E da, a da Ti nisi možda pomiješao naciju sa narodom?
krauter je, naravno, u smislu politicke istorije - u pravu.
ali ja ipak zelim da ukazem na osnovno znacenje ovog pojma sa etimolosko-semantickog stanovista. natio, od lat. 'mesto rodjenja' ili kako cesto pojednostavljujemo 'rodjenje' (natus), naravno... ipak, pozeljno je pri ovom tumacenju imati u vidu da prostorna i vremenska dimenzija ovde nisu jedine, pogotovo ne prostorna i vmenska dimenzija onako kako se one shvataju od renesanse na ovamo. rec nije pre svega o 'mestu' kao prostornoj odrednici, vec o 'osnovi', i isto tako rec nije o 'izvoru kao vremenskom pocetku' kao danas shvacenom pocetku u nekoj tacki linearnog vremena vec o 'referentnoj tacki' tj o 'izvoru kao motivaciji', da se tako izrazim. dakle, ako udjemo u sustinu ovog pojma u svom najverovatnijem pocetnom znacenju, mozemo reci da slovenska rec narod nije bas najbolji pandan reci nacija (ma koliko to blagozvucno bilo), i to ne sa istorijsko-politicke tacke gledista vec cisto semanticke. ispravniji prevod bi bio 'rod'. a 'rod' nije izveden od glagola roditi vec obrnuto, to znamo. pojam 'rod' je u slovenskom jeziku imao malo veze sa krvnim srodstvom, mesnim poklapanjem ili vremenskim pocetkom grupe - 'rod' je pre svega oznacavao uslovnost, tj 'formalni uzrok' (xRx) u nekom konkretnom mestu ili vremenu (Dh/Da), u kontekstu grupe ili pojedinca. govorio sam ranije o slovenskoj semantici na osnivu sloga 'xRx'. na ovaj nacin 'rod' je prostorno i vremenski odredjeno - pocelo (nacelo), a ne pocetak, ako je to jasno, nisam siguran, mrzi me da razvijam. 'rod', 'red' (kao poredak), 'rok' (kao granica/ogranicenje), 'rec, rasa... sve su ovo s r o d n i pojmovi u slovenskom jeziku, i oznacavaju oni koncept 'nacela/pocela' a ne prosto nacetka/pocetka (u cisto vremnsko prostornom smislu). i reverzibilno, iz opsteg indoevropskog nasledja pravimo takozvani backtranslation da proverimo, i vidimo latinsko - ordo, orare, origin, i sl. (red/uredjivati, govoriti/zboriti, pocelo... ne pocetak, kako se to popularno prevodi). ab-origin, 'od pocetka' ali ne prosto vremenski ili prostorno vec sustinski, kao 'autenticno' (u savremenom koriscenju 'originalno').
ako recimo za prevod rukopisa 'ad nationes' (poznajuci njegovu sustinu) koristimo staroslovenski, to ce zvucati kako?
slovensko 'jezik', 'jezici' kao rec koja je oznacavala 'narod', 'narodi', zbog svoje ocigledne dvojne upotrebe (dakle, i kao 'jezik' odnosno 'sistem verbalne, i neverbalne kultivacije' ili prostije 'kult_ura') je najocigledniji dokaz ovakve interpretacije 'natio', 'rod', 'narod' - nacelo/a. zanimljivo je na kraju primetiti da se u crkvenoslovesnskom 'pagani' nazivaju 'jezichnicima', sto se direktno prevodi kao 'narodnjaci', a savremeno (ne u smislu istorijskom naravno, vec upotrebnom, danas) 'nacionalisti'. 'pogan' to je moralna odrednica za nehriscanina, a 'jazichnik', tj 'narodnjak', 'nacionalista' je bila politicka odrednica (iako to rusi koji ovu rec koriste retko razumeju). dakle, ispada zaista zeznuto... hriscanstvo kao 'vaseljena', dakle 'internacionalizam' u cistom i totalnom vidu, kvalifikovalo je 'antihriscane' kao 'nacionaliste' tj 'narodnjake' iliti 'rasiste'. neverovatno je, zaista, kako su se stvari za hiljadu godina preokrenule, zar ne? ili, kako se zasita i nisu promenile, zar ne?

a ko sumnja u takvu abstrakciju i od politicke istorije i od ideologije krvi i tla (dva ovde suprotstavljena prilaza interpretaciji upotrbljene reci 'nacija'), neka se podseti na jednu zabavnu cinjenicu - to mi samo danas kazemo da zena 'radja'. tako se nije govorilo, to bi bio potpuni nosnens jos samo par stotina godina ranije... ZENA PORADJA, A RADJA - OTAC. dakle - ne pocetak, vec nacelo, to je jasno svakom ko zna ista o kulturi koja je te pojmove porodila. a ona je ista kako za latinski tako i za slovenski jezicki ogranak.