Rayela
Legenda
- Poruka
- 71.814
Pa tako je ispalo, a i volim Japan i njihovu kulturu, jako su mi intrigantni.
Za neke knjige dok citam moram da se podsetim da se radi o Japancima, da ne pocnem da zamisljam likove kao belceali to je verovatno do mene. Danasnji Japanci zive kao i vecina zapadnjaka, mislim da ne moraju posebno da se trude, na zalost svi postajemo jako slicni.
Mada neki se i trude. Da li je to bio Murakami ili Ishiguro, u nekom intervjuu je rekao kako bira reci i fraze na japanskom tako da imaju smisla kad se prevedu na engleski.
Murakami i misli na engleskom, on ima u vidu samo citaoca iz Zapadne kulture, a po meni to nije ono "pravo".
Ja sam Kineza ( Nobelovca ) citala na nemackom ( prvu knjigu = Crveno klasje ili tako nekako) i zaista mi se dopala,
nisam imala utisak da je citam na stranom jeziku. Onda sam u Srbiji kupila i neke druge njegove knjige, zbog nemoguceg
prevoda ih nisam ni razumela pa sam i izgubila volju za citanjem. Knjige su na srpski prevodjene tako kao kada ti neko
prepricava knjigu koju je citao. Komplikovano je prevodjenje sa japanskog, kineskog, ali i nekih drugih jezika koji nisu
indoevropski.
ali to je verovatno do mene. Danasnji Japanci zive kao i vecina zapadnjaka, mislim da ne moraju posebno da se trude, na zalost svi postajemo jako slicni.




Uporedjuju ga sa Ilijadom i odisejom. U izraelu je Man bas zbog ovog "romana" jako