Kroasanije
Iskusan
- Poruka
- 5.188
Sto se tice Snjezane Kordic,ja se sasvim mogu složiti s onim što piše,ali ona piše da su srpski i hrvatski jedan te isti,srpskohrvatski jezik ne i to da je to sve jedan srpski etno-kulturni prostor,to su sasvim odvojene stvari.Ako primjenjujemo tvoju logiku,nema nikakve zapreke da ja recimo tvrdim da je to jedan jedinstveni hrvatski prostor.U ovom što si naveo ona govori:
Zato što je unatoč razlikama najveći dio jezika podudaran. Zahvaljujući toj podudarnosti najvećeg dijela jezika, Austrijanci i Nijemci se međusobno razumiju bez posebnih poteškoća. I u našem slučaju je najveći dio jezika podudaran jer je štokavica uzeta za standardni jezik i u Hrvatskoj i u Srbiji i u Bosni i u Crnoj Gori. Lingvisti koji su uspoređivali jezične razlike između Srba i Hrvata s jezičnim razlikama unutar drugih jezika koje govori više nacija u različitim državama ustanovili su da su te razlike u našem slučaju čak manje nego između nacionalnih varijanata engleskog, njemačkog, francuskog, portugalskog, španjolskog, nizozemskog i drugih jezika policentričnog tipa. Ovaj izraz – policentrični standardni jezik - je (socio)lingvistički termin za jezike koji imaju nacionalne varijante. Sve nacionalne varijante su ravnopravne i svaka nezavisno izrađuje tzv. kodificirajuće knjige, a to su rječnici, gramatike i pravopisi.
Glede ovog prote Ruvarca i njegovog djela iz 1895,nećeš mi zamjeriti što ga neću uzeti za ozbiljno,niti čitati.
Glede ovog Petra Milosavljevića jasno je kako je njegov tekst koji si naveo iznimno politički motiviran te ga nisam čitao(iako hoću kad uhvatim vremena)nakon ovih pasusa;
Prvo je srpski jezik već davno izbačen iz sistema koji važi za druge jezike. A Srbi su, zatim, kao narod, izbačeni iz sistema koji važe za druge narode. Sada se prevashodno Srbima sudi u Hagu gde se primenjuju dvojni aršini počev od zvaničnog naziva za srpski jezik koji se zove behaes jezik.
Zato što je unatoč razlikama najveći dio jezika podudaran. Zahvaljujući toj podudarnosti najvećeg dijela jezika, Austrijanci i Nijemci se međusobno razumiju bez posebnih poteškoća. I u našem slučaju je najveći dio jezika podudaran jer je štokavica uzeta za standardni jezik i u Hrvatskoj i u Srbiji i u Bosni i u Crnoj Gori. Lingvisti koji su uspoređivali jezične razlike između Srba i Hrvata s jezičnim razlikama unutar drugih jezika koje govori više nacija u različitim državama ustanovili su da su te razlike u našem slučaju čak manje nego između nacionalnih varijanata engleskog, njemačkog, francuskog, portugalskog, španjolskog, nizozemskog i drugih jezika policentričnog tipa. Ovaj izraz – policentrični standardni jezik - je (socio)lingvistički termin za jezike koji imaju nacionalne varijante. Sve nacionalne varijante su ravnopravne i svaka nezavisno izrađuje tzv. kodificirajuće knjige, a to su rječnici, gramatike i pravopisi.
Glede ovog prote Ruvarca i njegovog djela iz 1895,nećeš mi zamjeriti što ga neću uzeti za ozbiljno,niti čitati.
Glede ovog Petra Milosavljevića jasno je kako je njegov tekst koji si naveo iznimno politički motiviran te ga nisam čitao(iako hoću kad uhvatim vremena)nakon ovih pasusa;
Prvo je srpski jezik već davno izbačen iz sistema koji važi za druge jezike. A Srbi su, zatim, kao narod, izbačeni iz sistema koji važe za druge narode. Sada se prevashodno Srbima sudi u Hagu gde se primenjuju dvojni aršini počev od zvaničnog naziva za srpski jezik koji se zove behaes jezik.
Poslednja izmena: