Hellen
Buduća legenda
- Poruka
- 29.969
I sta mu usred svih ovih zbunjujucih termina dodje baja?![]()
А ја баш хтедох да питам за онај босански термин ''факин''...
Да ли му то дође исто што и фрајер, или више као неки пробисвет?
Donji video prikazuje kako da instalirate aplikaciju na početni ekran svog uređaja.
Napomena: This feature may not be available in some browsers.
I sta mu usred svih ovih zbunjujucih termina dodje baja?![]()
da, fakin je zajebant
i dalmatinski je izraz
Ali ako naglasiš zamenicu menjaš perspektivu. "Mi smo trebali da dođemo (ali nismo)." nasuprot "Trebalo je da mi dođemo (a ne neki drugi)". Na to je mislila. Mada mi je sasvim u redu "trebalo je da dođemo" umesto prve, lične verzije. Ali recimo, šta ćemo sa "Mi nismo trebali da dođemo"?Хмм....не бих рекла да је у праву, па макар сто пута била Душка Кликовац....
Не каже се ''ми смо требали да дођемо'', јер онда би било и ''ти си требала да дођеш'', ''он је требао да дође''....а знамо да се употребљава безлично у споју са глаголом.
Може се рећи ''требало је да дођемо'', или, ако је потребно нагласити заменицу, ''требало је да ми дођемо''
Mi nije trebalo da dođemo.
danas se sa nikim nisam cula..
danas se niskim nisam cula..
danas se snikim nisam cula..
ja malopre imala pravu glavolmku..
s tim sto sam za jedno sigurno znala da je pogresno..
danas se sa nikim nisam cula..
danas se niskim nisam cula..
danas se snikim nisam cula..
danas se ni sa kim nisam cula..
ja malopre imala pravu glavolmku..
s tim sto sam za jedno sigurno znala da je pogresno..
Mislim da je ispravno ni sa kim
Mislim da je ispravno ni sa kim[/QUOTE]
To je jedino ispravno.
Jedan je profesor engleskog jezika na tabli napisao:
"woman without her man is nothing"
i tražio od učenika da stave interpunkcijske znakove.
Dečaci su napisali: "woman, without her man, is nothing".
Devojke su napisale: "woman! without her, man is nothing"
(Šta nekoliko znakova može učiniti! I kako su samo već u školi devojke pametne...)
da, fakin je zajebant
i dalmatinski je izraz
i ja mislim...u bosni ga nikad nisam čula...![]()
niskim , snikim i nikim se iz aviona vidi da je pogrešno...![]()
Jedan je profesor engleskog jezika na tabli napisao:
"woman without her man is nothing"
i tražio od učenika da stave interpunkcijske znakove.
Dečaci su napisali: "woman, without her man, is nothing".
Devojke su napisale: "woman! without her, man is nothing"
(Šta nekoliko znakova može učiniti! I kako su samo već u školi devojke pametne...)
koja je razlika kad kazemo:u cipele,a koja u cipelama?
Факин је израз популаран у приморском делу Хрватске (не и Далмације) и потекао је од италијанског -facchino које оригинално значи човека нижег ранга и слугу, а које је током времена почела да означава пробисвета и значење које у српском има реч - мангуп. И сама реч мангуп има другачије оригинално значење, ради се о турској речи за пропалицу и несрећника. Далматински израз берекин је такође из италијанског, -birichino, само што се овде оригинално значење речи поклапа са употребним и значи: деран, враголан.
Trebalo bi da...
Trebalo je da...
Treba da...
Potrebni su mi lijekovi
meni se ovo cini pravilno
@
kupi si sladoled
da li je u srpskom jeziku pravilno si?
nisam cula da iko govori, umjesto Sebi, Si
a na forumu ima ucestalu upotrebu