Ja sam samo logički postavio pitajne da li su verujući u Palestini uopte mogli koristiti LXX kada je to grčki jezik? Kakva bi bogosluženja bila na grčkom? Ako ti ovo možeš pojmiti oprosti ja ne mogu. RIA, morali su koristiti hebrejski tekst u bogoslužnju..da bi ga mogli čitati i tumačiti...
Постоје разлике између Масоретског текста и LXX, на основу тога нема предпоставке, већ је јасно, на пример да су аутори Јеванђеља користили LXX, као и апостол Павле. Апостол Павле и његов стил писања посланица је препознатљив у Новом Завету, не видим у чему је ту проблем с обзиром да апостол Павле пише грчки ?
Говоримо само о чињеницама, не можемо ићи на предпоставке када нисмо утврдили чињенице.
Uzgred zar Pavle sam ne kaže da se služba Bogu ne može vršiti na nerazumnom jeziku?
Јесте, то каже апостол Павле, али какве то има везе што апостол Павле цитира LXX и што познаје грчки језик ?
Septuagintu su mogli razumeti hrišćani van jevrejskog podneblja i to nejevereji...ali poslanice apostolske su uglavnom upućene Jevrejskim hrišćanima koji su koristili hebrejski tekst. Ni jedan Jevrejin ma gde bio nije vršio bogoslužje na grkom jeziku.
Ово што ти пишеш везе са чињеницама нема.
Прво и прво - цело јеванђеље и цео Нови Завет су били упућени
свим људима читавог света. Примарни реципијенти појединих дела јесу били Јевреји, али то
не одузима тим делима значај, тј. Јеванђеље које је примарно упућено јеврејима, било је упућено и остатку света.
Где си нашао да су посланице биле упућене јеврејима, када су биле упућене хришћанским
заједницама ?
Зар апостол Павле упорно опомиње да је против подела - "хвала Богу што не крстих неког од вас", једни кажу да сте Кифини....
Зар апостол Павле не каже "Нема више роба ни слободњака, нема више мушког ни женског, нема више Јудеја ни Јелина већ сте сви једно у Христу" Јудеји као изабрани народ, Јелини као образовани, све те националне разлике се бришу у Христу.
ali ja dokazujem da nikada nisu pricali ni jhvh [zamenjivali su sa adonaj, sami kazu], vec elohim, eloah, eli, sto imamo potvrdu u bibliji, ili hashem, sto imamo iz jevrejske tore - zar je moguce da su svi falsifikovali pre vas sekti, a neki i dan danas, kao npr, pravoslavci, pa sada vi ispravljate, vracajuci na original JHVH? -
Провери у речнику. Управо си цитирао реч из Старог Завета која се користи више пута. Ми је преводимо као Господ, а јевреји је читају као
Јахве יהוה
У делу са несагоривом купином, Бог се назива Јахве Елохим, и то није једини део где се у Старом Завету користи реч Јахве, ми то преводимо као Господ Бог, а у оригиналу је Јахве Елохим.
Ni jedan Jevrejin ma gde bio nije vršio bogoslužje na grkom jeziku.
Нетачно, распитај се мало како је настао превод LXX и када је настао.