Položila sam B1 njemački!

Svabe i Osiji se npr. dosta tesko razumeju jer svapski ne samo da ima drugaciju leksiku, vec se i glasovi formiraju na drugaciji nacin, sve je nesto pozadi, kao da se dave, weischt du? 😀 I wois, gell?!

Ja,ich erinnere mich,das ich einmal die zwei älteren Männer gehört habe,wie sie Schweizerdeutsch zwischeneinander sprechen,damals habe ich mit dem Zug von Wien nach Basel gefahren
 
bogami bas je firma platila te obavezne casove jezika i upoznavanja nemacke u nemackoj skoli jezika i tako mi je rekla profesorka , isam sam bio iznenadjen

Najbolje ti je da budes kreativan npr

1.Uzmes pjesmu Sinana Sakica,Ej od kad sam se rodio pa je prevedi na Njemacki


----Eeeej,Seit ich geboren bin (Hej otkad sam se rodio)

---- habe ich kein Glück gehabt (Srece nisam imao)

--- Du warst nur mein Glück - (Samo ti si sreca bila)

---Warum hast du mich verlassen (Zasto si me ostavila)


2. ---Ima jedan svijet (Es gibt eine Welt)

---- gdje zivit bi htjela (Wo ich leben würde)

---Ima jedan svijet gdje rijeci su djela (Es gibt eine Welt,wo die Wörter die Werke sind)

- U tom svijetu zivi covjek od soli (In dieser Welt lebt ein Man aus Salz)

----Sjajem Sunca rodjen kamen koji volim (Ein Stein, den ich liebe, wurde im Schein der Sonne geboren)

---- Iz njega cujem glas bez rijeci (Von ihm höre ich eine Stimme ohne Worte)
------Cutim snagu golog tijela (Ich schweige über die Kraft des nackten Körpers)


- Slaba i svakodevna (schwache und alltägliche)


--- Kroz igru rijeci sve bih htjela - (Mit einem Wortspiel möchte ich alles)
 
Poslednja izmena:
Najbolje ti je da budes kreativan npr

1.Uzmes pjesmu Sinana Sakica,Ej od kad sam se rodio pa je prevedi na Njemacki


----Eeeej,Seit ich geboren bin (Hej otkad sam se rodio)

---- habe ich kein Glück gehabt (Srece nisam imao)

--- Du warst nur mein Glück - (Samo ti si sreca bila)

---Warum hast du mich verlassen (Zasto si me ostavila)


2. ---Ima jedan svijet (Es gibt eine Welt)

---- gdje zivit bi htjela (Wo ich leben würde)

---Ima jedan svijet gdje rijeci su djela (Es gibt eine Welt,wo die Wörter die Werke sind)

- U tom svijetu zivi covjek od soli (In dieser Welt lebt ein Man aus Salz)

----Sjajem Sunca rodjen kamen koji volim (Ein Stein, den ich liebe, wurde im Schein der Sonne geboren)

---- Iz njega cujem glas bez rijeci (Von ihm höre ich eine Stimme ohne Worte)
------Cutim snagu golog tijela (Ich schweige über die Kraft des nackten Körpers)


- Slaba i svakodevna (schwache und alltägliche)


--- Kroz igru rijeci sve bih htjela - (Mit einem Wortspiel möchte ich alles)
Dobar fazon! 😂.
Ali moze li iko zamisliti pjesmu Sinana Sakica na njemackom? 😀
 
Dobar fazon! 😂.
Ali moze li iko zamisliti pjesmu Sinana Sakica na njemackom? 😀

Sve se moze kada se hoce,sve je kreativnost

A moze I ovako

Niemand kann uns nichts machen,wir sind stärker als das Schicksal - (Ne moze nam niko nista jaci smo od sudbine)


Lazu,lazu da vrijeme lijece sve,bole rane bole,kao pre (Sie lügen,sie lügen,dass die Zeit alles heilt.Meine Wunde tut weh als früher)



Kao brodovi jednom odvezani smo,kao mostovi uvijek povezani smo, istim pjesama sto nam noci skracuju istim pticama sto nas kuci vracaju

(Als die Schiffe sind wir einmal geschieden ,als die Brücken sind wir immer verbinden mit der gleichen Lieder,die unsere Nachte kürzer machen,mit der gleichen Vogeln,die uns der Weg zu Hause zeigen)
 
Poslednja izmena:
Opet malo pjesme na Njemackom

Zivot je nekad siv - Das Leben ist manchmal grau


Zivot je nekad siv nekad zut (Das Leben ist manchmal grau und manchmal gelb)

Zivot je ovaj put za mene zabrinut (Diesmal macht sich das Leben Sorgen um mich)

Ne brini Ziko ti,kazu svi Zile nemoj brinuti
Boluješ od ljubavi,to se tesko podnosi.

(Mach dir keine Sorgen, Ziko, sagen alle.Zile, mach dir keine Sorgen.Du hast die Liebe satt.Es ist schwer zu ertragen)

Toliko je volim a nisam sa njom ,baš ti sada ja pričam o tom

(Ich liebe sie so sehr und bin nicht mit ihr zusammen,Ich rede gerade darüber)


Koliko je volim ja najbolje znam,i na kraju ćeš ostati sam

(Ich weiß am besten, wie sehr ich sie liebe und am Ende wirst du allein sein.)


Tvoj zivot je nekad siv nekad siv a nekad zut

(Dein Leben ist manchmal grau, manchmal grau und manchmal gelb)

Moj zivot je nekad siv a nekad zut

(Mein Leben ist manchmal grau und manchmal gelb)
 
Poslednja izmena:

Back
Top