Jezičke nedoumice

ja obozavam deminutive
i cesto svesno koristim pleonazme kad npr. tepam ili kad bi' nekog pojela (a to se neretko desava:))

У неким случајевима таква врста плеоназма има стилско оправдање.

Ако, на пример, желимо да истакннемо да неко има мали, сладак нос - није исто ако кажемо:''она има носић'', ''она има мали нос'', или ''она има мали носић''.
Прва реченица ставља акценат на то да она има нос (носић).
Друга говори да је њен нос мали.
Тек трећа реченица је емотивно обојена, она истиче симпатију коју говорник исказује према носићу те девојке. :)

:p:p:p
 
У неким случајевима таква врста плеоназма има стилско оправдање.

Ако, на пример, желимо да истакннемо да неко има мали, сладак нос - није исто ако кажемо:''она има носић'', ''она има мали нос'', или ''она има мали носић''.
Прва реченица ставља акценат на то да она има нос (носић).
Друга говори да је њен нос мали.
Тек трећа реченица је емотивно обојена, она истиче симпатију коју говорник исказује према носићу те девојке. :)

Pleonazam izgleda i jeste pojava koja bi trebalo da bude pod analizom diskursa i pragmatike, a ne pod analizom gramatike, semantike, leksike i sl.
Na taj nacin malo sirimo ovu temu i prelazimo u sociolosko psiholosku ravan komunikacije. Svidja mi se to. Na taj nacin se amenuje i upotreba izraza kao sto je menschini koji ima emotivnu humoristicku satiricnu ironicnu ili neku drugu forumsku nijansu isto kao i primeri svecki i biJo.
 
Ово је једна од грешака коју свесно и намерно правим: правилно је Миличин, Љубичин, учитељичин, наставничин, Драгичин, Радоичин, глумичин....али мени то толико рогобатно звучи да ја увек говорим и пишем Ц место Ч. :confused:

Tu je doslo do promene od kad sam ja isla u osnovnu skolu. Mogucnost sa ch je dodata kao pravilna kad su u pitanju vlastita imena. Kad sam ja bila djak, ch je u ovom kontekstu moglo da se upotrebi samo u zajednickim imenicama i to se ucilo kao pravilo. To pravilo je ostalo da vazi zajedno sa ovim novim, odnosno, dodatnim mogucnostima u novijoj literaturi (koju, uzgred budi receno, ne pratim redovno i samo se posluzim njome kad mi zatreba za neke konkretne stvari kakva je upravo bila polemika sa jednim drugarom na ovu temu pre par godina).
I pored svih tih nesistematskih promena koje se desavaju u srpskom jeziku i tu i tamo objavljuju, opovrgavaju, dodaju ukidaju, ja se i dalje strogo drzim pravila iz osnovne skole. Zato mi je simpaticnije c u prisvojnim pridevima izvedenim od vlastitih imenica.
 
znam ja da ima krajeva koji imaju svoje lokalne izraze, ali opet nekako,
po meni, to bi trebalo samo tamo i koristiti.....:ok:

..inače imala sam druga koji je bio već apslovent na fakultetu, ali je
uporno govorio ifrakt umesto infarkt....i kad čujem fijoka umesto fioka, ili rajsferšlus - rajferšlus....i ono odzada - iza ili od pozadi.....nisam neka sveznalica, pravim greške
naravno kao i svi...što slovne, što u brzini da nešto napišem...ali nekad me začudi
koliko ljudi ne znaju da govore:eek:

rajsferslus je pravilno, a jos je pravilnije patent zatvarac:)
 
Pleonazam izgleda i jeste pojava koja bi trebalo da bude pod analizom diskursa i pragmatike, a ne pod analizom gramatike, semantike, leksike i sl.
Na taj nacin malo sirimo ovu temu i prelazimo u sociolosko psiholosku ravan komunikacije. Svidja mi se to. Na taj nacin se amenuje i upotreba izraza kao sto je menschini koji ima emotivnu humoristicku satiricnu ironicnu ili neku drugu forumsku nijansu isto kao i primeri svecki i biJo.

:sad2: Au čoveče, ovakvim jezikom je napisana moja knjiga iz ekonomije :lol:
 
Godinama sam govorila garnišLa i reLna - tako svi u mojoj porodici govore. :D

Šangarepa i kompir :D
Cvieće (ovo videh na jednom drugom forumu) :hahaha:
FeM
dobiVa ( do skoro je u većini udžbenika iz hemije pisalo ovako :confused:)
blizankinje :hahaha:
itd...
 
..moja svekrva kaze "kuvala sam cufte u sosu, a vi obarite rezanac uz to.." :)
..meni je uvek bilo smeshno i zamishljala sam kako kuvam jedan rezanac za nas sve za ruchak.. :lol:
..kad sam je pitala zashto kaze rezanac, a ne rezance,
poshto je zena zavrshila filoloshki i ne pravi greshke,
ona kaze "pa tako se kod nas u kraju kaze.. :confused: kao shto kazesh
- kuvam krompir, a ne kuvam krompire.."
..ima logike.. :) ..ali mi i dalje zeshce smeshno.. :lol:
 
A broj molova? (priznajem, i meni se omakne ponekad :rumenko:) :hahaha: Broj metara, broj kilograma :hahaha:

A ljudi su jos uvek masovno zbunjeni razlikom izmedju CDI, CDovi, 2 CDa, 5 CDova, 5 CDa, 2 CD-a, 5 CD-ova, cedei,, cedeovi itd. Isto je i sa skracenicom DJ ili DVD.
Koliko sam ja upucena, sve mu to dodje pravilno pod uslovom da postoji crtica u pisanju. Oblik CD-i je naveden kao pravilan, odnosno, pozeljniji:confused:, ali u knjizi Matice srpske "Jezik danas", nije bilo reci o oblicima kao sto je npr. DJ-i.
Zna li ko nesto konkretno o ovim recima? Mozda je ustanovljeno neko pravilo napokon.
 
Tu je doslo do promene od kad sam ja isla u osnovnu skolu. Mogucnost sa ch je dodata kao pravilna kad su u pitanju vlastita imena. Kad sam ja bila djak, ch je u ovom kontekstu moglo da se upotrebi samo u zajednickim imenicama i to se ucilo kao pravilo. To pravilo je ostalo da vazi zajedno sa ovim novim, odnosno, dodatnim mogucnostima u novijoj literaturi (koju, uzgred budi receno, ne pratim redovno i samo se posluzim njome kad mi zatreba za neke konkretne stvari kakva je upravo bila polemika sa jednim drugarom na ovu temu pre par godina).
I pored svih tih nesistematskih promena koje se desavaju u srpskom jeziku i tu i tamo objavljuju, opovrgavaju, dodaju ukidaju, ja se i dalje strogo drzim pravila iz osnovne skole. Zato mi je simpaticnije c u prisvojnim pridevima izvedenim od vlastitih imenica.

Nije tacno, prisvojni pridevi od vlastitih imenica vec dugi niz godinama imaju Č (Daničin, Miličin, Aničin).
 
Ово је једна од грешака коју свесно и намерно правим: правилно је Миличин, Љубичин, учитељичин, наставничин, Драгичин, Радоичин, глумичин....али мени то толико рогобатно звучи да ја увек говорим и пишем Ц место Ч. :confused:

Na poslu kazem sa Č, a privatno sa C. I meni je rogobatno!
 

Back
Top