Kako na videu od pola sata da ih bude, kad sam ih ja skupljao 12 godina?
Kakve veze ima šta si ih ti skuplja 12 godina(ili šta su tebi većinom nepoznanica) kad pričamo o ljudima koji su te izraze koristili u svakodnevnom govoru? Kako se u 5 minuti TV priloga sa ST peškarije može čut 15 talijanizama, a u po ure iz tvog sela jedan ipo talijanizam? Jel ti to možda nešto govori?
Da se razumjemo, nisu moja baba i prababa svaki dan koristile mnoge od tih izraza nego im ponekad izlete i onda ja uzmem olovku i zapišem na papir. Mnogi od tih izraza se odnose na stvari, pojave i fenomene koji ne postoje danas i novije doba i zato mi je trebalo vremena da ih prikupim.
Znači nisu pričale onako nego su poznavale izraze iz priobalja koje su onda ponekad koristile u svom govoru(neke češće neke rijeđe jel) šta je bitna razlika od onog kako si ti predstavia. I onda me uvjeravaš kako su Srbi iz Dalmacije onako pričali dok ti ja od početka trubim kako oni talijanizmi nemaju veze s vama i 90% tih izraza niste koristili(pa ni znali za njih).
Evo ti lokalizama iz benkovačkog kraja sa sajta benkovačkih Srba, 98% istih je korišćeno od strane nepismenih/polupismenih stanovnika Plavna rođenih prije WW2
Opet on

Srbi nisu koristili talijanizme u svom govoru.
https://www.benkovac.rs/vocabulary_letter.php?letter=M
Razočara si me ki Vlaj i Dalmatinac!

Ozbiljno neznanje si pokaza o Zagori i lingvističkim nasleđu iste.
Pogleda sam zasad samo pod slovo Š i u tom rječniku šta si ga priložia nedostaju ove riči koje su koristile tvoja baba i prababa: šifunjer, škrinja, špioda, škakljati, švikati, škoditi, šeprtlja i špinat od ajmo reć "bitnijih" riči jer nedostaju još neke, al neću sitnićarit.
Osim riči koje je koritia ženski dio tvoje familije u rječniku nedostaje i dosta riči koje se i danas koriste(neke više meke manje) i neodvojive su od Dalmacije i govora njenih (starijih) stanovnika:
šumprešavat (peglat), štruca (kila kruva), ščap (štap), šentada (klupa) škuribanda (tamno misto), škuro (oblačno vrime, obojana roba tj odijeća), štorija (priča), švora (časna sestra), škerac (trzaj, pokret), štrukat (iscidit - limun, naranča ili čir), škapulat se (spasiti se, izvući se), štacija (položaj, misto), šufigat (dinstat), štuf (loše volje), šigureca (pribadača), škart (nekavalitetno), škivat (pobić, izbjeć) škovacera (lopatica za smeće), škvadra (ekipa, družina), šoneta (osmrtinca), špurtil (oni trozubac za lovit ribu), štađun (godišnje doba), štopat (zaustavit), šuferini (šibice), šušur (buka)...
https://www.scribd.com/doc/184278917/Dalmatinski-rijecnik-pdf
PS jel ima koji rječnik iz 1910. jer on bi bia mjrodavniji nego taj šta je jučer tiskan i ko zna šta je sve tamo ubačeno šta nema veze s vama(da ne govorim da je Benkovac bliže moru pa i Zadru nego Kninu pa uzmi i to u obzir).