Književnost Najdraži stih

  • Začetnik teme Začetnik teme ms
  • Datum pokretanja Datum pokretanja
Moja domovina ima sve
Svoje granice i sudove
Moja domovina ima sve
Svoju zastavu i pandure
Moja domovina ima sve
Sive zgrade i ulice
Moja domovina ima sve
Autobuske i pandurske stanice

Ref:
Domovina moja najbolja na svetu
Za nju ću život svoj da dam


Moja domovina ima sve
Plavo nebo i parkove
Moja domovina ima sve
Za neposlušne elemente zakone
Moja domovina ima sve
Pune fabričke pogone
Moja domovina ima sve
Za svakog posebno zakone

Ref:
Domovina moja najbolja na svetu
Za nju ću život svoj da dam

Trula Koalicija - Moja domovina
 
Bojim se mrtvog lišća.
Bojim se gaja
punog rose.
Odoh da spavam
Ako me ne probudiš,
ostaviću kraj tebe
moje hladno srce.

Šta to zvoni
tamo daleko?

Vetar u prozorskim oknima,
moja ljubavi!


Federiko Garsija Lorka - Nokturno
 
Sve više sam, sve luđe sam, sve tuđe i sve tužnije,
sve tamnije, sve sramnije, sve biva ružnije.
Sve hladnije, sve gadnije, sve ledenije,
samoća prazna, jesenja, a biva sve jesenije.


Miroslav Krleža - Jesenja samoća
 
Ana Ahmatova

***

Dvadeset prvi. Noć. Ponedeljak.
Obrisi prestonice s maglenog ruba.
Smislio neki zaludni veseljak
Da na zemlji postoji ljubav.

I iz dosade i lenjosti svoje
Svi poverovaše u šta se ne sme:
Čekaju sastanke, rastanka se boje
I pevaju ljubavne pesme.

Al' nekima se otkrije tajna,
pa ih oblije mir i divota...
Ja u to upadoh slučajno
I postadoh ko bolesna otad.
 
ПОЗИВ

Желим знати за чим жудиш
и имаш ли храбрости снивати
о испуњењу жеља срца свога.
Не занима ме колико ти је година.
Желим знати јеси ли спреман рискирати
да испаднеш будала због љубави,
због својих снова,
због ове пустоловине коју називамо животом.
Не занима ме који планети дјелују на твој мјесец.
Желим знати јеси ли стигао до средишта властите боли,
јесу ли те животна разочарања отворила
или си се скутрио и затворио од страха
да поновно не осјетиш бол.
Желим знати јеси ли у стању трпјети бол,
моју или своју,
а да је притом не мораш скривати
или ублажавати
или избрисати.
Желим знати знаш ли се радовати,
због мене или себе,
и можеш ли дивље заплесати
и пустити да те екстаза преплави све до вршкова прстију,
а да нас притом не упозораваш нека будемо пажљиви,
реални,
свјесни људских ограничења.
Не занима ме је ли прича коју ми причаш истинита.
Желим знати јеси ли спреман разочарати другога
како би био искрен према себи;
јеси ли спреман поднијети оптужбе за издају,
а притом не изневјерити себе;
можеш ли бити издајица
и самим тиме вриједан повјерења.
Желим знати јеси ли у стању видјети љепоту,
па и ако није лијепа,
свакога дана,
и можеш ли свој живот надахњивати њезином присутношћу.
Желим знати јеси ли довољно снажан
да живиш с неуспјехом,
својим и мојим,
и да свеједно стојиш на рубу језера
и усхићено вичеш према сребрном пуном мјесецу;
- То!
Не занима ме гдје живиш
и колико новаца имаш.
Желим знати јеси ли способан устати,
након ноћи испуњене тугом и очајом,
уморан и до костију изубијан,
и учинити све што је потребно
како би нахранио своју дјецу.
Не занима ме кога познајеш
и како си доспио овамо.
Желим знати хоћеш ли и даље са мном стајати у жару ватре
и не посустајати.
Не занима ме гдје си
или што си
или с ким си студирао.
Желим знати сто те у теби самом гура напријед
у тренуцима кад се све остало руши.
Желим знати можеш ли бити сам са собом
и волиш ли уистину особу која јеси
у тренуцима празнине.


Oriah Mountain Dreamer
 
"...Sluga - Učini me gradinarom svoga cvetnjaka.

Kraljica - Kakva ludost!

Sluga - Hoću da napustim svoj stari posao. Baciću mač i koplje u prašinu.
Ne šalji me više na deleke dvore; ne kreći me u nove pobede. Učini me gradinarom svoga cvetnjaka.

Kraljica - Koje bi ti bile dužnosti?

Sluga - Da te služim u dokolici.
Održavaću svežu travu na tvom putu, kojim jutrom šećeš i gde sumorno cveće pri svakom tvom koraku klicanjem pozdravlja stopala tvoja.
Ljuljaću te na ljuljašci u hladu saptaparne, kroz čije će se lišće probijati ran mesec da celiva rub haljina tvojih.
Puniću ti mirisnim uljem kandilo kraj postelje i čudnim ću ti slikama šarati podnožje pas- tom od šafrana i sandala.

Kraljica - A kakva će ti biti nagrada?

Sluga - Da smem držati tvoje šačice male kao nežne lotosove pupoljke, i preko članaka nogu tvojih navlačiti cvetne lance;
da ti smem tabane obojiti crvenim sokom ašokovog cveta i poljupcima otrti trun prašine, koji na njima možda još okleva.

Kraljica - Slugo moja, tvoja je molba uslišena, bićeš gradinar moga cvetnjaka."
 
.................
Ko ti poverava svoju tajnu ako je samo ti hoćeš da čuješ
Tu dugu tajnu koja se penje iz poćnog mora
Iz te hladne vode upravljene ka mesečini hladnoj
U zanosu velike plime.

Njena tajna tvoja tajna sve tajne sveta
Ako ti hoćeš samo da gledaš malo dalje
Ka moru i ka toj velikoj noći
Ka onoj okrugloj zvezdi koja prekriljuje vodu
Ako ti samo možeš da ostaviš zemlji
Pepeo tvojih kraljica i tvojih upokojenih vila.

Andre Pjejr de Mandijarg - Vitez i noć
 
POMOĆ JE NA PUTU

1. Frankejštanova žena piše En Landers

Draga En, mislim da gubim svog muža.
On me više ne vezuje za krevet
niti se ludira sa mojim delovima.
Metak nisam dobila nedeljama.
Ponekad mislim da on želi da me ubije.
Bilo je nekih nagoveštaja toga prošle nedelje
kada sam našla vodu u svojoj posudi za ulje.
Da li ludim?
Elektrika mi je loša i kompresija slaba,
a on ne želi ništa da sredi u vezi sa mojim telom.
Nedavno su se čudne ruke pojavile ispod kauča,
a noga ispod stola,
i zubi u mojoj šoljici za čaj.
Počela sam da povezujem stvari.
I konačno, prošle noći, on je opljačkao grob
Onog malog lupeža
Što je umro u komšiluku.
Šta da radim?
Treba li da raskinem tu vezu?
Želela bih da učinim da taj brak opet funkcioniše.
Ali, gde sam pogrešila? Pokušavam da ostanem uredna,
nebo zna da je to teško bez ikakve pomoći
u kuhinji, bez ičega da se obuče,
bez bilo kakve opipljive podrške.
Mislim da sam trudna, a on neće da plaća račune.
Šta ću raditi kada isključe svetla?

2. En Landers odgovara Frankenštajnovoj ženi

Slušaj, Tuts, dobijala sam gomilu pisama,
ali ovo je prava poslastica.
Ti si jedna od te vrste.
Da li si ikada prestala da misliš
da greška mora biti do tebe?
Nemaš ti tu mnogo šta da radiš
ali nema opravdanja da se bude pregažen.
Šokiraj ga novom nabranom spavaćicom,
pripremi lep ručak. To je mala stvar koja puno vredi.
Da li si skoro proveravala svoj dah?
Lična higijena je adut, i on će prestati
da se čepi sa tom nogom ispod stola.
Daj petlu da se nakukuriče
i on će poslati druge piliće kući,
to je moj moto. Zaista ne mislim
da on pokušava da te napusti.
Ako pokušava, poseti advokata. Ako ne pokušava,
poseti psihijatra. Možda ti je potrebna pomoć.

Herbert Skot
 
Vredi li ono na sta nailazim.
Kako ces me vratiti.
Pocetak je sad kada zavrsilo se sve.
Mnogo toga mimo nas prolazi

Podelicu s tobom svaki emotivni krah.
Fantastican trenutak s tobom proveden dan.
Misticno nestajes vise nisam siguran.
Divim ti se i smeh ti poklanjam.

Probaj da hodas po tankoj liniji.
Iz tame daj mi malo svetlosti.
Igram na nivou gde se nista ne vidi.
Obecaj da me neces zaboraviti.

Trcim niz stepenike epohe ljubavi.
Da li cu te ikad videti.
Ne mogu sebi naci nalik tvoje slicnosti.
Obeshrabren tuzan odlazim.


Aleksandar Popovic
 
DRUGA PESMA O DAROVIMA

Želim da zahvalim božanskom
lavirintu posledica i uzroka
za raznovrsnost živih bića
koja sačinjavaju ovaj čudni svet,
za razum, koji će neprestance sanjati
o planu lavirinta,
za Jelenino lice i Odisejevu istrajnost,
za ljubav koja nam omogućava da vidimo druge
kao što ih vidi božanstvo,
za tvrdi dijamant i neuhvatljivu vodu,
za algebru, palatu od dragocenih kristala,
za mistični novac Angelusa Silezijusa,
za Šopenhauera,
koji je možda odgonetnuo svet,
za blesak vatre
koji nijedno ljudsko biće ne može gledati bez straha iskonskog,
za mahagonij, kedar i sandal,
za hleb i so,
za tajnu ruže
koja nudi boju a ne vidi je,
za neke večeri i dane 1955,
za tvrdokorne goniče stoke što u ravnici
požuruju krdo i zoru,
za jutro u Montevideu,
za umetnost prijateljstva,
za poslednji dan Sokratov,
za reči koje su jednog sutona upućene
sa jednog krsta ka drugom krstu,
za onaj san Islama koji je obuhavtio
hiljadu i jednu noć,
za onaj drugi san, o paklu,
plamenoj kuli što očišćuje
i slavnim sferama,
za Svedenborga
koji je na londonskim ulicama sa anđelima razgovarao,
za tajnovite i drevne reke
koje se sustiču u meni,
za jezik kojim sam, pre toliko vekova, govorio u Nortumbriji,
za mač i harfu saksonsku
za more, što je blistava pustinja
i znamen stvari koje ne znamo,
za muziku reči engleske,
za muziku reči nemačke,
za zlato što se u stihovima presijava,
za epsku zimu,
za naslov knjige koju nisam pročitao: Gesta dei per Francos
za Verlena, nedužnog kao ptice,
za kristalnu prizmu i bronzani teg,
za tigrove pruge,
za viskoe kule San Franciska i ostrva Menhetn,
za jutro u Teksasu,
za onog Seviljca koji je napisao Moralnu poslanicu,
a čije ime, kao što bi i on želeo, ne znamo;
za Seneku i za Lukana iz Kordobe
koji pre španskg jezika napisaše
čitavu špansku književnost,
za geometrijski i otmeni šah,
za Zenonovu kornjaču i Rojsovu mapu,
za lekovit miris eukaliptusa,
za jezik koji ume da oponaša mudrost,
za zaborav koji briše ili menja prošlost,
za naviku
koja nas ponavlja i potvrđuje poput ogledala,
za jutro koje nam daje iluziju nekog početka,
za noć, njenu tamu i njenu astronomiju,
za hrabrost i sreću drugih ljudi,
za otadžbinu, koja miriše u jasminu
ili maču starinskom,
za Vitmena i Franju Asiškog, koji su već napisali pesmu,
za činjenicu da je pesma neiscrpna,
da je neodvojiva od zbira svih stvorenja,
da nikada neće stići do poslednjega stiha,
i da se menja prema ljudima,
za Frensis Heslem koja je molila decu da joj oproste
što tako sporo umire,
za trenutke pred san,
za san i za smrt,
ta skrivena blaga,
za tajne darove koje ne nabrajam,
za muziku, tajanstven oblik vremena.

H. L. Borhes
 
ZALJUBLJENA

Ona stoji na mojim očnim kapcima
I njene kose zamršene su u mojima,
Njeno telo ima oblik mojih ruku,
Ona je boje mojih očiju,
Ona se utapa u moju senku
Kao kamen u nebo.



Ona ima uvek otvorene oči
I ne dopušta mi da spavam.
Njeni snovi pri punoj svetlosti
Mogu sunce da ispare,
Zbog njih se smejem, plačem i smejem,
Govorim, a ništa ne kazujem.
Pol Elijar
 
MELANKOLIČNI MADRIGAL

Ono što ja u tebi obožavam
Tvoja ljepota nije.
Ljepota je ta što se u nama krije.
Ljepota je pojam jedan.
I ljepota je tužna.
Po sebi ona tužna nije,
Već po krhkosti i nesigurnosti koju u sebi krije.
Ono što ja u tebi obožavam,
Tvoja nadarenost nije.
Ni tvoja duhovitost, tako gipka i blistava,
Slobodna ptica uvrh planinskog neba treptava,
Ni tvoja duhovitost, tako gipka i blistava,
Svega što se u srcima ljudi u stvari krije.
Ono što ja u tebi obožavam,
Nije ljupka muzika tvoga glasa,
Koja se stalno obnavlja svakog časa,
Dražesna i vazdušna kao misao tvoja,
Koja zbunjuje i smiruje osjećanja moja.
Ono što ja u tebi obožavam,
Mati, koju sam izgubio, nije.
Ni sestra, koju sad zemlja krije,
Ni mrtav otac nije.
Ono što ja u tebi obožavam
Nije nagon materinstva duboka,
Otvoren kao rana u srcu tvoga boka.
Ni tvoja čistota. Ni tvoja nečistota.
Ono što ja u tebi obožavam -- neka mi bol i utjehu nosi!
Ono što ja u tebi obožavam život je koji prosi.

Manuel Bandeira
 
He had white horses
And ladies by the score
All dressed in satin
And waiting by the door

Ooooh, what a lucky man he was
Ooooh, what a lucky man he was

White lace and feathers
They made up his bed
A gold covered mattress
On which he was laid

Ooooh, what a lucky man he was
Ooooh, what a lucky man he was

He went to fight wars
For his country and his king
Of his honor and his glory
The people would sing

Ooooh, what a lucky man he was
Ooooh, what a lucky man he was

A bullet had found him
His blood ran as he cried
No money could save him
So he laid down and he died

Ooooh, what a lucky man he was
Ooooh, what a lucky man he was
 
Sonet - Branko Miljkovic

To su reci uvek iste koje kasne
gorku ljubav i svet. One su uspesni
prestanak jave, al' ne san kad se izjasne
sunca za noc, vec nesto trece, neutesni
zbog cega jesmo. Izvod iz cudesne basne
sna. Gorke obale na kojima neumesni
stojimo okrenuti svome pocetku gresni
zbog gubitka vida kada svetlost zgasne.
U snu smo oni cije zaljubljene usne traze
reci bez cilja, bez izmisljenih predela.
Oh te reci kako mogu da ublaze
ako su od sna. Lepoto neuvela
reci bez senke kada ko casu sunce
drzimo u snu gledajuci u crne vrhunce.
 
PJESMA

Za tebe
Imam osmijeh štampan na japanskom papiru
Gledaj me
Jer ti činis da trava raste na livadama
Ženo
Mapo muzike bistrino rijeke svetkovino plodova
Na tvoj prozor
Vješaju bršljan automobilskih volana
I prodavaci snižuju cijene svojoj robi
Dopusti da poljubim tvoj glas
Tvoj glas
Koji pjeva u svim granama jutra.

Carlos Oquendo de Amat
 
4.Vodene vile

Talasi obeduju na obali
Rajske ribe;
Vali, ti nežni osmesi,
Zaobljuju blage nanose peska.

Danaida, celofanom obavijena,
Udeći godini čitavoj
I u jesen dajući oproštaj,
Pod talasima svira na surdini.

Divni lopuh listića sedefastih
Belim lokvanjima topi listove,
Nasade vodenih leptirova,
Sa žutim srcem taj njihov dah.

Edmon Imo - SENKE NAD VODAMA
 
NOĆ

Ti si stvorio reku da teče i cveće da cveta
Ti si stvorio jake i slabe celoga sveta,
Al' noć si, Gospode, stvorio suviše dugu.

I crvendaća ti si stvorio da peva pesmu leta,
A i meni si dao ovu pesmu i ovu tugu -
Zato si i stvorio ovu noć dugu, predugu.

Imam ovu kolibu, i srce u njenoj seni:
Vrata su otvorena širom od večeri do jutra,
Ali šta će mi srce, i šta će koliba meni
Kad nikog nema unutra.

Stvorio si visoke planine, čitavu zemlju i
nebo,
Pa ko sam ja da bih te zbog nečeg korio -
al' noć si, Gospode , suviše dugu stvorio.


Langston Hughes
 
Zvonimir Golob - Osam izgubljenih stihova

Prvi je o tebi, ali nedoređen.
Ono čega nema ostaje i peče.

Drugi je o tebi. Jabuke i voda
drhte u daljini dok uza me hodaš.

Treći je o tebi. Ne poznam ga više.
Samo svjetlo munje, vedro crne kiše.

Četvrti je o tebi. Ne vidim ti oči.
Tragovi u blatu, koraci u noći.

Peti je o tebi, a ti si daleko
do mrtvoga mora otišla si rijekom.

Šesti je o tebi, kao da te ima,
kao da si ovdje. Večer je, i zima.

Sedmi je o tebi, jedva da ga čujem.
Pod grlom u mesu skriva se. I ruje.

Osmi je o tebi. Govori i šuti.
Ponavlja ga ptica. Ti ga nećeš čuti.
 
IZMISLIO SAM TE

Veliku zahvalnost dugujem životu
Ne svome već svekolikom
Jer ti si žena sveukupna
I ništa te ne svodi na tebe samu
Spavaj detinjstvo moje – zlatno poverenje moje
Na nosiljci u kojoj nam je samo jedno srce
Izbegavaj bedu sa licem čoveka
Bditi nad tobom znači sanjati da si ti
Biti ozbiljan
I ništa ne shvatati
A da mi se glava razumom osvetli
Bio bih samo čovek koji nije u pravu
Ja sam budućnost i ništa granica nema
A ti me uspavljuj jer nemam sna
Mi delimo nerazgovetnu masu
Plodova cveća plodova koje pokriva cveće
I sunca koje se upliće u noć
Kao da je noć
Bila zemlja boja
Kao da se zelenilo i jesen
Rađaju iz inja na granama
Kao da se živi koji se nazivaju
So zemlje ili svetlost noći
Ne mogu praviti da su ono što nisu
Ne mogu imati stomak skromniji
Grudi pristojne ljupke predusretljive
I ruke uporne na radu milovanja
Gde si to ti ja živim – živeo sam živeću
Ja stvaram stvorio sam te pa i izmeniću te
A ipak za tebe sam samo dete bez smisla
Izmislio sam te ja

Pol Elijar
 
IGRAČKA VJETROVA

Pati bez suze, živi bez psovke,
i budi mirno nesretan.
Tašte su suze, a jadikovke
ublažit neće gorki san.
Podaj se pjanom vjetru života,
pa nek te vije bilo kud;
pusti ko listak nek te mota
u ludi polet vihor lud.
Leti ko lišće što vir ga vije
za let si, dušo, stvorena.
Za zemlju nije, za pokoj nije
cvijet što nema korijena.

(T. Ujević)
 
Usnula draga

Na dragoj lezi mjesecina
I san svih zvijezda na njoj sniva,
U grudi joj se bijele sliva,
A svuda drugdje pomrcina.
I moja radost i vedrina
U srebrn okvir je okiva;
Dok crna tuga mi nociva
U srcu; mraku sviju tmina.
I tako draga u snu bludi,
Pa, cini mi se, vrh nebesa,
Dok rana zora njezno rudi,
Treperi odraz njena mesa.
Tek onda kad vjedje digne,
Mir mi stigne.
O, mir mi stigne.

Ivan Goran Kovačić
 

Back
Top