Biblioteka 3

stanje
Zatvorena za pisanje odgovora.
Trenutno čitam knjigu od češke spisateljice Katerine Tučkove (orig. naziv "Žitkovske bohyne").
Radi se o vidarskoj veštini koja se u Belim Karpatima (severna Češka) generacijama prenosila sa majke na ćerku, o ženama vidaricama i o njihovoj skoro uvek tragičnoj sudbini, pošto su tokom vekova ljudi rado koristili njihove usluge, do trenutka kad bi trenutno vladajućima zatrebao žrtveni jarac - vidarice su bile idealni dežurni krivci bilo za sušu, bilo za poplavu ili epidemiju..
Originalno ime u Češkoj im je bilo "bohyne", dakle boginje na Srpskom. Kod nas su se zvale veštice - zato što su bile vešte da nameste kosti, da skuvaju lekovite trave... U svim paganskim religijama diljem Evrope (a i šire) bile su vrlo poštovane.
Naravno da su bile trn u oku, prvo Crkvi, pa modernoj medicini i na kraju marksistima..

Ne znam da li postoji srpski prevod (ja se mučim na nemačkom), ako ima - preporučujem svim đevojčicama od 12 do 92 godine.

Tokom čitanja često pomislim na ciklus o Avalonu od Merion Cimer-Bredli. Drugi kraj Evrope, drugo vreme, potpuno druga priča, samo je suština ista - nametanje muške dominacije i moći.
I naravno mi pada na pamet sveže donešeni zakon... da ne gnjavim sad o tome
 
Golube, ne mogu da verujem da neko kod nas, pa još muškarac, čita tu knjigu. Vrlo prijatno sam iznenađena.
Postoji prevod na srpski. https://www.knjizara.com/Boginje-sa-Zitkove-Katerzina-Tuckova-149425

Poznajem prevodioca (prevoditeljku, kako li se sad kaže!?). Baš mi je pre neki dan pričala kako je izdavač sve to nekako traljavo izveo, uopšte nije bilo neke reklame za knjigu, za Sajam knjiga je spremio svega nekoliko primeraka, a ona je želela da priča o knjizi da je predstavi jer je oduševljena. Posle joj je neki drugi izdavač ponudio da prevodi istu knjigu jer nije ni znao da je već prevedena i izdata kod nas.
Već smo se dogovorile da mi prvom prilikom kad se budemo videle donese knjigu da je pročitam.
 
Poslednja izmena:
Deluje zanimljivo knjiga, mogla bih da se zaletim! Nesto sam odustala od Irskog ciklusa za leto.

Zavrsila sam Ljosu, Avanture nevaljale devojcice koja mi je bila onako, benigna. Prijala mi je gore na Tari da odmorim mozak. Svidja mi se kako Ljosa pise, uzecu nesto drugo od njega a sama radnja knjige - citljiva.
Nakon toga je usledio Isiguro ' Ostaci dana' - prelepa knjiga.

Makartijev' Put' sam zapocela ali otkako sam se vratila s Tare nikako da se prikupim s vremenom i nastavim tako da je na holdu.
 
Jao, bazen :super: Idem i ja uskoro, smorila me ova vrućina. A tek je počela.

Uzela sam neke trilere iz biblioteke, Majkla Krajtona i Šaptača Donata Karizija. Već vidim da ću celog leta čitati laganicu.

Naručila sam knjige s Lagunine akcije 10 za 1000 jer ima finih knjiga za decu (sa nalepnicama i slično), koje inače koštaju oko 400-500 din po komadu, tako da mi se ovo isplati. Još samo da mi stignu (naručila sam u utorak). Izluđuje me što se kod nas ne zna nikakav red dostavljanja. Kurir nikad ne najavi kad će doći, kog dana, da li pre podne ili popodne (ne tražim u sat da mi se precizira, ali unutar 3-4 bi svakako moglo). Neki nazovu da kažu ''Eto me za 5 minuta, jeste li kući?'', a neki ni to, samo pozvone kad njima odgovara. Baš me nervira ta politika i odbija me od onlajn poručivanja.
 
Pročitao sam A Heartbreaking Work of Staggering Genius (Potresno delo zapanjujuće genijalnosti) Dejva Egersa. Kao autobiografska knjiga, na neki način trpi poređenje sa Knausgorom, ali razlike u stilu i temperamentu pisca prevazilaze generacijske i druge sličnosti u biografiji. Egersova knjiga temelji se na tri krupna događaja: smrt oboje roditelja od raka u razmaku od nekoliko sedmica, život sa osmogodišnjim bratom čiji staratelj potom postaje i rad na osnivanju lajfstajl časopisa za x-generaciju u San Francisku početkom devedesetih. Dok se drži ovih tema, knjiga je zanimljiva, čak i histerični, neobuzdani stil ne pada teško za čitanje, ali problem je u predugim, zamornim unutrašnjim monolozima, Egersovim dilemama i opsesijama, raznim opravdanim i neopravdanim strahovima koji se valjaju stranama i stranama proze koja odjednom postaje zamorna i repetitivna.
Knjiga nije loša, ali, nekako, napisana na prevelikom broju obrtaja za moj ukus.

Poslije toga, uzeo sam Iseljenike V. G. Zebalda, što je trebalo da bude samo intermeco prije povratka čitanju još nekih mlađih Amerikanaca koje do sada nisam čitao, ali ova kratka knjiga snagom je natkrilila sve što sam čitao u posljednje vrijeme. Kroz amalgam ilustrovanog putopisa, eseja, biografije i autobiografije Zebald daje portrete četvoro ljudi koji su doživjeli tragediju nekog životnog diskontinuiteta, ličnog gubitka, emigracije ili rata. Divna i potresna knjiga, na širem planu nenametljivo optužujuća. Nikad neć prestati da preporučujem Zebalda. Poređenja su glupa, ali recimo da je kao neki necinični Bernhard.
 
Pročitao sam
Knjiga nije loša, ali, nekako, napisana na prevelikom broju obrtaja za moj ukus.

Poslije toga, uzeo sam Iseljenike V. G. Zebalda, što je trebalo da bude samo intermeco prije povratka čitanju još nekih mlađih Amerikanaca koje do sada nisam čitao, ali ova kratka knjiga snagom je natkrilila sve što sam čitao u posljednje vrijeme. Kroz amalgam ilustrovanog putopisa, eseja, biografije i autobiografije Zebald daje portrete četvoro ljudi koji su doživjeli tragediju nekog životnog diskontinuiteta, ličnog gubitka, emigracije ili rata. Divna i potresna knjiga, na širem planu nenametljivo optužujuća. Nikad neć prestati da preporučujem Zebalda. Poređenja su glupa, ali recimo da je kao neki necinični Bernhard.

A jel ovaj Seebald Austrijanac jer ja stalno nalecem na njega, svi ga uzdizu u nebesa, narocito ovu knjigu koju ti ovde pominejs, ali
ti sad pricas o nekim mladjim Amerikancima pa tako ne znam da li mislimo na istog autora, a i pises njegovo ime srpski;)
 
A jel ovaj Seebald Austrijanac jer ja stalno nalecem na njega, svi ga uzdizu u nebesa, narocito ovu knjigu koju ti ovde pominejs, ali
ti sad pricas o nekim mladjim Amerikancima pa tako ne znam da li mislimo na istog autora, a i pises njegovo ime srpski;)

Pa kažem da mi je bio pauza između dvoje mlađih Amerikanaca, znači da on sam po sebi niti je mlađi (ne bi bio ni da je živ), a nije ni Amerikanac. :p
Winfried Georg Sebald je bio Nijemac rođen u Bavarskoj, ali je dugo predavao na fakultetima u Engleskoj.
Čitaj Die Ringe des Saturn, Die Ausgewanderten, Schwindel. Gefühle., to su sve dobe knjige.
 
Pa kažem da mi je bio pauza između dvoje mlađih Amerikanaca, znači da on sam po sebi niti je mlađi (ne bi bio ni da je živ), a nije ni Amerikanac. :p
Winfried Georg Sebald je bio Nijemac rođen u Bavarskoj, ali je dugo predavao na fakultetima u Engleskoj.
Čitaj Die Ringe des Saturn, Die Ausgewanderten, Schwindel. Gefühle., to su sve dobe knjige.
Pravo da ti kazem meni nekada nije jasno da li je autor Amer, Nemac, Rus jer po naslovu knjige ne znam na kom je jeziku pisao,
kad vidim da je "originalan" jezik engleski, ruski, nemacki, onda mi je ipak sve jasno ili barem jasnije.
Cu citam ove Iseljenike, mnogo volim te iseljenicke tuge i sama tu i tamo patim od njih:D
A onda mi kao lakse kad vidim da nisam u svojoj nostalgiji usamljena. Zezam se malo, ali ne i mnogo;)
 
Ja sam kupila danas u Indigu ovu knjigu, ali se plašim da sam malo okasnila... Možda i malo više. :) Nije skupa, 166 dinara. :confused:
WIN_20170605_150901.jpg
Pokušaću da ispravim grešku, ukoliko je to moguće...
 
Fala, fala, ali sprecena sam :)

A iskreno govoreci nije mi to ni bitno.
Mislim to da budem na njegovoj promociji i da mi potpise knjigu.
Imam jednu koju mi je onomad potpisao na sajmu i puna kapa.
Samo nek on meni pise i pise, a ja cu da citam i da citam :D
 
Poslednja izmena:
Fala, fala, ali sprecena sam :)

A iskreno govoreci nije mi to ni bitno.
Mislim to da budem na njegovoj promociji i da mi potpise knjigu.
Imam jednu koju mi je onomad potpisao na sajmu i puna kapa.
Samo nek on meni pise i pise, a ja cu da citam i da citam :D

Pročitala sam samo Rod i pratim njegove pisanije na intrenetu...ok je Rod...ne znam kakve su mu ostale knjige...preporuči
 
stanje
Zatvorena za pisanje odgovora.

Back
Top