Jezičke nedoumice

Тим поводом:
- мени лично смета када неко, спомињући у причи умрлу особу, стално додаје придев ''покојни'':
''А онда дође покојни комшија Пера и каже.....''
Мислим, како да дође ако је покојни?
 
Тим поводом:
- мени лично смета када неко, спомињући у причи умрлу особу, стално додаје придев ''покојни'':
''А онда дође покојни комшија Пера и каже.....''
Мислим, како да дође ако је покојни?


da je neko blizi,bilo bi 'nas ...' a ne 'pokojni ....'! :(
 
По форуму се често може прочитати израз ,,КОНФОРМИСТА'' у значењу ,,онај који воли конфор''.
Е, сваки пут умрем од смеха кад прочитам нешто типа: ,,Ја сам конформиста, и зато живим како желим!'' :eek: :zcepanje:
 
Jos jedan, veoma cest primer pogresno koristene reci, kako na forumu, tako i inace je instiKT i instiKTivno. Ne znam gde je to skolstvo omanulo, kao i da li se profesorima srpskog prosto vise nije dalo ispravljati...

profesori ne znaju ni sami padeze,a kamoli nas da uce!
a odlicno znaju da nam je to potrebnije od glupih stilskih figura,sintagmi,pasiva,aorista,koje nikad nisam umjela da odredim!
bolje umijem iz eng. i italijanskog sve to,nego iz maternjeg!
brukaaa!
stvarno mi smeta to,jos mi svi pricamo nepravilno u CG!
dosad nijesam imala problema,al otkako na faxu imamo prof iz Bg. oni zahtijevaju od nas da se izrazavamo pravilno i da pricamo sa pravilnim akcentom,ali akcenat ne zelim da mijenjam,nije mi dobro poslije,glupo se osjecam!
 
u internet komunikaciji jeste dozvoljeno nekoriscenje velikih slova (da, da, pravdam se ;)),
ali stavljanje interpunkcijskih znakova kao u "slepljenoj prici" je nedopustivo!

dakle, ovako
a ne,ovako :evil:
 
Тим поводом:
- мени лично смета када неко, спомињући у причи умрлу особу, стално додаје придев ''покојни'':
''А онда дође покојни комшија Пера и каже.....''
Мислим, како да дође ако је покојни?

Ljudi to rade zato sto cesto se desava da kad se to ne spomene dodje do zabune i slusaoci misle da je ta osoba ziva pa se u nastavku razgovora mogu zacuditi cinjenicom da je umro.
 
Kako se pise pravilno: vaspitnodisciplinske mere ili vaspitno-disciplinske mere? Ja mislim da je ovo drugo tacno.
I jos jedno pitanje: da li treba u ovim svojim recenicama u postu da upotrebim znak dve tacke u oba slucaja, u samo jednom ili ni u jednom slucaju?
 
Тим поводом:
- мени лично смета када неко, спомињући у причи умрлу особу, стално додаје придев ''покојни'':
''А онда дође покојни комшија Пера и каже.....''
Мислим, како да дође ако је покојни?
Ljudi to rade zato sto cesto se desava da kad se to ne spomene dodje do zabune i slusaoci misle da je ta osoba ziva pa se u nastavku razgovora mogu zacuditi cinjenicom da je umro.
pa taj epitet nije tu da bi nam nešto objasnio, a slušaoci često veoma dobro znaju da je taj preminuo
on ovde ima izrazito zaštitni karakter
naime (hehe)
smatra se da kad se po imenu pozove preminula osoba, da je moguće da ona neće više tako spokojno počivati nego će doći da nas nešto pohodi.. mislim, zvali smo je. iz tog razloga se npr ne govori đavo ili sotona nego kusi, onaj itd. u hariju poteru npr ne smeju da kažu voldemor nego ju-nou-hu, primera je kolko hoćeš.
onda se doda "pokojni" kako bi se pokojniku ukazalo na to da treba mirno da počiva tamo gde jeste.

naravno, ljudi to ne rade svesno u najvećem broju slučajeva, ali koren je taj i jednostavno (primeti sledeći put) lagodnije im je kad kažu pokojni.
 
mene ucili da celo vreme nije pravilno a da je pravilno svo vreme.

Рада65 је у праву и правилно је једино "све време" и "цело време", иако из неких необјашњивих разлога велик број наставника инсистира на томе да је израз "цело време" неправилан, а неки чак користе и израз "сво време", као што сте и сами поменули.

Употреба речи "сво" у српском језику није допуштена, јер средњи род од речи -сав гласи -све, а не "сво". Једино у зависности од тога да ли ћемо време схватити као целину или као мноштво појединих тренутака, рећи ћемо "цело време" (као и "цео распуст", "цео живот", "цео дан") или "све време" (као и "све лишће", "сва вода", "сав ваздух"). Оба израза су потпуно исправна.
 
pa taj epitet nije tu da bi nam nešto objasnio, a slušaoci često veoma dobro znaju da je taj preminuo
on ovde ima izrazito zaštitni karakter
naime (hehe)
smatra se da kad se po imenu pozove preminula osoba, da je moguće da ona neće više tako spokojno počivati nego će doći da nas nešto pohodi.. mislim, zvali smo je. iz tog razloga se npr ne govori đavo ili sotona nego kusi, onaj itd. u hariju poteru npr ne smeju da kažu voldemor nego ju-nou-hu, primera je kolko hoćeš.
onda se doda "pokojni" kako bi se pokojniku ukazalo na to da treba mirno da počiva tamo gde jeste.

naravno, ljudi to ne rade svesno u najvećem broju slučajeva, ali koren je taj i jednostavno (primeti sledeći put) lagodnije im je kad kažu pokojni.

E, ovo je baš zanimljivo. Nikad mi nije palo na pamet, a logično je. Super :)
 
Imam još jedno pitanje - kako se kaže "Bio sam u Užicu." ili "Bio sam u Užicama":dontunderstand:
Meni zvuči kao da je ovo prvo, al sam na na televiziji čula i prvo i drugo.

Pravilno je "bio sam u Užicu", jer je ime grada (to)Užice, ali postoji zabuna oko toga, jer postoji mesto koje se zove " Uzići", pa kada kazes "idem u Uzice", ima 2 značenja, da ides u Užice i da ides u Uziće... toliko od mene...!
 
Рада65 је у праву и правилно је једино "све време" и "цело време", иако из неких необјашњивих разлога велик број наставника инсистира на томе да је израз "цело време" неправилан, а неки чак користе и израз "сво време", као што сте и сами поменули.

Употреба речи "сво" у српском језику није допуштена, јер средњи род од речи -сав гласи -све, а не "сво". Једино у зависности од тога да ли ћемо време схватити као целину или као мноштво појединих тренутака, рећи ћемо "цело време" (као и "цео распуст", "цео живот", "цео дан") или "све време" (као и "све лишће", "сва вода", "сав ваздух"). Оба израза су потпуно исправна.

Prvi put cujem da je pravilno - celo vreme!!! Jedino ispravno je - sve vreme.
 

Back
Top