Енглески језик - учење, преводи и остало

  • Začetnik teme Začetnik teme sreca
  • Datum pokretanja Datum pokretanja
Posle bezuspesnog traganja za sajtom koji nisam bookmarkovao prosle godine (velika greska - znam) resih da potrazim pomoc..

Sajt je inace na nasem jeziku (ako se dobro secam imao je u ponudi i kurseve za polaganje engeskoj jezika) kao i odlicnu kolekciju gramatika i knjiga za ucenje engleskog jezika koje su se mogle naruciti online.Sajt je bio jako lepo graficki uradjen sa primesama plave i bele boje ako se secam..

Ako neko zna koji sajt je u pitanju bio bih mu zahvalan da mi prosledi link (moze i na pm ,ako je reklamiranje zabranjeno) jer imam nameru naruciti par knjiga.

Takodje i svaki savet gde se kod nas mogu online nabaviti kvalitetne knjige i recnici ove tematike je vise nego dobrodosao
 
Ima li neko ko bi mogao ovo da prevede:?

003.jpg


002.jpg


001.jpg


004.jpg
 
With no finer instument than a pair of japanse.made desk shears, Reinhart cut his son’s hair to within approximately two inches of the scalp. During the operation Blaine murmered occasionally, and when Reinhart gently lifted his head off the pillow and bent it forward to get at the black, the boy burbled like an infant.
Next mornign gen had threatened to put the police on him. He had not anticipated that she would react so violently to the cutting of her son’s locks.

PREVOD?
 
With no finer instument than a pair of japanse.made desk shears, Reinhart cut his son’s hair to within approximately two inches of the scalp. During the operation Blaine murmered occasionally, and when Reinhart gently lifted his head off the pillow and bent it forward to get at the black, the boy burbled like an infant.
Next mornign gen had threatened to put the police on him. He had not anticipated that she would react so violently to the cutting of her son’s locks.

PREVOD?

Čini mi se da na pojedinim mjestima imaš tipfelera, ali pokušam svejedno.

"Bez boljeg instrumenta od japanskih škara, Reinhart je odrezao kosu svoga sina na dužinu od otprilike dva inča. Tokom šišanja, Blaine je povremeno mrmljao a kada je Reinhart nježno podignuo njegovu glavu sa jastuka i nagnuo ju naprijed da bio došao do potiljka, dječak je jecao poput dojenčeta. Slijedeće jutro (sad mi nije jasno o kome se radi, ali pretpostavljam da je to njegova žena) je zaprijetila da će pozvati policiju. On nije predvidio da će ona tako burno reagirati na šišanje uvojaka njezina sina."
 
Čini mi se da na pojedinim mjestima imaš tipfelera, ali pokušam svejedno.

"Bez boljeg instrumenta od japanskih škara, Reinhart je odrezao kosu svoga sina na dužinu od otprilike dva inča. Tokom šišanja, Blaine je povremeno mrmljao a kada je Reinhart nježno podignuo njegovu glavu sa jastuka i nagnuo ju naprijed da bio došao do potiljka, dječak je jecao poput dojenčeta. Slijedeće jutro (sad mi nije jasno o kome se radi, ali pretpostavljam da je to njegova žena) je zaprijetila da će pozvati policiju. On nije predvidio da će ona tako burno reagirati na šišanje uvojaka njezina sina."


Hvala ti puno...
 
Може ли неко ово превести?
Može li netko ovo prevest?

Australias's banking industry will look back on 1989 as the year it was forced to grown up. The days of geregulation in the first half of the decade are well and truly gone, and banks are no longer peering into the future with the exciment of newly-graduated students eager to join the cut-throat world of full-time employement.
 
Може ли неко ово превести?
Može li netko ovo prevest?

Australias's banking industry will look back on 1989 as the year it was forced to grown up. The days of geregulation in the first half of the decade are well and truly gone, and banks are no longer peering into the future with the exciment of newly-graduated students eager to join the cut-throat world of full-time employement.

Australski bankarski sektor će se osvrnuti na 1989. godinu kao onu u kojoj je bio prisiljen odrasti. Dani geregulacije (tipfeler opet?!?) prve polovine desetljeća su zaista završili, a banke više ne gledaju u budućnost sa uzbuđenjem netom diplomiranih studenata, željnih pridružiti se bezobzirnom svijetu stalnog zaposlenja.
 
Australski bankarski sektor će se osvrnuti na 1989. godinu kao onu u kojoj je bio prisiljen odrasti. Dani geregulacije (tipfeler opet?!?) prve polovine desetljeća su zaista završili, a banke više ne gledaju u budućnost sa uzbuđenjem netom diplomiranih studenata, željnih pridružiti se bezobzirnom svijetu stalnog zaposlenja.

Hvala ti puno!
 
Nzm da li je ovo bas pravo mesto to je al hitno mi treba da se sledece recenice stave u pravi oblik i da mi neko objasni sve zasto je tako : Who / know /how / answer /my quisteon /in this group . 2. Hurry, your mum / come back / at 12. o clock / so we must / put /all the toys away . 3. What / you tell / linda / do / an hour ago / 4. Please / let / me / know / when / John / arrive . i ova treba u pasi stanje 5. A new cure / against /insommia / find / this year . Znaci reci su poredjane kako treba,samo su bitne neke popravke i staviti u pravi oblik tj. vreme .
 

Back
Top