Pravopis, pravopisne greške, jezičke nedoumice i pitanja

  • Začetnik teme Začetnik teme Kurt2
  • Datum pokretanja Datum pokretanja

Kako glasi prvo lice jednine prezenta glagola BITI

  • bi

  • budem

  • bih

  • bejah

  • bicu

  • jesam


Rezultati ankete su vidlјivi nakon glasanja.
Sve me to podseća na pokušaje Hrvata da uspostave neke nove termine... mislim da je to silovanje jezika.... svesno unakažavanje....

Ne znam koliko ste u toku sa novom kampanjom neke organizacije za zastitu prava zena (zaboravila sam naziv) koja trazi da se za svako zanimanje koristi i zenski rod. Muski oblici, navodno, ugrozavaju zensku ravnopravnost. Tako cemo imati profesorica, sutkinja... i to je u redu ako vec postoje reci, medjutim sta sa navedenim "psiholoskinjama, stomatoloskinjama, ginekoloskinjama"?

Meni rec psiholog zvuci prilicno "bespolno", kad neko kaze "idem kod psihologa" jednake su sanse da je taj psiholog musko ili zensko. To nije dovoljno za doticne dame, gramaticki rod mora da se poklapa sa stvarnim.
Sto se mene licno tice, gramaticka ravnopravnost nam je jos i najmanja briga, nikad se sa te strane nisam osecala ugrozenom.
 
Psihološkinja zvuči čudno, ali sve je to stvarno stvar navike. Ako postoje čistač i čistačica, zašto da ne postoje i psiholog i ... Kako god. Mogu da shvatim one koje se žale da nazivi za zanimanja samo u muškom rodu impliciraju neku rodnu neravnopravnost. Uostalom, sve kreće od jezika. Ako žene počnemo uvažavati time što ćemo učiniti napor i koristiti te rogobatne izraze, možda i se ravnopravnost u drugim oblastima unaprijedi.
 
http://www.b92.net/sport/tenis/vesti.php?yyyy=2008&mm=01&dd=22&nav_id=281656
Američka teniserka Serena Vilijams okrivila je lošu selekciju udaraca i misterioznu povredu za poraz od 0:2 od Jelene Janković iz Srbije u četvrtfinalu Otvorenog prvenstva Australije. Prošlogodišnja šampionka prikazala je mlaku partiju protiv treće nositeljke, koja ju je terala da trči po terenu, pravi greške i iskoristi sve šanse za plasman u najbolje četiri.

Na sajtu b92 ne prestaju sa "nositeljkama", evo najsvezijeg prideva upravo objavljanog.
Mene to podeseca na koku nosilju :lol:
Da li ova rec postoji u nasem jeziku :confused: ili su je izmislili.
Umesto nositeljeke koristi se rec " kosturasica " to rade sportski novinari, zamislite sad neku lepu devojku ( vidi avatar :lol: ) ona ispade "nositeljka i kosturasica":shock:.
Ste cemo sa psiholoskinjama, stomatoloskinjama, ginekoloskinjama i da ne nabrajam dalje...

Сад сам баш погледао, речи носитељка нема у речнику Матице српске.
 
Nema, zato što se srpskim oblikom smatra nosilac, a nositelj je hrvatski. A od nosioca, ženski oblik bi bila već pomenuta nosilja, samo što su koke otele taj izraz teniserkama.

Не,не, гледао сам у РЕЧНИКУ СРПСКОХРВАТСКОГА КЊИЖЕВНОГ ЈЕЗИКА. Не постоји још речник српског језика, тако да је оно заједнички. Што ће рећи да је реч новијег датума, ако је уопште валидна.
 
Ne znam koliko ste u toku sa novom kampanjom neke organizacije za zastitu prava zena (zaboravila sam naziv) koja trazi da se za svako zanimanje koristi i zenski rod. Muski oblici, navodno, ugrozavaju zensku ravnopravnost. Tako cemo imati profesorica, sutkinja... i to je u redu ako vec postoje reci, medjutim sta sa navedenim "psiholoskinjama, stomatoloskinjama, ginekoloskinjama"?

Meni rec psiholog zvuci prilicno "bespolno", kad neko kaze "idem kod psihologa" jednake su sanse da je taj psiholog musko ili zensko. To nije dovoljno za doticne dame, gramaticki rod mora da se poklapa sa stvarnim.
Sto se mene licno tice, gramaticka ravnopravnost nam je jos i najmanja briga, nikad se sa te strane nisam osecala ugrozenom.


Ne sviđa mi se ideja o bezuslovnoj gramatičkoj ravnopravnosti, pošto u većini slučajeva dobijamo neke ,,nakaradne'' oblike... Najzad, ravnopravnost se ne ispoljava kroz termine: čisto sumnjam da se žena internista oseća ugroženo pošto joj je titula u muškom rodu... ili endokrinilog, patolog, tehnolog, lingvista.... između ostalog, naziv moje profesije je u muškom rodu i osećam se potpuno ravnopravno sa muškarcima istog zvanja...

Ma, sve je to u nama samima... Imam utisak da su oni koji traže gramatičku ravnopravnost ustvari opterećeni formom, a ne suštinom.... a to nije dobro...
 
Zarescic(?) Што не пишеш српски да те свак разуме: зарешчић, заресцић, заресчић (или зарезчић)? Али, јаој, зашто зарез, зар није запета! Видео сам, и лингвиста Рада Стијовић каже запета (Слово о језику у Политикином културном додатку, 12. јануар).

“Хвала, господине, велика хвала.” (Госворди: Модерна комедија, 1975. стр.123, превод Олга Бекић, коректор Гордана Јовановић)
(Ово је одговор на одговор.)
 
Zarescic(?) Што не пишеш српски да те свак разуме: зарешчић, заресцић, заресчић (или зарезчић)? Али, јаој, зашто зарез, зар није запета! Видео сам, и лингвиста Рада Стијовић каже запета (Слово о језику у Политикином културном додатку, 12. јануар).

“Хвала, господине, велика хвала.” (Госворди: Модерна комедија, 1975. стр.123, превод Олга Бекић, коректор Гордана Јовановић)
(Ово је одговор на одговор.)

Deo zivota i skolovanja provela sam u Sarajevu, tamo se govori zarez, pa ostalo u glavi.
Volela bih i da se drugi nadovezu, da li je zarez hrvatska rec, a zapeta srpska, ili srpski jezik dozvoljava i zarez i zapetu :confused.
Imam "Recnik jezickih nedoumica" (samo prvo da ga nadjem :-?), pa cu da pogledam, mada se pravila menjaju.
Odakle si ti Joco ?

Uh, nadjoh Klajna, izdanje iz 2002.
zapeta je rusizam, kao i točka. Pravopisom iz 1960. usvojen je termin zarez, koji je danas definitivno prihvacen u skolama, pa nema razloga za vracanje na zapetu
Zanimama me kao stvari stoje danas, ako neki ima novije izdanje Klajnove knjige ili jos bolje recnik.
Sto se tice citata iz knjige, u prevodima sam se svega nacitala, uzmu apsolvente jezika da prevode ( da bi bilo jeftinije), pa onda imas "penjem se gore", "silazim dole" i sl.:roll:
Verujem da ce nam se javiti Nestasna Ameba, quentin koji je prevodilac ili neko treci da nam resi dileme.
pozdav
 
За музу:
Како стоји са писмом, је ли данас енглеска латиница стандардна у српском језику?!
Усвојена је реч зарез уместо запета не зато што је ова русизам, већ да бисмо се усагласили са Хрватима. После раздвајања исправно је само запета, као и код њих точка (у пракси никад нису прихватили тачка).
Дакле: Хвала, велико, хи-хи! (са зарезом, хи-хи!)
Још нешто, молим без онога вау. Овог пута уздржавам се тешких речи само због лепог, насмејаног аватара.
 
U prevodima svega ima, ali koliko je problem do prevodilaca, toliko je i do nedostatka prave lekture i korekture. U stvari, problem je najčešće kod izdavača, koji na svemu štedi, pa prvo angažuje najjeftinijeg prevodioca, odredi mu suludo kratak rok (koji prevodilac sasvim neprofesionalno prihvata) i na kraju uglavnom sam odradi lekturu i korekturu, odnosno prelista prevod i kaže ma dobro je to, i oni koji će to čitati su nepismeni.
Inače, ja sam liberalan po pitanju leksike, zarez, zapeta - sasvim svejedno.
 
У последње време толико издавачких кућа штеди на лекторима, да је то брука!
Ајд' што на телевизији читамо свакојаке правописне небулозе (омиљене су: ће мо, доћићете, виде ћемо...), али у новим књигама...па то је стварно срамота!

Некада су се сви сматрали компетентним за фудбал, а данас се сви најбоље разумеју у политику и правопис и вероватно мисле да нема потребе да консултују стручњаке.:roll:
 

Back
Top