Македонски језик

Sa tim s nebih baš složio. Stari Sloveni nisu bili jedan narod, već vjerovatno mješavina mnogih plemena koja su neorganizirano naseljavala evropske i balkanske prostore.

Mislim da je jezik najbolji znak, ko je nekad pripadao istim plemenima.
Tako mislim, da su Bugari i Makedonci vjerovatno nekad bili ista plemena, jer su im jezici najsličniji.
Isto mislim i za Srbe i Hrvate, da su nekad bili ista plemena.
Slovenci i Česi su vjerovatno bili nekad ista plemena, jer su im jezici najsličniji.
 
Sa tim s nebih baš složio. Stari Sloveni nisu bili jedan narod, već vjerovatno mješavina mnogih plemena koja su neorganizirano naseljavala evropske i balkanske prostore.

Mislim da je jezik najbolji znak, ko je nekad pripadao istim plemenima.
Tako mislim, da su Bugari i Makedonci vjerovatno nekad bili ista plemena, jer su im jezici najsličniji.
Isto mislim i za Srbe i Hrvate, da su nekad bili ista plemena.
Slovenci i Česi su vjerovatno bili nekad ista plemena, jer su im jezici najsličniji.


Đe su ti ođe Dukljani jado?
 
Dukljane niko nije moga pomjeriti s mjesta, nego su ka gospoda sa onih vrhova gledali dolje oko sebe tu mješavinu.
Samo su ih mnogi napadali i Nemanjići i Murati i Bonaparte ali su svi oni samo dolazili i svoj mač okrvarili pa onda sramno bježali oklen su došli.
 
Poslednja izmena:
Po jeziku veliš? Pa Vuk vam ga je načinio.
Znaš li ti odakle su preci Vukovi?
Iz sela Petnice kod Šavnika. Nema ni 300m od kuće Radovana Karadžića. Eno tamo još ona zidina stoji.
Tamo su Vukov đed i otac naučili zboriti pa onda otišli u Srbiju da i njih nauče zborit.


Svakako uz toliko elitnih književnika Njegoš i ni jedan.
A to nije odgovor na moje pitanje u skladu sa tvojim postom koji sam citirao.
Ali tvoje je pravo da ne odgovoriš..........
 
Poslednja izmena:
Нема закључка о тачном удĕлу-саодносу, али има имплициног закључка о томе шта је већински став јер аутор одломка уважава званичан став, а званичан научни став, као знамо и како логика налаже, није мањински. Аутор се односи према македонском језику као према језику, а тек након тога помиње да постоје нĕки који македонски језик сматрају дијалектом бугарског језика:

... the transition between Serbian/Croatian and Macedonian, and Bulgarian and Macedonian is gradual and mutual intelligibility is high. It is most closely related to Bulgarian.​

:kafa:

Бла-бла-бла. Точният пасаж е:

Some consider Macedonian a dialect of Bulgarian, but this is a highly charged issue hotly disputed by others.

"Авторът" (всъщност UCLA) казва, че някои смятат македонския за диалект на българския, а други се противопоставят на това. В английската фраза няма количествено противопоставяне на "някои" в смисъл на малцинство и "други" в смисъл на "мнозинство". Статията не прави изводи за количественото съотношение. Също така статията не говори за някаква официална позиция на науката. Твоята индивидуална интерпретация е само пожелателно мислене.


Blah-blah-blah. The exact passage is:

Some consider Macedonian a dialect of Bulgarian, but this is a highly charged issue hotly disputed by others.

The "author" (actually, UCLA) says that some treat the Macedonian as a dialect of Bulgarian, while others oppose it. In English there is no quantitative opposition between the phrases "some" as minority and "others" as majority. The article makes no conclusions about the proportion. Also, the article does not talk about any official position of science. Your personal interpretation is just wishful thinking.
 
Poslednja izmena:
Един полски лингвист за споровете за македонския език, Влодзимеж Пянка / A Polish linguist for disputes on the Macedonian language, Wlodzimierz Pianka:

Бугарските тврдења за македонскиот јазик немаат никаква логика

Но след това за главните граматични разлики / But then for the main grammatical differences:

Што е она што е типично македонско, бидејќи јас се занимавам со споредбена граматика на словенските јазици. Тројниот член што го има во македонскиот јазик никаде го нема, само во еден дел од родопските говори и тоа во друга форма. Второ, удвоениот објект во некои бугарски дијалекти може да се слушне, но, сепак, тоа е одлика на македонскиот литературен јазик. И трето, минатите времиња со глаголската форма „има“. Тие, исто така, дијалектно можат да се слушнат во Бугарија, но во цела Македонија тие се нашироко познати, како и во повеќето македонски дијалекти. Тие се трите главни одлики на македонскиот јазик. И сите тие се среќаваат единствено во македонскиот јазик, ниту во еден друг словенски јазик ги нема.

Какво се оказва? Трите "уникални" граматически характеристики на македонските диалекти и език се срещат също и в диалекти от България. Коментар за такава "уникалност" не е необходим. / It appears the three "unique" grammatical characteristics of the Macedonian dialects and language are also found in dialects of Bulgaria. Any comment on such a "uniqueness" is not needed.

Извор: http://www.utrinski.com.mk/?ItemID=D9D8DD582F823444AD0D93760AAC57C7
 
Poslednja izmena:
Един полски лингвист за споровете за македонския език, Влодзимеж Пянка / A Polish linguist for disputes on the Macedonian language, Wlodzimierz Pianka:

Бугарските тврдења за македонскиот јазик немаат никаква логика

Но след това за главните граматични разлики / But then for the main grammatical differences:

Што е она што е типично македонско, бидејќи јас се занимавам со споредбена граматика на словенските јазици. Тројниот член што го има во македонскиот јазик никаде го нема, само во еден дел од родопските говори и тоа во друга форма. Второ, удвоениот објект во некои бугарски дијалекти може да се слушне, но, сепак, тоа е одлика на македонскиот литературен јазик. И трето, минатите времиња со глаголската форма „има“. Тие, исто така, дијалектно можат да се слушнат во Бугарија, но во цела Македонија тие се нашироко познати, како и во повеќето македонски дијалекти. Тие се трите главни одлики на македонскиот јазик. И сите тие се среќаваат единствено во македонскиот јазик, ниту во еден друг словенски јазик ги нема.

Какво се оказва? Трите "уникални" граматически характеристики на македонските диалекти и език се срещат също и в диалекти от България. Коментар за такава "уникалност" не е необходим. / It appears the three "unique" grammatical characteristics of the Macedonian dialects and language are also found in dialects of Bulgaria. Any comment on such a "uniqueness" is not needed.

Извор: http://www.utrinski.com.mk/?ItemID=D9D8DD582F823444AD0D93760AAC57C7

Gospon Tuto, možete vi, Bugari da pričate bajke, takve bajke pričaju i Hrvati, Bosanci, i počinju Crnogorci, ovde je bitno činjenično stanje a ono još uvek pokazuje da su turkofoni Bugari došli među slovensko stanovništvo i prihvatili njegov jezik. Da pričate nekom varijantom kavkaskih jezika verovao bih da ste ga doneli odande odakle ste došli, ali, pošto pričate srpskim sa teškom govornom manom, još težom posle ruske intervencije u jeziku, da dubiš na glavi nećeš tu svoju filozofiju prodati na ovom mestu. Svaki sledeći pokušaj smatraću provokacijom i prijavljivati kao prekršaj.
 
Бла-бла-бла. Точният пасаж е:

Some consider Macedonian a dialect of Bulgarian, but this is a highly charged issue hotly disputed by others.

"Авторът" (всъщност UCLA) казва, че някои смятат македонския за диалект на българския, а други се противопоставят на това. В английската фраза няма количествено противопоставяне на "някои" в смисъл на малцинство и "други" в смисъл на "мнозинство". Статията не прави изводи за количественото съотношение. Също така статията не говори за някаква официална позиция на науката. Твоята индивидуална интерпретация е само пожелателно мислене.


Blah-blah-blah. The exact passage is:

Some consider Macedonian a dialect of Bulgarian, but this is a highly charged issue hotly disputed by others.

The "author" (actually, UCLA) says that some treat the Macedonian as a dialect of Bulgarian, while others oppose it. In English there is no quantitative opposition between the phrases "some" as minority and "others" as majority. The article makes no conclusions about the proportion. Also, the article does not talk about any official position of science. Your personal interpretation is just wishful thinking.

Ne, momče, to je rečenica izvađena iz konteksta.

Pokušao sam da ti skrenem pažnju, jednom, da autor smatra makedonski jezik - jezikom:

... the transition between Serbian/Croatian and Macedonian, and Bulgarian and Macedonian is gradual and mutual intelligibility is high. It is most closely related to Bulgarian.​

... ali ako ti insistiraš da negiraš makedonski jezik moraš dati argumente za to.
 
Gospon Tuto, možete vi, Bugari da pričate bajke, takve bajke pričaju i Hrvati, Bosanci, i počinju Crnogorci, ovde je bitno činjenično stanje a ono još uvek pokazuje da su turkofoni Bugari došli među slovensko stanovništvo i prihvatili njegov jezik. Da pričate nekom varijantom kavkaskih jezika verovao bih da ste ga doneli odande odakle ste došli, ali, pošto pričate srpskim sa teškom govornom manom, još težom posle ruske intervencije u jeziku, da dubiš na glavi nećeš tu svoju filozofiju prodati na ovom mestu. Svaki sledeći pokušaj smatraću provokacijom i prijavljivati kao prekršaj.

:klap:
 
Ne, momče, to je rečenica izvađena iz konteksta.

Pokušao sam da ti skrenem pažnju, jednom, da autor smatra makedonski jezik - jezikom:

... the transition between Serbian/Croatian and Macedonian, and Bulgarian and Macedonian is gradual and mutual intelligibility is high. It is most closely related to Bulgarian.​

... ali ako ti insistiraš da negiraš makedonski jezik moraš dati argumente za to.

"Авторът" третира македонския като език, но също така посочва, че тази позиция не е всеобщо приета. Твоята "интерпретация" е в противоречие с цялостния контекст / The "author" treats the Macedonian as language, but also states that this position is not universally accepted. Your "interpretation" is inconsistent with the overall context:

LINGUISTIC AFFILIATION
Macedonian is a Slavic language belonging to a group of South Slavic languages that includes Old Church Slavonic (a liturgical language), Slovene, Serbian/Croatian, and Bulgarian. The modern South Slavic languages form a continuum of a series of mutually intelligible dialects. The two end points, Slovene and Bulgarian, are not mutually intelligible, but the transition between Serbian/Croatian and Macedonian, and Bulgarian and Macedonian is gradual and mutual intelligibility is high. It is most closely related to Bulgarian. Some consider Macedonian a dialect of Bulgarian, but this is a highly charged issue hotly disputed by others. For example, Henniger (1992) discusses the matter from a Bulgarian point of view; Friedman (1987) from a Macedonian perspective.


"Авторът" заявява, че македонският е най-близък до българския, но (sic!) продължава, че някои смятат македонския за диалект на българския, което се оспорва горещо от други. Признавайки езика, авторът признава и спорността на тази позиция. Ти абсолютиризаш първото и омаловажаваш второто, прилагайки селективен подход. / The "author" says that Macedonian is closest to Bulgarian but (sic!) continues some believe that the Macedonian is a dialect of the Bulgarian, which is strongly disputed by others. Recognizing the language, the author recognizes the controversial character of this position as well. You are overemphasizing the first and disparaging the second, applying a selective approach.
 
Da nije bilo Makedonaca Cirila i Metodija a kasnije i Nauma i Klimenta, sporazumevali bi se pantomimom.

:klap:

А аз наивно си мислех, че през 9 век езикът от Великоморавия до Солун е бил един и същ...

And I naively thought that in the 9th century the language from Great Moravia to Thessaloniki was the same ...
 
Poslednja izmena:
:klap:

А аз наивно си мислех, че през 9 век езикът от Великоморавия до Солун е бил един и същ...

And I naively thought that in the 9th century the language from Great Moravia to Thessaloniki was the same ...

Malo mi je nejasno ovo što kažeš Bugarine. Znači, ovo jedino može da znači tvoju tvrdnju da je jezik u 9. veku od Moravske do Soluna bio isti. Ispravi me ako grešim.
 
Poslednja izmena:
Malo mi je nejasno ovo što kažeš Bugarine. Znači, ovo jedino može da znači tvoju tvrdnju da je jezik u 9. věku od Moravske do Soluna bio isti. Ispravi me ako grěšim.
Ja vjerujem, da je jezik živa stvar i da se mijenja, ali ipak se nemože toliko promijeniti pa da rečemo, da je srpski, hrvatski,bugarski, makedonski .itd.. nekad bio isti jezik.

Za bugarski i makedonski DA, ali ostali NE.
Po istoj logici mislim, da je srpski i hrvatski bio nekad jedan jezik a to je i danas. Ima možda nekih 30 novokomponovanih riječi koje se razlikuju a ostalo je isto.
Jedino mi je slovenački jezik sa njihovom dvojinom i izgovaranjem brojeva unazad kao Njemci vrlo čudan. Neki kažu da je najsličniji češkome. Slovenci kažu za 125 (sto ped in dvadeset isto kao i Njemci).

Ekavci su koliko ja znam samo Srbi, Slovenci,Bugari i Rusi a ostali slovenski narodi su ijekavci osim Dalmatinaca i Ukrajinaca, koji su ikavci.

Ovo je zanimljivo i ima logike i pisano je objektivno.
http://209.85.129.132/search?q=cach...dalmatinci&cd=5&hl=sl&ct=clnk&gl=si&inlang=pl
 
Poslednja izmena:
Ja vjerujem, da je jezik živa stvar i da se mijenja, ali
1. ipak se nemože toliko promijeniti pa da rečemo, da je srpski, hrvatski,bugarski, makedonski .itd.. nekad bio isti jezik.

2. Za bugarski i makedonski DA, ali ostali NE.
Po istoj logici mislim, da je srpski i hrvatski bio nekad jedan jezik a to je i danas. Ima možda nekih 30 novokomponovanih riječi koje se razlikuju a ostalo je isto.
3. Jedino mi je slovenački jezik sa njihovom dvojinom i izgovaranjem brojeva unazad kao Njemci vrlo čudan. Neki kažu da je najsličniji češkome. Slovenci kažu za 125 (sto ped in dvadeset isto kao i Njemci).

4. Ekavci su koliko ja znam samo Srbi, Slovenci,Bugari i Rusi a ostali slovenski narodi su ijekavci osim Dalmatinaca i Ukrajinaca, koji su ikavci.

Ovo je zanimljivo i ima logike i pisano je objektivno.
http://209.85.129.132/search?q=cach...dalmatinci&cd=5&hl=sl&ct=clnk&gl=si&inlang=pl

1. Опет си кренуо у борбу за аутохтоност црногорског језика?
2. А где ти је овде језик Срба из јужне и источне Србије?
3. Провери мало боље сазнања о двојини, бројање се учи на силу.
4. Немам коментар:hahaha:

Пази, ОН МИСЛИ да је српски и хрватски био један језик.
Да ли си ти , Јадо, чуо да немачки језик има 777 дијалеката? Нама не дозвољавају да их имамо.
 
Poslednja izmena:

Back
Top