Pravopis, pravopisne greške, jezičke nedoumice i pitanja

Kako glasi prvo lice jednine prezenta glagola BITI

  • bi

  • budem

  • bih

  • bejah

  • bicu

  • jesam


Rezultati ankete su vidlјivi nakon glasanja.
Ne odnosi se samo na takve skraćenice (sa završetkom -a, ako sam dobro shvatio smisao primerâ), već i na sve one koje predstavljaju samo pojednostavljenje pisanja, dok se izgovaraju bez skraćivanja. Primer:

• U Zborniku MS objavljeno je... (čita se /zborniku matice srpske/, ne treba pisati „Zborniku MS-a“, niti čitati /zborniku em-esa/).

Postoje i skraćenice koje su istovremeno jednog i drugog tipa, tj. koje se mogu pisati i bez padežnih nastavaka (u kom slučaju se čitaju kao puna reč), ali i s padežnim nastavcima (u kom slučaju se i čitaju skraćeno):

• U NOB je učestvovalo... (čita se /u narodnooslobodilačkoj borbi/);

• U NOB-u je učestvovalo... (čita se /u nobu/).

Ovaj primer ilustruje još nešto: rod promenljive skraćenice ne mora odgovarati rodu onoga što ona označava (taj NOB, ali ta Narodnooslobodilačka borba).

Među sličnim primerima još su i „član DSS-a /de-es-esa/“ i „član DSS /demokratske stranke srbije/“, „zgrada RTS-a /er-te-esa/“ i „zgrada RTS /radio-televizije srbije/“ itd.

Dalje, valja napomenuti, budući da se oko ovoga često greši, da je skraćenica SAD samo nepromenljiva, i da je uvek treba čitati kao puno ime (naravno, u zvaničnom obraćanju, kada se služimo standaradnim jezikom; u žargonu se svašta govori). Dakle, Buš je „predsednik SAD“ (čita se /predsednik sjedinjenih američkih država/), ne „predsednik SAD-a“, tj. ne /predsednik es-a-dea/.

Da se vratim na skraćenicu BIGZ, oko koje je i počela priča. Klajn je malo nejasan u svom objašnjenju, budući da se iz njegovog teksta ne vidi jasno da li postoje skraćenice koje se pišu samo s velikim početnim slovom, ili se pak sve skraćenice koje se izgovaraju kao posebne reči mogu pisati i na jedan i na drugi način; istina je ono prvo, što je jasnije rečeno u Pravopisu. Da bi neka skraćenica postala verbalizovana (tj. pisala se kao reč, samo s prvim velikim slovom), ona mora taj status da „zasluži“, tj. da se bukvalno u jeziku oseća kao reč a ne kao skraćenica. Među takvima su — pored skraćenica Unicef i Jat, koje pominje Klajn — i: Avnoj, Fifa, Unesko, Tanjug, Nasa i sl. Veliko je pitanje možemo li BIGZ po leksičkoj vrednosti uporediti s ovim skraćenicama, pa je svakako bolje — ako ne i jedino moguće — držati se pisanja (u) BIGZ-u.
 
To se na engleskom zove " callouts" . Ne znam kako bi se ovo kao jedna rec prevelo na srpski ( " spoljni poziv " ?! ).Rec callout ( kao jedna rec ) na engleskom nisam nasao ni u Webster ni u Cambridge recniku :-).

Kada otvoris program Microsoft Word ( ali ne verziju 2007 :-) , ukljuci liniju za crtanje ( u meniju View, opcija Toolbars pa klikni na Drawing). Pojavi ce se u dnu ekrana linija za crtanje a pod Autoshapes imas opciju Callouts- to su upravo ti oblacici za stripove. Pitaj nastavnicu engleskog kako bi se to prevelo.

Pozdrav
 
Ja bih " callouts " nazvao prosto " oblacici "- to i jesu :-)
----------------------------------------------------------------
U jezik nam prodiru mnoge strane reci koje ne mogu da se adekvatno ili ne mogu uopste da se prevedu- narocito informaticki pojmovi- hardver, softver, interfejs, fajl ( neki bi rekli da je srpski prevod za rec fajl datoteka, ali opet to vuce korene od reci " data " sto na engleskom znaci podatak itd... ).

Mogu da razumem strane novotarije od pojmova u nasem jeziku koje moramo da uvodimo zbog toga sto nemamo adekvatan pojam za to. Ne mogu da razumem zasto koristimo tudje reci i izraze onda kad ne moramo.

U novije vreme, pojedini univerzitetski profesori se predstavljaju, i verbalno i pismeno, putem dopisa, na sledeci nacin: " ja sam taj i taj, sa univerziteta tog i tog, sa DEPARTMANA za to i to...

Departman ( koren reci je francuski - Departement, a ne engleski - Department, inace bi se tako i citalo ) bi trebalo da oznacava srpski pojam ODSEK, SMER ili GRUPA.
Da li Bolonjska deklaracija obavezuje da moramo da koristimo i strane izraze da bi oznacili nesto sto kod nas postoji odavno. Ili je pa to neko besmisleno univerzitetsko pomodarstvo ( bombasto zvuci to.. departman ...)

Ne znam bas precizno, ali mislim da su do XIX veka Srbi imali rec kojim su oznacavali coveka od poverenja u vladi. To je bio TAJNIK. Onda smo se te reci odrekli zbog reci SEKRETAR ( secret = tajna ) a Hrvati su nastavili da je koriste i danas ta rec slovi za hrvatsku, a u stvari nije ( kao sto nisu ni imena meseca - sijecanj, veljaca itd. kojih su se Srbi odrekli za reci januar, februar... ). Verovatno ce kroz nekoliko godina i ODSEK i SMER biti hrvatski pojmovi a mi cemo lomiti jezike sa departmanima.

Najtragicnije u celoj situaciji je to sto neko ko sebe treba da naziva vrhunskom inteligencijom i elitom drustva, radi na gusenju sopstvenog jezika.
Nadam se da ce ovo da procita bar neki univerzitetski profesor i da ga bude sramota sto je to sto jeste!

Trebalo bi da na ovakve trendove reaguju ne forumasi vec odredjene institucije koje se bave zastitom kulturne bastine i jezika, Matica srpska ili ko vec, jer ovo je stvarno sramota.
 
Kurt2:
Ljudi, hajde malo pomoći: sklepao sam, zbog stručne terminologije reč bezkonekcioni (preveo od reči connectionless). Da li treba odraditi jedno jednačenje po zvučnosti, pa da ide beskonekcioni? Nisam siguran, pošto se kod stranih reči jednačenje ne radi, a ova tvorevina je spoj našeg prefiksa i strane reči...


Svaka ti cast- trazi da budes dopisni clan hrvatske akademije znanosti i umjetnosti, njima trebaju ljudi koji znaju da smisljaju nove reci :).

Zasto lepo ne kazes " nepovezan " ? :-)

( connectionless- bez konekcije=bez veze= nevezan = nepovezan )
 
Ne mogu to da kažem, jer već sam naglasio, radi se o stručnoj literaturi, profesorka je iskoristila taj izraz, a naravno da ona nema pojma kako se to piše. Radi se o računarskim mrežama konkretno.
Generalno, postoji problem sa prevodom reči iz računarskog sveta na naš jezik. Meni je na primer mnogo lakše da koristim reč "fajl" umesto "fascikla", jer kad kažem ono prvo, tačno znam da mislim na podatke na hdd-u, a ako kažem ovo drugo, onda to može da bude i prava fascikla...
 

Back
Top