Pravopis, pravopisne greške, jezičke nedoumice i pitanja

  • Začetnik teme Začetnik teme Kurt2
  • Datum pokretanja Datum pokretanja

Kako glasi prvo lice jednine prezenta glagola BITI

  • bi

  • budem

  • bih

  • bejah

  • bicu

  • jesam


Rezultati ankete su vidlјivi nakon glasanja.
Po meni nije nikako u redu da se ministar, premijer, neka zena ili muskarac lekar , vozac, nazivaju samo prezimenima.
Ili je (recimo) Zorana Mihajlovic pa onda Zorana ide kroz sedam padeza, ili je ministarka Mihajlovic.
Isto vazi i za muska imena. Aj kako da menjam Malog , a da ne bude komicno ?
Мијењати Малог никад није комично. Комично је задржати се на Малом. :D
(Малом сам турио велико М, тако да категорички одбијам неке конотације, мада... из политичких се не могу извући.) ;)
 
Мијењати Малог никад није комично. Комично је задржати се на Малом. :D
(Малом сам турио велико М, тако да категорички одбијам неке конотације, мада... из политичких се не могу извући.) ;)
Zato bih i ja radije zivela u Nevadi nego u recimo drzavi Maliz:lol:
 
Zato bih i ja radije zivela u Nevadi nego u recimo drzavi Maliz:lol:

:ok:

Успут, сем ових рогобатних роднозбуњених и полнохаотичних бисера, још нешто ми посљедњих година поприлично иде на... живце. Двосложна женска имена дугоузлазног нагласка која завршавају на -а, у дозивном падежу (вокативу) по свим ТВ се редовно изговарају како треба кад се ради о „сељачким” именима (Дара-Даро, Мара-Маро, Рада-Радо...), али кад су у питању неке „даме и дамице” са именима као нпр. Сара, Лена и сл. вокатив остаје исти као номинатив. То као звучи „урбаније”. Урбано до мојега.
 
Мали се мења као придев, као и презиме оног тенисера Јужног.
Ja znam kako se menja, ali kako da kazem nekome da sam ulici videla srela ovog Malog ili Juznog, Severnog, Velikog?
Govorni jezik ne zna za velika i mala slova pa cu tako reci da sam videla, srela, slusala ( mada daleko mu lepo kuca, ovom prvom)
Sinisu Malog. Ne, ne bi trebalo jednostavno turati ta prezimena bez gospodina, gospodja, drugarica, drug, koleginica itd ni pismeno,
a tek usmeno ne znace nista.
U drugim je jezicima ovaj problem mnogo veci jer se ni u glagolu ne vidi rod, ali svet iz tih govronih podrucja nema
problema jer nikada niti kaze niti napise da je recomo neka Mej ili Merkel nesto rekla. Uvek ce ispred imena da bude premijerka,
kancelarka ( u nemackom je to jednostavno, u engleskom nikako) ili madam, Frau, ili Tereza, Angela.
 
Зато ни код нас не треба никад изоставити лично име, звање или титулу. Ако у насловима, који треба да буду упадљиви, крупним словима, нема места за то, онда презиме мора да се напише тако да је јасно да је у питању жена. Не може никако: Михајловић обилази градилишта.
 
ili madam, Frau,

Зато ни код нас не треба никад изоставити лично име, звање или титулу.

У време Краљевине, није било двоумљења : ево примера из 19.века.

Ученица Франца Листа Јованка Стојковић:
....Nesumnjivo je i to da Stojkovićeva, kada je došla u Novi Sad i Beograd da daje svoje prve koncerte nije bila nepoznata toj sredini,
... Sestri Srpkinji, proslavljenoj umetnici Jovanki Stojkovićevoj, srpska novosadska braća na Đurđev-dan 1872

JovankaStojkovic-plakatA.jpg
 
Некад су писмени људи водили рачуна о правопису.
А данас: http://www.politika.rs/scc/clanak/421427/Brnabic-sa-guvernerom-Ohaja
И реченица из текста: "Брнабић борави у дводневној посети САД у оквиру које ће, поред Охаја, посетити и Атланту, преноси Танјуг."

И то "Политика", најстарији дневни лист на Балкану, који слави 115 година постојања!
Да опростим гласилу неке месне заједнице још и могу, али "Политици" нећу.

Да ли сам ја толики ситничар, или су ово озбиљни пропусти?
 
Poslednja izmena:
Још један пример флагрантног кршења граматичких норми.
Прочитајте овај чланак: http://www.politika.rs/scc/clanak/422859/Brnabic-o-znacaju-prevencije-samoubistava#
И у њему овакве конструкције:
- Претходно је Ћурчић, мајка водитељке Марије Ћурчић (25) која је у новембру прошле године извршила самоубиство...
- Повод за обраћање Ћурчић био је самоубиство 12-годишњег дечака са југа Србије.
Да ли је могуће да новинари угледног листа пишу овако?
Да ли је то нека нова мода?
 
Чује се ту и тамо међу младима. Ваљда је фора да их мрзи да изговоре име:

Била сам синоћ у биоскопу са (Миленом) Ћурчић и рекла ми је...
Не кваре језик сељаци са пијаце, него новинари.
Успут, сељаци нису у дилеми кад су у питању Драган и Драгана. Кажу јасно: Био сам у биоскопу са Драгана, или био сам у биоскопу са Драгану. Са Милена, са Милену, са Бојана, са Бојану...
 
Стицајем околности, у рукама ми се нашла једна свечана диплома исписана хрватским стандардом и помислих да је неко неписмен докторску титулу написао погрешно као „др.” (с тачком, као скраћеницу од други, а не од доктор). Убјеђиваше ме да је то исправно, погледах по хрватским правописима и изгледа да јесте, јасно је стајало за скраћенице – мр. (магистар) и др. (доктор). Наравно, провјерих шта су прописали за „други” (очекујући да су ту уклонили тачку, како би било супротно од српског стандарда), али не! И доктор и други пишу истом скраћеницом. Потпуно без везе. :think:

Успут, готово да жалим за Белићевим д-р.
 
Стицајем околности, у рукама ми се нашла једна свечана диплома исписана хрватским стандардом и помислих да је неко неписмен докторску титулу написао погрешно као „др.” (с тачком, као скраћеницу од други, а не од доктор). Убјеђиваше ме да је то исправно, погледах по хрватским правописима и изгледа да јесте, јасно је стајало за скраћенице – мр. (магистар) и др. (доктор). Наравно, провјерих шта су прописали за „други” (очекујући да су ту уклонили тачку, како би било супротно од српског стандарда), али не! И доктор и други пишу истом скраћеницом. Потпуно без везе. :think:

Успут, готово да жалим за Белићевим д-р.

Tačku stavljaju i iza rimskih brojeva. Čemu im, onda, služe? :D
 
Dobar dan! Molim da mi objasnite kao strancu - ko je kome sinovac, bratanac i bratanica. Unapred hvala!
https://sr.wikipedia.org/sr-el/Српски_сроднички_односи

  • sinovac (bratanac, bratić) i sinovka/sinovica (bratanica/bratičina) — bratov sin ili kći drugom bratu (sestri);
  • nećak (netijak) i nećaka (nećakinja) — sin ili ćerka rođenog brata (sestrin sin ili kći u odnosu na ujaka (majčinog brata); bratov sin u odnosu na strica (očevog brata));
  • sestrić i sestričina — sin ili kći jedne sestre u odnosu na drugu braću ili sestre;
  • bratanac ili bratanica — bratov sin ili kći;
 
https://sr.wikipedia.org/sr-el/Српски_сроднички_односи

  • sinovac (bratanac, bratić) i sinovka/sinovica (bratanica/bratičina) — bratov sin ili kći drugom bratu (sestri);
  • nećak (netijak) i nećaka (nećakinja) — sin ili ćerka rođenog brata (sestrin sin ili kći u odnosu na ujaka (majčinog brata); bratov sin u odnosu na strica (očevog brata));
  • sestrić i sestričina — sin ili kći jedne sestre u odnosu na drugu braću ili sestre;
  • bratanac ili bratanica — bratov sin ili kći;
Hvala lepo!
 
Komplikovano je to kod nas. Da probamo lakše da objasnimo.

Sva deca su sinovci/sinovice braći svojih očeva (svojim stričevima). Takođe i suprugama stričeva (strinama).

Sva deca su bratanci/bratanice braći svojih majki (svojim ujacima).

Što nas dovodi do toga da opis sa Vikipedije nije sasvim precizan jer bratanac i sinovac nije isto. Retko će muškarac za sina/kćerku svoga brata reći da je bratanac/bratanica nego će reći da je sinovac/sinovica. Uglavnom tako bi trebalo da bude, ali se sve manje vodi računa vodi o tome.
 
Земунци су Сремци, Сремци су Војвођани, Војвођани су Срби, Срби су Јужни Словени, Јужни Словени су Словени, дакле Земунци су Словени

Тако би то написао Аристотел својим силогизмом, односно пратећи ланчану регресију утемељену у ономе што филозофи називамо σωρείτης (sōreítēs) + λόγος ( logos) …

Како би то исто написао Гоцелно (Рудолф Гоцелнус) по његовој прогресији ?
 
Poslednja izmena:
Komplikovano je to kod nas. Da probamo lakše da objasnimo.

Sva deca su sinovci/sinovice braći svojih očeva (svojim stričevima). Takođe i suprugama stričeva (strinama).

Sva deca su bratanci/bratanice braći svojih majki (svojim ujacima).

Što nas dovodi do toga da opis sa Vikipedije nije sasvim precizan jer bratanac i sinovac nije isto. Retko će muškarac za sina/kćerku svoga brata reći da je bratanac/bratanica nego će reći da je sinovac/sinovica. Uglavnom tako bi trebalo da bude, ali se sve manje vodi računa vodi o tome.
Mnogo Vam hvala na odgovoru!
 
Не замерите, али с обзиром да је реч о честој грешкама, осећам потребу да Вама и другима скренем пажну на следеће:
  • је(си/сам/су) лије(си/сам/су) л',
  • да лида л'
  • јер је узрочни везник
  • јел није реч српског језика.
По тој логоци исправно је зелено, а неисправно црвено?

Је л' знаш? = Јесте ли знаш?
Је л' тако да знаш? = Јесте ли тако да знаш?
Је л' си видео? = Јесте ли си видео?
Је л' да си видео? = Јесте ли да си видео?
Је л" нешто урадисте? = Јесте ли нешто урадисте?
Је л' нешто урадили? = Јесте ли нешто урадили?
Је л' јесте било тако? = Јесте ли јесте било тако?
Је л' видео патуљка? = Јеси ли видео патуљка?
Је л' легоше? = Јесу ли легоше?
Је л' легли? = Јесу ли легли?
 
Poslednja izmena:
По тој логоци исправно је зелено, а неисправно црвено?

Је л' знаш? = Јесте ли знаш?
Је л' тако да знаш? = Јесте ли тако да знаш?
Је л' си видео? = Јесте ли си видео?
Је л' да си видео? = Јесте ли да си видео?
Је л" нешто урадисте? = Јесте ли нешто урадисте?
Је л' нешто урадили? = Јесте ли нешто урадили?
Је л' јесте било тако? = Јесте ли јесте било тако?
Је л' видео патуљка? = Јеси ли видео патуљка?
Је л' легоше? = Јесу ли легоше?
Је л' легли? = Јесу ли легли?
Њет! Значи да ми се прикрала грешка:
  • је(си/сам/∅ /смо/сте/су) лије(си/сам/∅ /смо/сте/су) л',
  • да лида л'
  • јер је узрочни везник
  • јел није реч српског језика.
:)
 
Не замерите, али с обзиром да је реч о честој грешкама, осећам потребу да Вама и другима скренем пажну на следеће:

ne zameri, ali pravilno je "s obzirom na".......i cestim

mada kako se pise na forumu, meni je licno nevazno, ja prva pisem kako mi se hoce.......
opusteno, bez velikog slova.......bez tacaka....kao roman toka misli......po pravilima pisem kad moram i kad mi se hoce........
 
ne zameri, ali pravilno je "s obzirom na".......i cestim
С обзиром да и с обзиром на, једнако су правилни, али немају исто значење: https://jezikofil.rs/s-obzirom-na-to-da/

"Честој грешкама" је, разуме се, погрешно.

Немам на чему да Вам замерим. Добронамерним указивањем на правописне грешке других помажемо им да науче.
 

Back
Top