ОВО НИЈЕ ФЛАЈЕР - ОВО ЈЕ ЛЕТАК!

eremita

Zaslužan član
Poruka
117.177




80141864.jpg



*******************************************************************

ЧУВАЈТЕ СВОЈ ЈЕЗИК - НЕ КВАРИТЕ СРПСКИ ЈЕЗИК!!!




 
Podžavam, s tim što mi je daleko strašnjia "likuša" (to je ženski lik :eek: ) "toplifikacija", "televizičan", "bruka dobro"...
Takođe, mislim da treba praviti malo tolerantniji filter: četovanjem se, po nepisanom pravilu, aludira na on line komunikaciju, a ćaskanjem na razgovor telefonom ili pri susretu.
Jezik je živ, treba da bude plodan i ne treba ga sterilisati po svaku cenu, puritanstva radi.
 
Lepo. A sada malo zanovetanja.

Diler nije nužno preprodavac. Diler može biti bilo kakav prodavac. Za prodavce automobila se kaže dileri.

Nije svaki narkoman džanki. Džanki je zavisnik i intravenozni narkoman.

Sajt se ne može zameniti sa strana. Da li će patriota koji je ovo smislio reći bio sam na strani Gej-lezbijskog centra? Neće, jerbo bi mogli da ga pogrešno shvate. Reći će da je bio na njihovom sajtu.

Za pljeskavicu je uvreda reći da je hamburger.

Iskuliraj je potpuno besmisleno zameniti sa [I]ne deluj. Moglo bi se reći mani se toga ili ignoriši. Moja nana bi po starinski rekla pusti kraju.

Fast fud je odomaćeni izraz za jednu vrstu hrane. Naspram nje postoji i slou fud koji bi bilo preglupo zvati spora hrana.

Daunloudovati i implementnirati zaista treba zameniti domaćim rečima. Samo što umesto skinuti i sprovesti ja lično radije koristim prevući i primeniti.

Hot lajn je direktna linija? Zna li onaj ko je ovo smislio uopšte šta je to hot lajn?

***** je uvredljiva reč. Ako neko hoće namerno da vređa to je druga stvar ali gej i ***** nije isto. Osim ako neko misli da je isto reći na primer "zvezdaš" i "ganci".

I, poruka za patrijotu koji je proizveo ovaj letak koji nije flajer. Da obrati pažnju kad piše slovo u ćirilicom jer u ćirilicom nije isto što i ipsilon. Mislim, kada već soli narodu pamet, red je bar da zna azbuku.
 
Lepo. A sada malo zanovetanja.

Diler nije nužno preprodavac. Diler može biti bilo kakav prodavac. Za prodavce automobila se kaže dileri.

То само значи да имамо и ту варијанту: продавац и препродавац - а не дилер.

Nije svaki narkoman džanki. Džanki je zavisnik i intravenozni narkoman.

Када кажеш наркоман - обухвата све кориснике опојних дрога , без класификације...

Sajt se ne može zameniti sa strana. Da li će patriota koji je ovo smislio reći bio sam na strani Gej-lezbijskog centra? Neće, jerbo bi mogli da ga pogrešno shvate. Reći će da je bio na njihovom sajtu.

У сваком случају се може заменити са: страница, па тако "био сам на страници геј-лезбо центра..."


Za pljeskavicu je uvreda reći da je hamburger.
Ај' бар нешто...

Iskuliraj je potpuno besmisleno zameniti sa [I]ne deluj. Moglo bi se reći mani se toga ili ignoriši. Moja nana bi po starinski rekla pusti kraju.

Може и : о'лади

F
ast fud je odomaćeni izraz za jednu vrstu hrane. Naspram nje postoji i slou fud koji bi bilo preglupo zvati spora hrana.
..................................

Daunloudovati i implementnirati zaista treba zameniti domaćim rečima. Samo što umesto skinuti i sprovesti ja lično radije koristim prevući i primeniti.

.....................

Hot lajn je direktna linija? Zna li onaj ko je ovo smislio uopšte šta je to hot lajn?

Опет је боље рећи: врућа линија него хот лајн
***** je uvredljiva reč. Ako neko hoće namerno da vređa to je druga stvar ali gej i ***** nije isto. Osim ako neko misli da je isto reći na primer "zvezdaš" i "ganci".

Педер НИЈЕ увредљива реч - или је увредљива исто колико и геј или хомосексуалац, само је српска.


I, poruka za patrijotu koji je proizveo ovaj letak koji nije flajer. Da obrati pažnju kad piše slovo u ćirilicom jer u ćirilicom nije isto što i ipsilon. Mislim, kada već soli narodu pamet, red je bar da zna azbuku.

"У" које си видео није ипсилон. :zcool:
 
Педер НИЈЕ увредљива реч - или је увредљива исто колико и геј или хомосексуалац, само је српска.

Педер, колико знам није српска реч и, такође ако се не варам, дошла је из француског у којем је она такође увредљива. Не знам како се пише на француском пошто речници такве речи обично не држе.

Ако хоћемо чисто српску реч за хомосексуалца, ја не знам другу до мужеложник, коју иначе користи и форумаш Александар Невски у својим постовима.


"У" које си видео није ипсилон. :zcool:

У које je на летку није У него је Y (у речи журка), као што свако може видети. Да л' ипсилон нема ни везе тек српска ћирилица није.
 
Poslednja izmena:
inače da, jednom sam prisustvovala kad je jedan homoseksualac, intelektualac čovek i vrlo onako rečit i pametan, insistirao da je ***** a ne gej ili homoseksualac, jer je to naša reč i to je ok
ali meni je i dalje neprijatno da to kažem =(

***** nije srpska rec, njeno znacenje je potpuno drugacije. Pederastija, odakle potice doticna/ pomenuta rec je grckog porekla i oznacava odnos izmedju starije i mladje osobe istog pola, vremenom je znacenje evoluiralo/ se promenilo, odnosno izrodilo se, u odnos izmedju starijeg i mladjeg muskarca. U srpskom jeziku se koristi u pogresnom znacenju za polni odnos dva muskarca ili (vecina letentnih homoseksualaca to cini) feminizirane muskarce. Srpska rec za homoseksualca je muzeloznik ili istopolnik.

treba ga prijaviti za govor mrznje koji je uputio sam sebi ili ti hejtz:lol:

Treba ga prijaviti za neinformisanost.

lepo i korisno...ali imam primedbu...implementirati nije samo sprovesti...inzenjering i inzenjerstvo...glupost...
ali,u nachelu ideja je ekstra...
kao recimo kada treba da se nadjem sa nekim kod spomenika Knezu Mihajlu,a on ne zna o chemu se radi,jer se ljudi nalaze kod konja...

E, tim primerom si nas razoruzao i oborio sa nogu. Do juce si govorio "kod Konja", a sada se kao pravis pametan i "EKSTRA" ti je da to izvalis ovde.





80141864.jpg



*******************************************************************

ЧУВАЈТЕ СВОЈ ЈЕЗИК - НЕ КВАРИТЕ СРПСКИ ЈЕЗИК!!!





"Inicijativa" je glupa, jer je jezik ziva stvar i menja se kao i sve drugo. Ocigledno je da srpski recnik nije toliko bogat da nadje te reci ili su govornici suvise neobrazovani. Ja mislim da je i jedno i drugo. Htela bih da pitam: - Sta cemo sa recima kao sto su: lezeran, vec pomenuto, *****, narkoman (rec sa etimologijom iz engleskog jezika, upravo jezika, koji i hoce da se protera iz nekih pakosnih razloga, pa je ova "inicijativa" i pokrenuta), pomodarski, caskati, delovati, robna marka (italijanska i germansko-latinska rec), melodija, moda, direktna linija (mozda neposredna veza ili spoj), rostilj (nemako-francuska rec), inzenjerstvo, lozinka?

Inicijativa? Odluka ili predlog?
 
Poslednja izmena:


80141864.jpg



*******************************************************************

ЧУВАЈТЕ СВОЈ ЈЕЗИК - НЕ КВАРИТЕ СРПСКИ ЈЕЗИК!!!



Човѣк ово направивши йе добронамѣран али морам признати и донекле неук, йер направи неколико грѣшака.
Неке од рѣчий њиме сматраних србским, као што примѣти найлѣпша пѣвачица, су такође стране.
Ево како бих я прѣвео на србски неке од њих:

-Инжењерство - строярство
-Рѣч "лозинка" потиче од нѣмачкога "lösung" - рѣшење, раствор. Тако да бих я ово непосрѣдно прѣвео на србски као разрѣшење.
-Директна линия - непосрѣдна веза. Овдѣ се слажем са пѣвачицом.
-педер - мужеложник
-шунка йе такође страна рѣч, од нѣмачкога "Schinken". Наша рѣч йе ваљда "пршута", ако и она нѣйе страна порѣкла.
За "роштиљ" не знам нашу рѣч. У йугоисточной Србийи се користи рѣч "скаре", али йе то вѣроватно турковштина.
"робна марка" и "бренд" - "робни жиг".
"сайт" '- "сѣдиште". Па би тако "интернет сайт" трѣбао бити "мрежно сѣдиште".
"лежеран" - "опуштен".
"наркоман" йе "уживалац опойних срѣдстава", али то су три рѣчи а не йедна.

Не знам такође наших рѣчий за "мода", "помодарски" и "мелодия".
 
Poslednja izmena:
Човѣк ово направивши йе добронамѣран али морам признати и донекле неук, йер направи неколико грѣшака.
Неке од рѣчий њиме сматраних србским, као што примѣти найлѣпша пѣвачица, су такође стране.
Ево како бих я прѣвео на србски неке од њих:

-Инжењерство - строярство
-Рѣч "лозинка" потиче од нѣмачкога "lösung" - рѣшење, раствор. Тако да бих я ово непосрѣдно прѣвео на србски као разрѣшење.
-Директна линия - непосрѣдна веза. Овдѣ се слажем са пѣвачицом.
-педер - мужеложник
-шунка йе такође страна рѣч, од нѣмачкога "Schinken". Наша рѣч йе ваљда "пршута", ако и она нѣйе страна порѣкла.
За "роштиљ" не знам нашу рѣч. У йугоисточной Србийи се користи рѣч "скаре", али йе то вѣроватно турковштина.
"робна марка" и "бренд" - "робни жиг".
"сайт" '- "сѣдиште". Па би тако "интернет сайт" трѣбао бити "мрежно сѣдиште".
"лежеран" - "опуштен".
"наркоман" йе "уживалац опойних срѣдстава", али то су три рѣчи а не йедна.

Не знам такође наших рѣчий за "мода", "помодарски" и "мелодия".

Nevski, ne može tako. Potpuno si na krivom putu. Strojarstvo bi eventualno moglo da bude mašinstvo. Inženjerestvo obuhvata mnogo šire delatnosti (graditeljstvo, informatiku...)

Pršuta dolazi od italijasnkog prosciuto, to mi se čini očiglednim?

Ako se ne varam, u pravnoj terminologiji robna marka i robni žig nisu ista stvar.

Reč Internet nije moguće zameniti, to je naziv medija, isto kao radio ili televizija. To jest moglo bi onako kako su to ustaše radile pa da smislimo novu reč, pa radio da bude krugovalo. Ne znam da je iko menjao reč Internet.

Uživalac opojnih sredstava, čak i da usvojimo celu sintagmu, opet nije isto što i narkoman. Narkoman je, u načelu, zavisnik. Uživalac ne mora biti zavisnik, i često i nije. Uživalac j e pre narkofil.

Uvek dolazimo na isto. Strane reči koje su u upotrebi, čak i kada zaista zvuče nakaradno, najčešće nije moguće zameniti jer ne postoji domaća reč sa potpuno istim zančenjem.
 

Back
Top