Nemački jezik - učenje, prevodi i ostalo

  • Začetnik teme Začetnik teme ivag
  • Datum pokretanja Datum pokretanja
О каквом тексту се ради и какав је превод потребан? Овјерен или не? Данас, пошто је очајно стање, цијена превођења је багателна. Али опет вриједи "колико пара = толико музике". Све зависи за шта је потребан превод, ако је у питању нешто озбиљније - не треба гледати на цијену. Ја у просјеку преведем на мјесечном нивоу између 300 и 500 страница и имао сам прилике да се нагледам којекаквих фасцинантних "радова" мојих колега.
 
О каквом тексту се ради и какав је превод потребан? Овјерен или не? Данас, пошто је очајно стање, цијена превођења је багателна. Али опет вриједи "колико пара = толико музике". Све зависи за шта је потребан превод, ако је у питању нешто озбиљније - не треба гледати на цијену. Ја у просјеку преведем на мјесечном нивоу између 300 и 500 страница и имао сам прилике да се нагледам којекаквих фасцинантних "радова" мојих колега.
Ovde je neki mlad covek zamoilio da mu recenice iz aktiva prebacimo u pasiv, a to mu je potrebno za domaci zadatak iz nemackog.
 
Ovde je neki mlad covek zamoilio da mu recenice iz aktiva prebacimo u pasiv, a to mu je potrebno za domaci zadatak iz nemackog.

Ја сам одговарао на сљедећи пост:

RE: Prevođenje
Zna li neko gde moze da se najpovoljnije prevede tekst, konkretno se radi o jedno 20-tak stranica, sa srpskog na nemacki jezik. Takodje me zanima i povoljno prevodjenje na engleski jezik.


ишао сам на "одговори" поред његеовог поста - мислио сам да ће аутоматски цитирати његово писаније. Новајлија на форуму....
 
O nemačkom jeziku mislim da je mnogo vojnički i nekako robotski.

Ja mislim da je ovakav utisak (vojnički, rogobatan, itd) nemački ostavio zbog posebnog načina izgovora koji je bio popularan početkom 20. veka, pa sve do nekih 60tih. To je onaj način izgovora kojim se, recimo, služio Hitler u njegovim govorima (to je možda i najpoznatije), ali i praktično svi njegovi "zvanični" savremenici - ovo se može čuti u mnogim vestima, filmovima i žurnalima iz tog vremena.

Tada je izgovor nemačkog bio pod parolom "svaki glas u reči mora da se čuje, sve do poslednjeg slova", "R" je bilo tvrdo i naglašeno (često i kotrljajuće na kraju reči), a često se govorilo i u "stakato-stilu", sa dodatnim akcentima ili nečim što je podsećalo na vojničke komande.

Stvar je u tome, tako više niko ne govori, i to poodavno (par deda i baba koji su živeli u to vreme izuzimam ;) ). Današnji, savremeni izgovor nemačkog je daleko tečniji i mekši nego pre 50, 100 ili 200 godina. Nema više stakato izgovora, kotrljajućeg "R" i komandnog tona, uopšte.

Ja bih ga, po nivou "melodičnosti" - "mekoći" (ili nedostatku istih), čak stavio u praktično istu kategoriju sa srpskim - drugim rečima, moderni nemački jezik, onako kako ga govore prosečni Nemci, nije ništa "tvrđi" ili "rogobatniji" od srpskog, glasovi se izgovaraju praktično na isti način (nedostaje "ć", ali i to izgovaraju normalno, od italijansko "ciao"), nema nazalnih glasova i komičnih pevajućih akcenata (kao francuski, italijanski, španski...).
 
Ono sto me je nedavno odusevilo u ucenju nemackog jezika jeste filozofija indirektnog govora kod nemackog jezika - ne treba tvrditi tudje reci. Kada prenosimo da je neko nesto rekao to se iznosi u vidu konjunktiva I ili II odnosno kao pretpostavka.. Za razliku od naseg jezika gde se 'u tracarskom duhu' navodi kao potpuno sigurna tvrdnja reci druge osobe i to jos preko neke osobe. npr Pero: Moj brak je pri kraju. Indirektno njemac ce prenjeti, Pero je rekao da bi njegov brak mogao biti pri kraju. ..A kod nas bi to bilo: Perin brak je gotov. :lol:
 
Jedan od najruznijih evropskih jezika. Sticajem okolnosti , zbog prirode posla kojim se bavim, morala sam i njega da naucim i prilicno mi je odvaratan. Gratamaticki nije posebno tezak za nauciti, ali je dikcija odvratna kao i akcenti. Ni priblizno Italijanskom, Spanskom. Nije Mozzart uzalud pisao opere na ITALIJANSKOM jeziku ( sem jedne koju je pokusao napisati na Nemackom).
 
Jedan od najruznijih evropskih jezika. Sticajem okolnosti , zbog prirode posla kojim se bavim, morala sam i njega da naucim i prilicno mi je odvaratan. Gratamaticki nije posebno tezak za nauciti, ali je dikcija odvratna kao i akcenti. Ni priblizno Italijanskom, Spanskom. Nije Mozzart uzalud pisao opere na ITALIJANSKOM jeziku ( sem jedne koju je pokusao napisati na Nemackom).

Nemacki je jedini strani jezik koji stvarno znam, ali nikada ne bih rekla da sam preko one stvari cak i "njega" naucilaz:D
Nemacki je jezik lep jezik, Mozart ( ime nema dva ZZ) svoju je najcuveniju operu, ali i najlepsu muziku na svetu po imenu Carobna frulica
ipak komponovao na nemackom. O Wagnerovim operama, Betovenovoj jednoj i da ne gorvorim. Opera potice iz Italije, ali nisu ni Rusi, ni Francuzi
pisali svoja remek dela na italijanskom.

Nemacki jezik jeste prilicno komplikovan, ne zbog same gramatike, ali zbog sintakse.
Nego ti bre ne znas ni srpskiz:D

- - - - - - - - - -

Ono sto me je nedavno odusevilo u ucenju nemackog jezika jeste filozofija indirektnog govora kod nemackog jezika - ne treba tvrditi tudje reci. Kada prenosimo da je neko nesto rekao to se iznosi u vidu konjunktiva I ili II odnosno kao pretpostavka.. Za razliku od naseg jezika gde se 'u tracarskom duhu' navodi kao potpuno sigurna tvrdnja reci druge osobe i to jos preko neke osobe. npr Pero: Moj brak je pri kraju. Indirektno njemac ce prenjeti, Pero je rekao da bi njegov brak mogao biti pri kraju. ..A kod nas bi to bilo: Perin brak je gotov. :lol:
Pa toga ima i u engleskom, francuskom, kako je u ruskom to ne znam. Zato je za nas prilicno komplikovano da shvatimo taj konjuktiv jer tu nije u pitanju samo indirektan govor.
 
Jedan od najruznijih evropskih jezika. Sticajem okolnosti , zbog prirode posla kojim se bavim, morala sam i njega da naucim i prilicno mi je odvaratan. Gratamaticki nije posebno tezak za nauciti, ali je dikcija odvratna kao i akcenti. Ni priblizno Italijanskom, Spanskom. Nije Mozzart uzalud pisao opere na ITALIJANSKOM jeziku ( sem jedne koju je pokusao napisati na Nemackom).

Ovakve izjave su glupe. Nemački sigurno nije jedan od najružnijih jezika, ustvari je vrlo moćan jezik. To da li se nekom sviđa ili ne je lični utisak, koji je ne bitan.
A i inače glupo je reći za neki jezik da je ružan, jednostavno nema ružnih jezika.
 
Pozdrav svima,
Da li ima neko iststva sa ucenjem nemackim jezikom u Goethe institutu ?!
Hvala

Ja imam iskustva, za vreme studija sam dobila stipendiju za jedan Goethe institut u Nemackoj.
Tamo se najbolje i najbrze nauci nemacki, ali je to prilicno skupo zadovoljstvo.
A nauci se ralativno brzo jer imas sedam casova dnevno, 5 ujutru , 2 prevdece i mnogo zadataka , a usput
si sa ljudima sa kojima mozes da komuniciras samo na nemackom tako da jezik i progovoris.
 
Pitao Muja Hasu oko učenja Njemačkog pošto se ovaj vratio pun para
- Ma to ti je lako bolan, samo pričaj polako i svi će te razumjeti

ode Muja u Njemačku, pošto je stigao ožedneo i ajd u u kafanu na jedno pivo

zove Muja kelnera:
- daaaajteeee miiii jeeeednooo piiivoooo
- iiiiizvooooliiii piiiiivooo
- a odaaaakleeeee siiii
- iiiiz Saaaaaraaajeeevaaa
- aaaa štoooo priiiičaaaamoooo na Njeeeemaaaačkooom?
 
Ja sam pred godinu dana krenula na tečaj njemačkog jezika u jednu školu stranih jezika i mogu priznat da mi ide dosta sporo. Postoje brojne mobilne aplikacije i internet programi koji nude mogućnost samostalne edukacije i učenja jezika i koji daju certifikate na kraju tečaja. Ja sam probala Duolingo i Bussu i dobro mi je išlo. Svaka lekcijica ili vježbica traje po par minuta pa nije naporno. Svakako preporučam kombinaciju dolaska na neki ubrzani tečaj i samo stalno vježbanje preko neke od dostupnih aplikacija.
 
Ja sam pred godinu dana krenula na tečaj njemačkog jezika u jednu školu stranih jezika i mogu priznat da mi ide dosta sporo. Postoje brojne mobilne aplikacije i internet programi koji nude mogućnost samostalne edukacije i učenja jezika i koji daju certifikate na kraju tečaja. Ja sam probala Duolingo i Bussu i dobro mi je išlo. Svaka lekcijica ili vježbica traje po par minuta pa nije naporno. Svakako preporučam kombinaciju dolaska na neki ubrzani tečaj i samo stalno vježbanje preko neke od dostupnih aplikacija.

Dodao bih još, uzmite jednostavno neki nemački portal na internetu o onome što vas zanima (sport, kuvanje, priroda, istorija, kosmos, šta god), i krenite jednostavno da čitate. Ako imate prilike, pogledajte i na TV-u nešto što vas zanima (vesti, prenos utakmice, kuvarski šou, opet, šta god), i gledajte, bez velikog pritiska da razumete 100%.

Na početku će sigurno biti teško, ali je onda sve lakše i lakše. Velika prednost ovog pristupa je što čitate/gledate ono što vas i inače zanima, a ne suv tekst i/ili vežbe gde se po 162346. put obrađuje "kako pitati gde je pošta ili železnička stanica". Plus, povezivanje teksta, eventualno ilustracija (odnosno govornog jezika i pokretnih slika u slučaju TV-a) i konteksta koji vas lično zanima je velika pomoć pri učenju jezika.

Ja sam lično "počeo" sa knjigom koja me je jako zanimala (plus TV). Na početku je čitanje išlo polako, stalno sam morao da konsultujem rečnik ili da pitam okolo. Ali, činjenica da me je sadržaj knjige jako zanimao, me je motivisala da nastavim. Negde posle prve četvrtine te knjige (nije bila preterano debela, možda 150-200 strana) sam bio iznenađen kad sam uspeo da pročitam i razumem celu stranu bez razmišljanja o tome da ja čitam nešto na jeziku koji zapravo ne znam, i bez pogleda u pomagala... I onda te to motiviše da ideš dalje, a onda je i učenje lakše, treba samo ponekad pomoć oko neke reči ili fraze, i čitanje/razumevanje ide sve lakše i tečnije. Super osećaj :mrgreen:
 
Poslednja izmena:
Moj je savet, ali to se odnosi na ljude koji su ipak zavrsili neke kurseve nemackog, da pogledaju naslove pa i clanke
jednog nemackog "Kurira" ( Bild), recenice su jednostavne, savrseno razumljive, a ako nekoga zanima recimo sport
ili mozda neke gole zenske ( "modelsice") sve ce razumeti. Knjige su malo komplikovane za pocetnike jer u knjigama
ima mnogo nepoznatih reci i pojmova, ali u ovoj zutoj stampi zaista nema.
 

Back
Top