- Poruka
- 7.829
Јел можемо примере да покажемо тих писанија, што српских, што хрватских, па да донесемо суд неки о томе?) temeljen na višestoljetnoj pisanoj baštini govornog jezika, ozbiljnije oko 1300. nadalje, a srpski- nije
Donji video prikazuje kako da instalirate aplikaciju na početni ekran svog uređaja.
Napomena: This feature may not be available in some browsers.
Јел можемо примере да покажемо тих писанија, што српских, што хрватских, па да донесемо суд неки о томе?) temeljen na višestoljetnoj pisanoj baštini govornog jezika, ozbiljnije oko 1300. nadalje, a srpski- nije
То мишљење дели било који иоле вредан медијавелиста, и сви пишу о народности тих словенских скупина.U historiografiji imaš raznih tumačenja tako da njegovo mišljenje nije jače od mišljenja 5-6 povjesničara koji u zaključcima ne dijele to mišljenje. I spomen Hrvata prema Duklji od par povjesničara nije jače od suprotnog mišljenja 5-6 povjesničara(kada bi to bio slučaj). Tibor Živković koji je još veći stručnjak ne tvrdi isto kao Komatina.
Као што рекох Банац се тиме није ни бавио, а и без њега знамо ко помиње Црвену Хрватску и када.Скилицин настављач је написао шта је написао и то се не слаже са оним што изводе Шпира и Хауптман.Хауптман се тврди ништа него "претпоставља", тако пише.Скилица пише о тим становницима као недвосмислено Србима.А због чега је то Вријеније јачи извор?Он Хрвате смешта у Рашку!То што мени треба ти не можеш да понудиш јер не постоји.Ne može Banac spominjati moguću Crvenu Hrvatsku u kontekstu Duklje jer on faktično to temelji samo na LJPD i DAI(hrvati u iliriku). On je morao znati cijeli kontekst koji tu postoji a o kojem su neki povjesničari pisali. (Banac, Ivo . The National Question in Yugoslavia: Origins, History, Politics)
Nije ništa Skilicin nastavljač objasnio. Ako Ljudmil Hauptman nešto tvrdi onda njemu Skilicin nastavljač nije ništa objasnio jer i dalje tvrdi da se tu radi o Hrvatima. Nadalje on zaključuje da Sikilica zna za Srbe i Hrvate tako da u tom trenutku nije bilo moguće da ih miješa. Što uz druge izvore poglavito Brijenija koji je jači izvor i koji ne miješa Srbe sa Hrvatima znači da se radi o Hrvatima.
Ne znam što tebi treba? Još nisi naveo niti jedan primarni izvor koji navodi Srbe kao stanovnike Zahumlja, Duklje, okolice Dubrovnika do 10. st, i onda kasnije do 17. st.
Врати се и прочитај приложену литературу и научићеш доста о језицима у то време.Naveo si mi literaturu kako se došlo do tih tvrdnji a još nisi priložio niti jedan izvor lingvista koji govori o štokavici ili nekom specifičnom dijalektu Srba 7-9. st, 10-12. st?
Ako nemaš dokaza niti oni postoje ne znam zašto o tome diskutiramo? Znači ne postoje nikakvi primarni dokazi pa samim time i historiografski kontekst koji bi govorio o nekom specifičnom srpskom jeziku, kulturi, običajima 7-9. st, 10-12. st.
Ферман је указ или декрет, и нисам те питао за остале него конкретно за овај, где је онда ако је проверљив, због чега га не поставиш него само Матасовићево препричавање истог.Итекако је доведен у питање, прочитај предходну моју објаву о њему и приложене везице ка коментарима ка другим темама овде.Svaki ferman je pisan u sažetku i sam dokument je već 100 godina provjerljiv u Fojničkom muzeju. "da rimski fratri po Budimu, Temišvaru i Dubrovniku i uopće od naroda hrvatskoga ne pitaju milostinju, ako taj narod spada na grčkoga patrijara"
Prema tome do danas taj dokument nije doveden u pitanje a koristili su ga i ostali istraživači međutim i dalje je kontekst isti.
Како ти не значи ништа, поставио сам ти документа у којима сами Дубровчани кажу да пишу лингва сервианом, односно српским језиком, и све су их обрадили лингвисти, шта ти још треба да би поверовао у нешто очигледно.Ја видим да ти не прилажеш ни модеран ни немодеран извор.Razumiješ da nama dokumenti ništa ne znače bez konteksta nekog povjesničara itd. U dubrovačkoj arhivi imaš tisuće dokumenata a za kontekst tih dokumenata trebamo tvrdnje modernih povjesničara odnosno što ti dokumenti dokazuju. Ti ne prilažeš niti jedan moderni izvor i zaključak.
Ja te tražim primarne izvore koji govore da Dubrovčani svoj jezik nazivaju srpskim, ti ništa primarno ne izlažeš zato što takvi dokumenti ne postoje i zato hrvatski izvori ne govore da Dubrovčani svoj jezik nazivaju srpskim a ne zato što se nečeg boje reći.
Dubrovčani koriste lingua servianu za komunikaciju prema Srbiji i u tom smislu vjerojatno i prema Turskoj. Zato moraš imati historiografski kontekst da se vidi kako se komuniciralo sa Srbima, Turcima, Mađarima, Zadranima, Splićanima, Kotorom, Mlečanima itd.
Znamo i kontekst da se lingua serviana prevodila na dubrovački ilirski. Zato nam treba širi kontekst a ne izvlačiti ispravu po ispravu i donositi neke privatne zaključke. Isto tako nam trebaju moderni izvori koji to tumače a koji ne postoje.
Најамници су долазили из Загреба, и што је још важније тај извор не показује да Дубровчани говоре хрватски већ супротно.Da i kakve veze Beč i vojna krajina imaju sa zagorcima?
Да треба знати а то се не ради овако како ти то радиш.Treba znati tumačiti izvore, ali i poznavati o čemu se radi.
U Dubrovniku je postojao položaj cancellarius linguae servianae, koji se bavio prevođenjem i pisanjem dokumentima na srpskom i ćirilici.
Od 17.10.1654. postoji zapis o uvođenju uglednog Hieronima u službu kancelara za srpski jezik:
„de dando onus linguae seruianae Hieronymo Trafiani de Primo, et quod pro tali officio habere debeat pro sua prouisione yperperos centum annuatim".
"o davanju tereta srpskog jezika Hieronimu Trafianiju de Primo, i da za ovu službu treba imati stotinu perpera godišnje"
Njegova zadaća je bila da dokumente pisanih u "lingua serviana et serviana caractere" prevodi i zapisuje u arhivu na talijanskom i dubrovačkom. Originali na ćirilici nisu sačuvani, ali radi se večinom o oporukama koje su se ticale Dubrovčana i poslovnim ugovorima sa trgovcima na turskom području.
Tekst proglasa na, srpskom
Il di primo di 9bre 1638
De mandato degli Signori officiali sopra la pramatica si grida, et proclama infrascritto tenore in lingua seruiana per maggior intelligenza di ogni uno alla loggia del Commune per Iuan riuiero perlegente me Florio Stai et segue
(Prvog novembra 1638. Po zapovjedi gospode činovnika pramatike izvikuјe se i proglašava doljenapisani sadržaј na srpskom јeziku da bi ga svak bolje razumio sa općinske lože od strane Ivana zdura (telala) uz prethodno čitanje moјe, Floriјa Stai, i slijedi.)
Pó sapouiedi gospode officiala od pramattiche, daua se na snagne suakomu od coiemugodi drago ies uarste; da su dosle bile sabragnene i ú napriedase takoghier sabragnuiu hagline uesene illiti malo illiti uele, isuan cegliadim sduora sa deset godiscta samo, i drusiem ú gradu po kuchi, i pó giardinu, i na duoru isuan cuchie, ma pod haglinam scrouito, sa pet godisc samo, takoghier sabragnuiuse liste, i istrisi od koiemugodi drago uarste, i raspliet isuan miere; i gneguoa costa kakono u pramattizi, i to sabragnuiese; illiti po kuchi; illiti na duoru; illiti u gradu u suako brieme, sato suak ú tridni od danas, bichie poslusciat receno od sgara, inakochie bit castigan; i stauglien u pienu bes niedne scusce.
Znači tekst i nije na srpskom, nego se samo izvikuje na srpskom. Najprije je pročitan na dubrovačkom Dubrovčanima, a potom je preveden na srpski izvikan da ga čuju i razumiju Srbi.
Govori o tome da se u grad šverca sukno iz zaleđa, vjerojatno od okolnih pravoslavaca koji dolaze u grad, i da se to zabranjuje kao i nošenje bilo čega od tog sukna pa i samo trake.
Nakon tri dana od proglasa tko ne poštuje zakon biti će kažnjen bez isprike.
Има везе са помињањем илирског језика који си једнострано прогласио за хрватски.Ни оно што си ти поставио нема везе са Дубровником.Kaive to ima veze s Dubrovnikom?
Питање је, то је врло раширен симбол међу племством тада.Оно што знамо да шаховница у Хрватску долази са Хабзбурговцима.Шта мислиш, да ли има неке везе с породицом-династијом Отвил и Норманима из јужне Италије?
Zna se da je dubrovački govor imao svoje specifičnosti kojih kod okolnih pravoslavaca nije bilo.Ne smeta me ništa, no tvoja ideja da oko 1630. govorni jezik Dubrovčana i okolnih pravoslavaca je bio bitno drugačiji tako da je bio potreban prijevod je apsurdistička. To nijedan hrvatski jezikoslov nije tvrdio ni mislio, bilo kad.
Nije uopće bio potreban prijevod ni sa srednječakavskoga, recimo, Splita, a kamoli s istočnoštokavskoga kakav se govorio u Foči, Trebinju, Nikšiću, Nevesinju, Goraždu itd. N aobičnoj govornoj razini to je posve razumljivo.
Ono je što je na čisto gramatičkoj osnovici razilovalo istočnu od zapadne štokavštine je u nizu jasno razlikovnih crta, no to nema veze s razumijevanjem. Također u rječniku.
Jednostavno, iole pismen Srbin je mogao razumjeti skoro u cijelosti ovaj dio Kašićeva prijevoda Biblije iz 1620ih, a i nepismen, ako mu se čita naglas, iako bi vidio razlike između svojih govora i ovoga stliziranoga jezika:
Pogledajte prilog 1523435
Ti čini se misliš da su pravoslavci govorili njeki šubidubi jezik s primečanijama i zabluždenijama i slične burgije.
Katolici Hrvati su imali pravi crkvenoslavenski koji kad ga staviš na latinicu zvuči kao neki pseudo-ruski šubidubi - npr. Hrvojev misal i Hvalov zbornik za krstjane, koji su pisani u Omišu oko 1405. i oba su šubidubi.
A Križanić je u 17. st. htio njeki miješani jezik koji je isto šubidubi i ni bog ni vrag ga ne razumiju.
Srbi su pisali njekim cksl većimom do 17. st., a to je šubidubi i nitko to nije znao. Ono što imamo od njihovih pisama i dopisa iz Crne Gore, Srbije (možda), Bosne, a možda i Hrvatske (to nije sigurno, jer su imali katolike pisare)- dakle ono što su bilježili u dopisima, to je kao Venclovićev neobjavljeni jezik iz razdoblja 1720. i kad se sredi grafija- to nije bitno drugačije od ovoga.
https://www.rastko.rs/rastko-bl/umetnost/knjizevnost/mselimovic/mselimovic-vuk_l.html
Beda na vodi,
beda od haramija,
beda od svoga roda,
beda od jezika,
beda u gradu,
beda u pustinji,
beda od lukave braće
i medu laživim društvom
(I prebeda ovo pišući
u oprljenoj knjigi
na zloj hartiji, jakož i vidi se,
s neupravnim mastilom!)
Od svega zla i bede,
ti nas oslobodi.
Ovih krvavih vremena
svagdar punih vojske i boja
i svakoga nemira,
i ne teku tako vode potočne,
kakono što krvave reke teku.
Moli, presveta devo,
sina svoga,
kojino je rad nas svoju krv
izlio na krstu,
da bi radi istočenja njegove krvi,
ostala u nas ta krv vojištanska
i međusobna,
što se na zemlji proliva
od zlih ljudi.
Ti, blagoslovena u ženah...
isuši te krvave potoke
da bi u toj reki
suhima prošli nogami.
Budi nam nebesnom dugom,
znamenjem.
da ne bude više na nas potop!
Razlika je u tom što je hrvatski za razliku od srpskoga:
a) temeljen na višestoljetnoj pisanoj baštini govornog jezika, ozbiljnije oko 1300. nadalje, a srpski- nije
b) što je hrvatski tronarječan, pa je uzimao iz drugih narječja, napose kajkavskog, riječi koje Srbi ili nisu, ili ako jesu, pokrivaju tragove (npr. iz kajkavskog su pelud, latica, ladanje, pregovor, konjanik,, ..), a ine samo riječi, nego i gramatiku- kajkavski je prefiks- protu- , a štokavski protiv-, no u hrvatskom je jeziku protuslovlje, protuprirodno, protupravno, protugradni, protuzakonit ....dakle ne sa štokavskim predmetkom protiv-
c) i još više, to što je hrvatski puristički pa više sam iz svoje baštine hrvatskoga slavenskoga gradi riječi i oblike, a srpski lakše usvaja tuđice i pretvara ih u usvojenice.
Zato na psihološkoj razini Srbima hrvatski izgleda izvještačen, artificijelan, nasilu konstruiran, a nama srpski kao seoski čobanski kao Životije se naslonio na tarabu i čačka krezuba usta čačkalicom.
Pukla ti priča o dubrovačkom govoru kao srpskom iz iscjepjane rečenice od čitave objave koja u arhivu stoji samo u obliku koji sam postavio, bez talijanskog ili latinskog, osim u predgovoru.Да треба знати а то се не ради овако како ти то радиш.
Знамо да је у Дубровнику постојала српска канцеларија са српским писарима односно дијацима, и он је преводио документа са српског на латински и италијански.Текст ове наредбе или прогласа јесте сачуван на латинском и ту се сасвим јасно каже да је поменути садржај на српском језику - linguae serviana - да би га боље разумели сами становници Дубровника јер је њима и намењен, ово касније су твоје досетке и измишљотине које немају везе са чињеницама.Чуј шверцери из залеђа
Drugi tako nazivaju Srbe, ne koriste Srbi taj naziv za sebe ili za jezik svoje književnosti. Uostalom to se odnosi većinom na Srbe na području Kraljevine Hrvatske i Slavonije čije područje zajedno sa Dalmacijom je obuhvaćeno pojmom Ilirija pa njene stanovnike skupno nazivaju Ilirima.Има везе са помињањем илирског језика који си једнострано прогласио за хрватски.Ни оно што си ти поставио нема везе са Дубровником.
Pukla ti priča o dubrovačkom govoru kao srpskom
Ovo nije tačno. Pojedini srpski pisci su koristili ovaj naziv za svoj jezik.ne koriste Srbi taj naziv za sebe ili za jezik svoje književnosti.
Vice Adamović (1838. – 1919.) - dubrovački povjesničar i pedagog, najbolji poznavatelj dubrovačkog arhiva kojeg je čitav život istraživao. Utemeljitelj dubrovačkog Zemaljskog školskog muzeja.
Dubrovački časopis "Srđ", broj 1., 15.1.1902., str. 9.
To nije tema.Zna se da je dubrovački govor imao svoje specifičnosti kojih kod okolnih pravoslavaca nije bilo.
I danas Srbi hrvatske riječi kojih ima u hrvatskim knjigama od prije više stoljeća nazivaju ustaškim jer u Jugoslaviji nisu za njih čuli.
I danas se čuje razlika u leksemu izmedju Trebinjaca i Dubrovčana, a "samo" su preko brda.
Stvar je jednostavna do karikaturalnosti.Drugi tako nazivaju Srbe, ne koriste Srbi taj naziv za sebe ili za jezik svoje književnosti. Uostalom to se odnosi većinom na Srbe na području Kraljevine Hrvatske i Slavonije čije područje zajedno sa Dalmacijom je obuhvaćeno pojmom Ilirija pa njene stanovnike skupno nazivaju Ilirima.
Konstrukcija bez oslonca u stvarnosti.Potražio sam i ono o Hilandaru,prijevod prijevoda iz početka 19.st.
Kultur-rasizam.Stvar je jednostavna do karikaturalnosti.
Panta i Đoka bi htjeli renesansu, a i ne vide kakav je to urnebesni imbecilizam.
Kao i barok Muje i Hase.
Samo što nema nikakvih dokaza za to da oni sami napiši da govore ili pišu srpski.Dubrovcani govore srpskim jezikom to je ocigledno, a ne njemackim ni talijanskim.
Večinom ne vidite razliku između slavenosrpskog i crkvenoslavenskog i to vam je sve isto.Konstrukcija bez oslonca u stvarnosti.
Као Лудвигов препород.Stvar je jednostavna do karikaturalnosti.
Panta i Đoka bi htjeli renesansu, a i ne vide kakav je to urnebesni imbecilizam.
Kao i barok Muje i Hase.
U novinama Borba vodila se je 1967. rasprava o pripadnosti dubrovačke književnosti. U nju se uključio 28. prosinca 1967. ugledni povjesničar srpske književnosti Miodrag Popović. Da bi se vidjelo pripada li dubrovačka književnost hrvatskoj ili srpskoj književnosti, Popović kaže da je treba usporediti s hrvatskom i srpskom književnosti 16. i 17. stoljeća, i to po jeziku, pjesničkim i stilskim svojstvima te po njezinu općem duhovnom i idejnom smjeru. Popović je korak po korak prošao te točke (citiram prema V. Košćaku, časopis Dubrovnik, 1992):Kultur-rasizam.
Pokvareno je to.Na stranu što je dubrovačka književnost hrvatska, Dubrovnik hrvatski grad i Dubrovčani Hrvati katolici...
Još nitko od Srba nije odgovorio kako je to Dubrovnik svoju kulturu i književnost bazirao na kosovskom boju?
Kosovski boj je novovjekovna srpska stvar...
A Dubrovčani Srbima nisu dozvoljavali prespavat u Dubrovniku, jer su pravoslavci za Dubrovčane krivovjernici, a Srbi uglavnom neprijatelj Dubrovnika koji ratuje protiv Dubrovnika X puta...
Ako Dubrovčani Srbima nisu dozvoljavali prespavat u Dubrovniku, kako onda zamišljate da je atmosfera u Dubrovniku mogla otić u smjeru da Dubrovčani na kosovskom boju grade svoju književnost?
Ovo je osnovno logičko pitanje koje jasno pokazuje da Srbi svjesno biraju laž...
A onda se još i borite za tu laž, uzimate oružje u ruke i pokušavate nešto nasilu...
.
Из те реченице више је него јасно да се дубровачке власти обраћају својим грађанима на српском, па бих рекао да ти спадаш у те "шверцере" који баш не разумеју написано.Ту стоји само српски језик а не дубровачки.Проглашен је и извикан од стране Ивана телала пошто га је Флорија Стаи преходно прочитао народу.Pukla ti priča o dubrovačkom govoru kao srpskom iz iscjepjane rečenice od čitave objave koja u arhivu stoji samo u obliku koji sam postavio, bez talijanskog ili latinskog, osim u predgovoru.
Jasno piše da će neki Ivan ponoviti objavu na srpskom odmah nakon što je pročita Stai na dubrovačkom.
Čemu ako je to sve isto?
Bit će da si i ti jedan od potoka tih brđana iz Istočne Hrćercegovine kad ne razumiješ dubrovački .
Наравно да други тако називају Србе, зато и кажем да илирски језик није искључиво везан за Хрвате, анахронизам.Drugi tako nazivaju Srbe, ne koriste Srbi taj naziv za sebe ili za jezik svoje književnosti. Uostalom to se odnosi većinom na Srbe na području Kraljevine Hrvatske i Slavonije čije područje zajedno sa Dalmacijom je obuhvaćeno pojmom Ilirija pa njene stanovnike skupno nazivaju Ilirima.
Дубровчани су становници града, а Срби народ.За разлику од Дубровчана који су били католици народ у околини је био углавном православан отуда те тензије на верској основи.Na stranu što je dubrovačka književnost hrvatska, Dubrovnik hrvatski grad i Dubrovčani Hrvati katolici...
Još nitko od Srba nije odgovorio kako je to Dubrovnik svoju kulturu i književnost bazirao na kosovskom boju?
Kosovski boj je novovjekovna srpska stvar...
A Dubrovčani Srbima nisu dozvoljavali prespavat u Dubrovniku, jer su pravoslavci za Dubrovčane krivovjernici, a Srbi uglavnom neprijatelj Dubrovnika koji ratuje protiv Dubrovnika X puta...
Ako Dubrovčani Srbima nisu dozvoljavali prespavat u Dubrovniku, kako onda zamišljate da je atmosfera u Dubrovniku mogla otić u smjeru da Dubrovčani na kosovskom boju grade svoju književnost?
Ovo je osnovno logičko pitanje koje jasno pokazuje da Srbi svjesno biraju laž...
A onda se još i borite za tu laž, uzimate oružje u ruke i pokušavate nešto nasilu...
.
Разумни и нормални људи, али и крајње рационални, увидјели вриједност те књижевности и одмахнули руком, није вриједно труда.Pokvareno je to.
Slovenci su imali u 19. st. neke pretenzije prisvajanja hrvatske kajkavske književnosti, no odustali su jer su ipak razumni i normalni, golema većina.
Наравно, то су увидели и Хрвати па су прешли на штокавску-српску.Разумни и нормални људи, али и крајње рационални, увидјели вриједност те књижевности и одмахнули руком, није вриједно труда.
Da, toliko je malovrijedna da je Vuk Karadžić cvilio za kajkavskim rječnicima.,...Разумни и нормални људи, али и крајње рационални, увидјели вриједност те књижевности и одмахнули руком, није вриједно труда.