Benedikt Kuripešič, Putni izveštaj diplomatske delegacije, 1630
Benedikt Kuripešič (Benedict Curipeschitz), rođen oko 1490. godine u Gornjem gradu u Sloveniji, kasnije notar u Ljubljani, putuje 1530. godine u jednoj diplomatskoj misiji Austrije u Carigrad kroz "Gornju i Donju Bosnu" (Oberwossen, Niderwossen), te za stanovništvo Gornje Bosne piše (na staronemačkom): "Die inwohner des lannds sein von zwayer nation, das sein Turggen und Surffen" = Stanovništvo zemlje čine dve nacije, to su Turci i Srbi.
http://wwwg.uni-klu.ac.at/eeo/Bosnien_Osmanen
Bosnien und Serbien unter osmanischer Herrschaft -
ein Reisebericht aus dem Jahr 1530
Die folgende Quelle enthält den Reisebericht einer diplomatischen Delegation, die im Jahr 1530 auf dem Weg nach Konstantinopel Bosnien, Südserbien, Kosovo und Bulgarien durchquerte. Besonders interessant ist dabei der Blick der westlichen Besucher auf das so fremd anmutende Alltagsleben im Osmanischen Reich. Verfasst hat das Itinerarium Benedikt Kuripešić, geboren um 1490 in Obernburg (slowen. Gornji grad). Über sein Leben ist fast nichts bekannt. 1525 war er Notar in Laibach (slowen. Ljubljana). Zudem war er als Latein-Dolmetscher tätig. Da er auch Deutsch sprach, konnte er als Vermittler zwischen den deutsch- und slawischsprachigen Teilnehmern besagter Gesandschaft nach Konstantinopel auftreten und sich mit der Bevölkerung Bosniens verständigen. Kuripešić publizierte dazu „Ein Disputation oder Gesprech zwayer Stalbuben" als Frucht dieser Reise nach Konstantinopel. Hier ein Auszug aus seinem Itinerarium.
Erstlich so ist Oberwossen nicht so rauch gepürgig als Niderwossen sondern mit langen und hohen albm, auch plossen pergen umgeben, wenig neuer felder on allain, was bei der stat und veldt Verchbossen ist.
Die inwoner des lannds sein von zwayer nation, das sein Turggen (Türken) und Surffen (Serben), davon vorgemelt ist. Die haben ire priester und khirchen nach Cristenlicher Ordnung, auch die drey clöster, davon ich yezt in teglicher beschreibung meldung gethan, als heut und montag, auch Sonntag nechst verganngen, hat ain Khriechischer (Griechisch, im Sinne von orthodox) khaiser, genannt khaiser Steffan, gestifft. Doch so seint die meisten Turggen, so khriegsleut sein und ambter haben, auch die vom Turggischen khaiser dienstgelt haben, das sy tymar nenen, in berürtem landt und nemblich von Prussatz bis in die stat Verchbossen, da der Ussreffweg Bascha sein wonung hat, auf iren höfen gesessen. Die herrschen über die Surffen mit großer tiranney, wie vorgemelt ist. Das khunigreich Wossen ist nach gelegenhait der grosse, lenng und weit nit woll besetzt. Des hab ich dreyerlei ursach erfragt: Erstlich so stirbt es an der pestilenz nun vill jar; zum anndern, daß die Surffen, Zitzen und Marthalosen von wegen der neuen und ungewondlichen aufsatzungen der zynns und grosser unleidenlicher beschwerung der herrschaft vasst weegfliehen.
Für das drill und maist, daß der Turggisch khaiser das jung und geschickht volckh, wie obberürt ist, aus dem landt nimbt dann alle seine Janitschern und peßten dienst und ambtleut, auch haubtleut sein die Wossner, sein auch von dem Turggen für das pest, frümist und treuist volck beschriern, die sy auch für die rechten Turggen lieben und berüemben; trauen in auch vill mer, dann den rechten Turggen. Und dieweill sy auch warlich an der geschickhlichkait und schön irer person weit unnderschidlich von den anndern Turggen zu erkhentien, dann sy vill grosser, schöner und geschickhter sein, dann die rechten Turggen, darumb nimbt sy der Turggisch khaiser zu ime an seinen hof und aus der ursach sind vasst vill weniger in Wossen.
Das lanndt hat an vill orten goltwaschwerch und silberarzt, wie wirs dann nur genuegsamben gesehen haben. Es ist auch augenscheinlich, das Wossen bey der Cristen Zeiten vasst ain schön wollerpaut lanndt gewest, auch an vill orten weinwax, doch so mag es an baiden seiten gegen dem mör und der anndern gegen der Thuennaw oder Saw, alda ain grosse weit des lannds ist, dahin wir nicht khumben, paß erpaut sein, dann an der Strassen ist es am üblisten erpaut aus Ursachen, das inen die Turggen am hin und wider raisen mit gwalt nemben, was sy haben und gar nichts darfür geben, auch den pissen, so sy in ire meuller tragen, zuckhen und reissen ins wie die zuckhenden reissenden und wütenden hundt, wölff oder lewen; darumben die arm leut ire hueben und leider allein im gepürg und auf den albm weit von der strassen haben und pauen.
Im khünigreich Wossen muß yedermann gerüst sein zum khrüeg, nemblich acht, zehen oder zweit roß am parn haben mueß, und so baldt man ime aufpeut, mueß er bey verlierung seines lebens, haab und guets ziehen. Welche aber dienstleut sein und ambter, dienstgelt oder tymar vom khaiser haben und ungehor-samb erscheinen oder mir dem wenigsten ungehorsamb sein, ob sy gleich woll ursach anzeigen, so nimbt ime der khaiser sein ambt, dienstgelt oder tymar, das ist etlich dörffer, so ime undergeben sein, und gibts dem nechsten, der gehorsamb erschinen oder der umb guete thatten beschrien ist. Jetzt will der Turggisch khaiser, das die so ambter, dienstgelt oder tymar in Wossen gehabt, in Hungern ziehen und daselbst tymar annemben oder aber, welche da beleiben wollen, daß sy zynns und tribut wie die anndern paurn geben, denn er will Wossen, seit er Hungern (Ungarn) und Crabaten (Kroaten) vermaint zu haben, nur für grenitzen halten; darumben ziehen die dienstleut, so tymar und ambter haben, yetzt vasst an hof zum khaiser, desselben sich zu erweren und zu widertreiben.
Quelle: Lamberg-Schwarzenberg E. (Hg.) 1997: Benedikt Kuripešić. Itinerarium der Botschaftsreise nach Konstantinopel 1530. Klagenfurt/Celovec, 65-67.
Prevod na srpski:
Prvo, Gornja Bosna nije toliko brdovita kao Donja Bosna, već je okružena dugim i visokim planinama, te golim brdima, malo novim poljima, kao u gradu Vrhbosni.
Stanovništvo zemlje čine dve nacije, to su Turci i Srbi, kao što je prethodno već napisano. Oni (Srbi) imaju svoje sveštenike i crkve po hrišćanskom obredu, kao i tri manastira, čiji sam opis upravo sačinio u dnevnom saopštenju danas, u ponedeljak i nedelju na noć, koje je podigao jedan grčki car, nazvan car Stefan. Ovakva bejaše i većina Turaka; ratnici koji imaju posede takođe dobijaju novčanu nadoknadu za službu turskom caru koju zovu timar, a žive u znamenitoj zemlji koja se proteže od Prusca (Prusac, Donji Vakuf) do grada Vrh-Bosne gde i Nusretbeg-paša ("Ussreffweg Bascha") ima svoj stan, oni dakle žive u svojim dvorovima (spahilucima). Oni vladaju nad Srbima velikom tiranijom, kako je već rečeno. Kraljevina Bosna po pitanju veličine, dužine i širine slabo je naseljena (ili zauzeta, pod kontrolom). To ima tri razloga: prvo mnogi narod umire od kuge, a drugo skoro svi Srbi, ćići i martolozi su zbog novih poreza i velikih muka pred vlašću pobegli (ćići i martolozi zvali su se hrišćanski kmetovi turskih vojnika, naziv može da bude vlaškog porekla, no u pitanju je služba).
Treći i glavni razlog jeste taj da turski car uzima mlade ljude i tera ih u janičare i druge službe; i narednici su Bosanci, te iako su kod Turaka poznati po kugi, poznati su takođe i kao pobožan i veran narod, zbog čega ih vole kao prave Turke, a veruju im mnogo više nego pravim Turcima. I pošto su zaista po svojim sposobnostima i lepoti prepoznatljivi i razlikuju se od drugih Turaka, jer dosta su viši, lepši i veštiji od pravih Turaka, pa ih zato turski car rado uzima na svoje dvorove, zbog čega ih skoro mnogo manje ima u Bosni.
Sama zemlja ima dosta ispirališta zlata i rudnika srebra kao što smo se i sami uverili. Očigledno je da je Bosna u hrišćansko vreme bila blagorodna zemlja, te imala i dosta vinograda; sa strane močvara sa jedne i Dunava i Save s druge strane, ima dosta široke zemlje gde nismo išli; tu je najslabije je naseljeno (izgrađeno) jer otkako je tu izgrađen put, Turci silom uzimaju sve šta imaju i ništa im za to ne daju; čak i zube ako ih imaju u ustima, uzimaju i kidaju im kao ljuti psi, vukovi ili lavovi; zato siromašni narod ima svoje kuće i njive na brdima i planinama i daleko od puteva.
U kraljevini Bosni svako mora biti opremljen za rat, te da ima po osam, deset ili dvanaest konja, i kad biva pozvan mora da krene i po cenu da izgubi život i sve imanje. Ukoliko činovnici ili oni koji imaju posede i dobijaju platu ili timar od cara ispadnu neposlušni - čak u najmanjem neposlušni, pa i da su za to imali razlog, njima car sve oduzme i daje sledećem koji važi kao poslušan ili poznat po dobrim delima. Sada turski car hoće da oni koji imaju posede, platu i timar u Bosni krenu u Ugarsku i tamo prime posede, platu ili timar, a ukoliko žele da ostanu u Bosni da plaćaju poreze kao ostali seljaci, jer car sada hoće Bosnu - otkako je dobio Ugarsku i Hrvate - da stavi u red obične provincije; zbog toga sada činovnici i oni koji dobijaju posede, platu i timar, polaze u dvor k caru da se žale i brane od te namere."
U Rad JAZU br. 54 ima i Matkovićev prevod (dosta problematičan i neobjektivan). Matković to prevodi ovako:
GORNJA BOSNA (deo dostupan na nemačkom originalu u gornjem radu
http://wwwg.uni-klu.ac.at/eeo/Bosnien_Osmanen )
DONJA BOSNA
Za Matkovića su Kuripešićevi Ćići/Cici (Zitzen) - Cigani. Delove koji mu se ne sviđaju, on prepričava u krajnje proizvoljnom stilu, a delove koji su mu prihvatljiviji, on "prevodi" a vidimo i kako.