Jahve i Hrist

Vidi u tom stihu se ne spominje יהוה jer Isus citira psalam 22 a tamo piše אלי(Boze moj), tako da ne znam kakve veze taj stih ima sa ostalim stihovima. Ja ne znam grcki jezik, ali me interesuje kako je Isus cititao stihovre starog zaveta u kojima pise יהוה, da li je govorio Adonaj ili יהוה(pravilan izgovor jer su u to vreme ljudi znali kako se kaze).
Aj sad ti
Kako se na aramejskom izgovara bog?
Elah, jel tako?
Muslimani su shvatili da nema jhvh pa su ga nazvali alah (na arapskom) elah ili eloi ili ili kako hoćeš. Samo jevreji boga zovu jhvh iako ne znaju tačno šta znači i hrišćani koji puše jevrejsku priču bez obzira kojoj "denominaciji" pripadaju.
Apostol Pavle kaže MARAN ATA što u prevodu sa aramejskog znači GOSPOD DOLAZI.
1 kor 16
22 Ako ko ne ljubi Gospoda, proklet bio. »Maran ata«.
Pavle je bio jevrejin. Znači i pored očiglednih dokaza u novom zavetu da je za isusa i pavla nepoznanica jahve vi i dalje furate ješovansku priču. 👍
 
Не разумем у чему је проблем.
И Јахве је Бог, и Елохим је исто Бог.
У изразу који си цитирао, користи се израз Јахве (יהוה) Елохим (אלוהים), а оба израза се користе и самостално, исто као и Адонај, Ел шадај, Ел... итд. Свака та реч означава Бога.

Znači ti nešto znaš što spc ne zna jer u prevodima koje koristi ne postoji jhvh/jahve/jehova već gospod gospod ili gospod bog ili jednostavno bog.
Одговор на твоје питање је - Књига Постања, превод Епископ Атанасије Јевтић, (Београд 2004) страна број 9, "У почетку створи Бог небо и земљу", у фусноти је објашњено да је реч која се користи за Бога - Елохим. Исто као што се у другим деловима користи реч Јахве или Адонај.
Не знам да ли је јасно да у Старом Завету има више имена за Бога ?
"И рече Бог Израиљу у виђењима ноћним, и рече: "Јакове, Јакове". А он рече "Ево ме!". И рече: "Ја сам Бог (Ха - ел), Бог (Елохеј) оца твога." (Постање 46:2,3)
 
Vrlo je bitno da forumasi (mi) koji postuju one koji slave Krsnu Slavu ili istu slave , ( ovde ne mislim na gozbe vec obicaj) stvarno prepoznaju ovde neke lazne poznavaoce , koji misle da nesto znaju i nadimaju se od njihovog znanja.
 
Не разумем у чему је проблем.
И Јахве је Бог, и Елохим је исто Бог.
У изразу који си цитирао, користи се израз Јахве (יהוה) Елохим (אלוהים), а оба израза се користе и самостално, исто као и Адонај, Ел шадај, Ел... итд. Свака та реч означава Бога.


Одговор на твоје питање је - Књига Постања, превод Епископ Атанасије Јевтић, (Београд 2004) страна број 9, "У почетку створи Бог небо и земљу", у фусноти је објашњено да је реч која се користи за Бога - Елохим. Исто као што се у другим деловима користи реч Јахве или Адонај.
Не знам да ли је јасно да у Старом Завету има више имена за Бога ?
Da ti budem jasniji
- zabole me ko će i kako će zvati boga
- komentarisali smo na tri četiri strane da li je Isus nazivao boga jhvh
- ja kažem da nije, niti ijednog dokaza u nz da ga je nazivao jhvh.

A lično može biti i pera ložač, kapiraš sad
 
Muslimani su shvatili da nema jhvh pa su ga nazvali alah (na arapskom) elah ili eloi ili ili kako hoćeš. Samo jevreji boga zovu jhvh iako ne znaju tačno šta znači i hrišćani koji puše jevrejsku priču bez obzira kojoj "denominaciji" pripadaju.

Ти си цитирао део где се Бог назива Јахве Елохим
Sad me zanima kako iz ovih stihova je protumačeno da se bog zove tj lično ime יהוה (jhvh)
Kada iz grma čuje gospod bog (אדוני אלוהים) kaže da mu je to ime doveka

Mojsije 2 /3
13 A Mojsije reče Bogu: Evo, kad otidem k sinovima Izrailjevim, pa im kažem: Bog otaca vaših posla me k vama, ako mi kažu: Kako Mu je ime? Šta ću im kazati?

14 A Gospod reče Mojsiju: Ja sam Onaj što jeste. I reče: Tako ćeš kazati sinovima Izrailjevim: Koji jeste, On me posla k vama.

15 I opet reče Bog Mojsiju: Ovako kaži sinovima Izrailjevim: Gospod Bog otaca vaših, Bog Avramov, Bog Isakov i Bog Jakovljev, posla me k vama; to je ime moje doveka, i to je spomen moj od kolena na koleno.
15 И опет рече Бог Мојсију.... Господ (Јахве) Бог (Елохим)...
Израз Јахве се користи и у другим приликама, рецимо
"Анђео Господњи(Јахвеов) појавио се пред њим" (Излазак 3:2)
"Јер познадох га да ће он заповедити синовима својим, и дому своме после њега, и држаће пут Господњи (Јахвеов), чинећи правду и суд, да би Господ (Јахве) навео на Авраама оно што је рекао њему" (Постање 18:19)
Ти си цитирао Стари Завет и питао како се правилно каже на јеврејском, не видим разлога да се љутиш када ти се одговор не свиђа.
То што смо сви заједно констатовали да нечија идеја да Христос назива Оца - Јахве потпуно неутемељена, мислим да ту и нема шта да се прича.
Јахве се у грчком не појављује и то је то, нити је има у грчком преводу Старог Завета, нити у Новом Завету.
 
Poslednja izmena:
Ти си цитирао део где се Бог назива Јахве Елохим

15 И опет рече Бог Мојсију.... Господ (Јахве) Бог (Елохим)...
Израз Јахве се користи и у другим приликама, рецимо
"Анђео Господњи(Јахвеов) појавио се пред њим" (Постање 3:2)

Капирам шта сте причали, до сада си цитирао јеврејски текст и тражио да се прецизно шта како се шта каже, не видим разлога за љутњу.
Pa problem rešen profesore samo mi pokažeš stih gde se spominje jahve a koristi ga spc :D
 
Ниси баш најбоље разумео, ал нема везе, капирам да си схватио главни део свега.
Божја имена (Елохим, Адонај, Јахве, Ел Шадај, Ел...) се преводе на српски језик као Бог, Господ итд, то што неко не воли име Јахве, то је већ његов проблем.
И на грчком се κύριος (kirios) у Новом Завету користи за Бога, тј за Христа. Иста реч се користила и за световног владара, али није било проблема да се κύριος користи за Бога.
 
Poslednja izmena:
Aj sad ti
Kako se na aramejskom izgovara bog?
Elah, jel tako?
Muslimani su shvatili da nema jhvh pa su ga nazvali alah (na arapskom) elah ili eloi ili ili kako hoćeš. Samo jevreji boga zovu jhvh iako ne znaju tačno šta znači i hrišćani koji puše jevrejsku priču bez obzira kojoj "denominaciji" pripadaju.
Apostol Pavle kaže MARAN ATA što u prevodu sa aramejskog znači GOSPOD DOLAZI.
1 kor 16
22 Ako ko ne ljubi Gospoda, proklet bio. »Maran ata«.
Pavle je bio jevrejin. Znači i pored očiglednih dokaza u novom zavetu da je za isusa i pavla nepoznanica jahve vi i dalje furate ješovansku priču. 👍

Ne znam kako se na aramejskom kaže Bog.

Ne razumem kakve sad veze ima arapska reč sa hebrejskim imenom.

Jevreji Boga "zovu" jhvh jer je Bog mojsiju rekao da mu je to ime doveka.
2 moj 3,15
וַיֹּאמֶר עוֹד אֱלֹהִים אֶל־מֹשֶׁה כֹּה־תֹאמַר אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל יְהוָה אֱלֹהֵי אֲבֹתֵיכֶם אֱלֹהֵי אַבְרָהָם אֱלֹהֵי יִצְחָק וֵאלֹהֵי יַעֲקֹב שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם זֶה־שְּׁמִי לְעֹלָם וְזֶה זִכְרִי לְדֹר דֹּר
Zna se šta znači יהוה sarajevski rabin Eliezer Papo je to objasnio. Ja sam danas napisao u jednom od predhodnih postova njegovo objasnjenje.
יהוה za apostole i Isusa nije bila nepoznanica jer su i oni bili sami jevreji. Citali su Stari zavet na hebrejskom(originalu), prisustvovali su sluzbi u drugom hramu gde je svestenik izgovarao to ime. Iskreno tvoja je stvar kako ces zvati Boga, samo mi nije jasno zasto osporavas ime u starom zavetu jer u originalu pise יהוה?
 
Ne znam kako se na aramejskom kaže Bog.

Ne razumem kakve sad veze ima arapska reč sa hebrejskim imenom.

Jevreji Boga "zovu" jhvh jer je Bog mojsiju rekao da mu je to ime doveka.
2 moj 3,15
וַיֹּאמֶר עוֹד אֱלֹהִים אֶל־מֹשֶׁה כֹּה־תֹאמַר אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל יְהוָה אֱלֹהֵי אֲבֹתֵיכֶם אֱלֹהֵי אַבְרָהָם אֱלֹהֵי יִצְחָק וֵאלֹהֵי יַעֲקֹב שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם זֶה־שְּׁמִי לְעֹלָם וְזֶה זִכְרִי לְדֹר דֹּר
Zna se šta znači יהוה sarajevski rabin Eliezer Papo je to objasnio. Ja sam danas napisao u jednom od predhodnih postova njegovo objasnjenje.
יהוה za apostole i Isusa nije bila nepoznanica jer su i oni bili sami jevreji. Citali su Stari zavet na hebrejskom(originalu), prisustvovali su sluzbi u drugom hramu gde je svestenik izgovarao to ime. Iskreno tvoja je stvar kako ces zvati Boga, samo mi nije jasno zasto osporavas ime u starom zavetu jer u originalu pise יהוה?

Tako. Jasno je da su apostoli i Hristos pričali na hebrejskom. Nikada nisu izgovarali izraz Kiriou ili Theos...jer nisu pričali grčki.

Ostaci jerusalimske zajednice i u IV veku koriste hebrejsku bibliju i koriste hebrejske izraze za Boga...između ostalog i Jahve...

Ovde imamo antipod JS tj one koji su samo naličje JS...ona druga strana...jer revnošću kojom JS zastupaju Jahve tako ovi drugi istom i identičnom revnošću odbacuju i to na isti neutemeljen način...možeš im izneti 1000 tekstova gde se citira Jahve..u Torah...možeš im izneti dokaze da kada Isus i apostoli citiraju Torah i to ona mesta gde je pomenuto Jahve oni će i dalje da filozofiraju kako nema tog imena u Hristovim rečima jer na srpskom i grčkom im ne piše. Šta reći.
Jednostavno zatvaraju oči pred činjenicama pa je teško diskutovati kada već imaju takvo pogrešno predubeđenje.
Srećno!
 
Рецимо, aпостол Павле је цитирао LXX, то не мења значај јеврејског текста Старог Завета, али цитирајући LXX, није користио термин "Јахве".
Али то нема никаквог утицаја, нити што је Христос читао списе на арамејском и користио ко зна који израз за Бога, нити што је апостол Павле цитирао или парафразирао неки део Старог Завета из LXX.
То ништа нити доноси нити односи везано за тадашњу заједницу.
Христос је усмено поменуо Бога, међутим шта ако је поменуо уместо Јахвеа, Елохима или Адонај-а или нешто друго ? Да ли икада можемо да сазнамо који је он израз употребио ? И ако сазнамо, шта то мења у нашој перспективи ?
Видим да се грчевито држиш нечег, а не разумем и да је тако и да није тако, шта нам то може помоћи везано за тадашњу заједницу ?
 
Poslednja izmena:
Рецимо, aпостол Павле је цитирао LXX, то не мења значај јеврејског текста Старог Завета, али цитирајући LXX, није користио термин "Јахве".
Али то нема никаквог утицаја, нити што је Христос читао списе на арамејском и користио ко зна који израз за Бога, нити што је апостол Павле цитирао или парафразирао неки део Старог Завета из LXX.
То ништа нити доноси нити односи везано за тадашњу заједницу.
Христос је усмено поменуо Бога, међутим шта ако је поменуо уместо Јахвеа, Елохима или Адонај-а или нешто друго ? Да ли икада можемо да сазнамо који је он израз употребио ? И ако сазнамо, шта то мења у нашој перспективи ?
Видим да се грчевито држиш нечег, а не разумем и да је тако и да није тако, шта нам то може помоћи везано за тадашњу заједницу ?

Meni ne mnogo ali eto važno mi je da budem što bliži istini.

Ja recimo pitam šta da prihavatimo da je Isus koristio o JAHVE izraz? Nikome neće time biti pripisano da je Jevrejin. Izgleda da neki u tom antijudaističkom zanosu pokušavaju pobeći od ovog imena i izgovora jer ih to neodoljivo podseća na Jevreje..imaj na umu da mnogi imaju itekako otklon prema Starom Zavetu i mnogim stvarima iz Torah pa će biti jasnije zašto ime Jehova smeta...to je pravi razlog..razumem taj mentalitet, iskreno.

Što se tiče LXX-Septuaginte, to je posebna tema...ja samo mogu reći da je Jevreji u Palestini u Isusovo vreme nisu koristili već hebrejski tekst...samo hebrejski tekst. Evo uzmi kako bi se bogosluženje odvojalo da su koristil LXX..većini Jevreja nepoznat jezik a sami Jevreji su revnosno čuvali svoj identitet...pa tako i jezik...

U Palestini zasigurno ali i na drugim mestima gde su Jevreji LXX nije korišćena jer nije bila podena za bogosluženje. Tako da i to samo po sebi dosta govori i u kontesktu ovog pitanja koje su ime/imena su koristili i spominjali čitajući ove tekstove.
 
Poslednja izmena:
Ништа ми није јасно, како је апостол Павле цитирао LXX aко је нису користили ?
Тврдиш потпуно неутемељене ствари.
Капирам да неком смета израз Јахве, али ти си га отерао у другу крајност.
Писци јеванђеља су цитирали Стари Завет и то не масорете већ LXX, не капирам на основу чега базираш идеју да LXX није коришћена ? У целом Новом Завету, више је цитиран текст LXX него јеврејски текст. То говори довољно о томе колико је превод LXX био распрострањен.
 
Ништа ми није јасно, како је апостол Павле цитирао LXX aко је нису користили ?

Ja sam samo logički postavio pitajne da li su verujući u Palestini uopte mogli koristiti LXX kada je to grčki jezik? Kakva bi bogosluženja bila na grčkom? Ako ti ovo možeš pojmiti oprosti ja ne mogu. RIA, morali su koristiti hebrejski tekst u bogoslužnju..da bi ga mogli čitati i tumačiti...

Zato te pitam kako su Jeveji mogli koristi grčki tekst u vreme Hristovo i to u Palestini? Kako bi mogli na nerazumljivom jezku vršiti svoje bogoslužje..jeziku koji nije ni malo sličan sa hebrejskim?

Uzgred zar Pavle sam ne kaže da se služba Bogu ne može vršiti na nerazumnom jeziku?

Капирам да неком смета израз Јахве, али ти си га отерао у другу крајност.
Писци јеванђеља су цитирали Стари Завет и то не масорете већ LXX,

Masoreti su nešto drugo..ja pričam o hebrejskom tekstu Torah koji su morali posedovati..nezavisno od Masoreta kasnije.
 
Septuagintu su mogli razumeti hrišćani van jevrejskog podneblja i to nejevereji...ali poslanice apostolske su uglavnom upućene Jevrejskim hrišćanima koji su koristili hebrejski tekst. Ni jedan Jevrejin ma gde bio nije vršio bogoslužje na grkom jeziku.

E sada nama je ovo iskrslo u sklopu teme da li je Hristos citirao iz hebrejskog teksta ili grčkog. Naravno da je citirao iz hebrejskog što implicira kasnije ono što smo zaključili da je Hristos koristio sva imena za Boga koja su u Torah...

Zato nam je bitno taj period i to podneblje a ne kasniji period kada su mnogi nejevreji hrišćani zaista mogli koristiti septuagintu...njima je taj prevod bio svakako dostupniji i prirodniji.
 
Procitaj sta pise u tom stihu posle בני ישראל ja vidim da pise יהוה a ti?
ja vidim da pise hashem, nema jhvh, ako mozes podebljaj mi, ili zacrveni da bolje vidim... au, vidi kako sam corab pise posle Yaakov-יהוה - sad sam se setio, pa to je onaj pali andjeo sa kojim se jakov rvao - hahaha,el se secas ko je bio jaci, ko je pobedio [gde nam se dede De_Sisti on je diskutovao sa mnom u toj temi]

u stvari deca izraela, izrailicani, a ne jakov, ali je on posle dobio ime izrael


Hashem, the God of your fathers, the God of Avraham, the God of Yitzchak, and the God of Yaakov, has sent me to you: This shall be My name forever, This My appellation for all eternity.
טו וַיֹּאמֶר עוֹד אֱלֹהִים אֶל־מֹשֶׁה כֹּה־תֹאמַר אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל יְהֹוָה אֱלֹהֵי אֲבֹתֵיכֶם אֱלֹהֵי אַבְרָהָם אֱלֹהֵי יִצְחָק וֵאלֹהֵי יַעֲקֹב שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם זֶה־שְּׁמִי לְעֹלָם וְזֶה זִכְרִי לְדֹר דֹּר׃

https://theisraelbible.com/bible/exodus/chapter-3

asime, spasi me ovih faksifikatora
Nisam jhvh svedok ni subotar nego pravoslavac.
ma, ne verujem ti, ima jos denominacija, ne moras ti da budes iz te dve koje se pojavljuju ovde na forumu. O tom potom.
 
Poslednja izmena:
Tako. Jasno je da su apostoli i Hristos pričali na hebrejskom. Nikada nisu izgovarali izraz Kiriou ili Theos...jer nisu pričali grčki.
ali ja dokazujem da nikada nisu pricali ni jhvh [zamenjivali su sa adonaj, sami kazu], vec elohim, eloah, eli, sto imamo potvrdu u bibliji, ili hashem, sto imamo iz jevrejske tore - zar je moguce da su svi falsifikovali pre vas sekti, a neki i dan danas, kao npr, pravoslavci, pa sada vi ispravljate, vracajuci na original JHVH? - to je moje pitanje, koga ili cega je jhvh original osim ukradene zemlje od arapa, sta znaci jhvh, i na kom jeziku, itd? jel imao jhvh zenske kao sto tvrde neki? jel oplodjavao boginje susednih plemena, kao sto sam citirao, ili je oplodjavao kao i pali andjeli kceri ljudske, pa je nastao veliki potop?

zasto sinod pravoslavne crkve nije tutnuo ta 4 slova JHVH u nase biblije - to te ja pitam, kako god da se citaju ahve'jehova, kako god, nebitno.
svi smo mi ljudi, gresimo, pa eto ti ste vi sekte da nam otvorite oci, pa ako smo pogreili, da ipravimo i tutnemo tog koha nismao pominjali NEPOMANIKA JHVH, i u nasebiblije da cira raja, i da zna ko je jhvh - bacje.
 
Poslednja izmena:
Ja sam samo logički postavio pitajne da li su verujući u Palestini uopte mogli koristiti LXX kada je to grčki jezik? Kakva bi bogosluženja bila na grčkom? Ako ti ovo možeš pojmiti oprosti ja ne mogu. RIA, morali su koristiti hebrejski tekst u bogoslužnju..da bi ga mogli čitati i tumačiti...
Постоје разлике између Масоретског текста и LXX, на основу тога нема предпоставке, већ је јасно, на пример да су аутори Јеванђеља користили LXX, као и апостол Павле. Апостол Павле и његов стил писања посланица је препознатљив у Новом Завету, не видим у чему је ту проблем с обзиром да апостол Павле пише грчки ?
Говоримо само о чињеницама, не можемо ићи на предпоставке када нисмо утврдили чињенице.

Uzgred zar Pavle sam ne kaže da se služba Bogu ne može vršiti na nerazumnom jeziku?
Јесте, то каже апостол Павле, али какве то има везе што апостол Павле цитира LXX и што познаје грчки језик ?
Septuagintu su mogli razumeti hrišćani van jevrejskog podneblja i to nejevereji...ali poslanice apostolske su uglavnom upućene Jevrejskim hrišćanima koji su koristili hebrejski tekst. Ni jedan Jevrejin ma gde bio nije vršio bogoslužje na grkom jeziku.
Ово што ти пишеш везе са чињеницама нема.
Прво и прво - цело јеванђеље и цео Нови Завет су били упућени свим људима читавог света. Примарни реципијенти појединих дела јесу били Јевреји, али то не одузима тим делима значај, тј. Јеванђеље које је примарно упућено јеврејима, било је упућено и остатку света.
Где си нашао да су посланице биле упућене јеврејима, када су биле упућене хришћанским заједницама ?
Зар апостол Павле упорно опомиње да је против подела - "хвала Богу што не крстих неког од вас", једни кажу да сте Кифини....
Зар апостол Павле не каже "Нема више роба ни слободњака, нема више мушког ни женског, нема више Јудеја ни Јелина већ сте сви једно у Христу" Јудеји као изабрани народ, Јелини као образовани, све те националне разлике се бришу у Христу.

ali ja dokazujem da nikada nisu pricali ni jhvh [zamenjivali su sa adonaj, sami kazu], vec elohim, eloah, eli, sto imamo potvrdu u bibliji, ili hashem, sto imamo iz jevrejske tore - zar je moguce da su svi falsifikovali pre vas sekti, a neki i dan danas, kao npr, pravoslavci, pa sada vi ispravljate, vracajuci na original JHVH? -
Провери у речнику. Управо си цитирао реч из Старог Завета која се користи више пута. Ми је преводимо као Господ, а јевреји је читају као Јахве יהוה
У делу са несагоривом купином, Бог се назива Јахве Елохим, и то није једини део где се у Старом Завету користи реч Јахве, ми то преводимо као Господ Бог, а у оригиналу је Јахве Елохим.
Ni jedan Jevrejin ma gde bio nije vršio bogoslužje na grkom jeziku.
Нетачно, распитај се мало како је настао превод LXX и када је настао.
 
Нетачно, распитај се мало како је настао превод LXX и када је настао.

Nastao je u Aleksandriji gde je postojala Jevrejska zajednica koja je prozelitirala Grčkom stanovništvu i zato su preveli na grčki..radi prozelitiranja i da bi im preneli povest stvaranja sveta. Ali u bogosluženju Jevreji su uvek koristi hebrejski jezik pa čak i u Aleksandriji...ja teško mogu zamisliti Jevreina da služi na grčkom. Septuaginta je dugo pisana takođe..nije odmah napisana tako da sve u svemu nije upućena Jevrejima već Grcima.

Постоје разлике између Масоретског текста и LXX, на основу тога нема предпоставке, већ је јасно, на пример да су аутори Јеванђеља користили LXX

Masoretksi tekst nastaje u IX i X veku ali ja ne govorim o Masoretskom tekstu već o tekstu hebrejskog pisma koje je postojalo u vreme Isusa i apostola. Mi ne možemo da poredimo apostolsko citiranje sa Masoretksim tekstom koji još nije postojao i da onda ga poredimo sa LXX. To je jedino problem sa ovim poređenjem. Masoretski tekst je znao malo i da prepravlja ali takođe i Septuaginta je imala nekih prepravki u izrazima zato kada čitamo apostole možemo znati da citiraju hebrejski tekst koji je postojao i bio dostupan.

Прво и прво - цело јеванђеље и цео Нови Завет су били упућени свим људима читавог света. Примарни реципијенти појединих дела јесу били Јевреји, али то не одузима тим делима значај, тј. Јеванђеље које је примарно упућено јеврејима, било је упућено и остатку света.

Jesu...zato je i napisano kasnije na grčki ali nemojmo zaboraviti da je podjednako bilo upućeno i grcima i jevrejima...a Jevreji su mogli čitati samo na hebrejskom. Meni deluje da je tekst mogao zato biti pisan bilingvalnim pismom...starija verzija na hebrejskom a mlađa na grčkom...ovo pričam samo imajući u vidu da su i Jevreji trebali čitati te tekstove.
 

Back
Top