krasuljak
Buduća legenda
- Poruka
- 26.629
Čitam Parfem. Mnogo mi se sviđa. Od sad ću da čitam trilere. Izvini lamar, ali ovaj Bajac malo smara. Moram da se odmorim neki dan od njega, pa nastavljam.
Donji video prikazuje kako da instalirate aplikaciju na početni ekran svog uređaja.
Napomena: This feature may not be available in some browsers.
Čitam Parfem. Mnogo mi se sviđa. Od sad ću da čitam trilere. Izvini lamar, ali ovaj Bajac malo smara. Moram da se odmorim neki dan od njega, pa nastavljam.
A ja sam naručila Mihala Vivegu (Michal Viewegh) u originalu. I dobila sam Povídky o manželství a sexu (Priče o braku i seksu), Případ nevěrné Kláry (Slučaj neverne Klare) i Román pro muže (Roman za muškarce).
Jestakoe Bi. Ako je to taj Parfem ja ga takodje ni stapom ne bih dotakla.
Ali mnogim ljidima se dopao film. Sto ljudi sto cudi.
Vidim da je Rada pocela sa citanjem svojih knjiga.... dakleM - nastavi sa knjigom Bog malih stvari, Knjigom oceva (na polovini sam i bas mi se dopada)....
To mi je struka.Razumeš češki?![]()
Ne znam.Knjiga Parfem je puna opisa, detalja, mirisa, dok mi je u filmu najuocljiviji bio glavni lik (mracan i stvoren za tu ulogu), a kraj je zaista morbidan, bez nekog posebnog smisla.
Bi, pa sta bi tek rekla za Dionisove stepenike?!![]()
Trudim se...
![]()
I ja vrlo slabo.Divna tema! Hvala, Lamar.
Obozavam slike o lepim enterijerima.
Samo sto ja uopste ne ceprkam po Krstarici.
Sigurna sam da nije procitaoIli ja ne znam šta je komedija ili onaj ko je ovo napisao nije pročitao ili uopšte nije razumeo.
Dopada mi se kad Lamar ocenjuje knjige, pa da probam i ja: 8/10.
Oooo, Lamar, šta si ti sve našla na Krsti. Ja sam malo čeprkala, ali ništa tako interesantno nisam našla.
Pročitala sam Kinesko-engleski rečnik za ljubavnike, Sjaolu Guo, Mono i Manjana, 268 str. podnošljiva veličina slova (to postaje bitno s godinama, da se mladje drugarice ne čude što to pominjem) fina, bela hartija, dobar povez.
Mlada Kineskinja (23) dolazi u London da uči engleski. Upoznaje Engleza od 44 godine i ubrzo se useljava kod njega. Različiti po svemu, a najviše po kulturama u kojima su odrasli. U početku prevedeno na nepravilan srpski, koji postaje sve pravilniji da bi poslednja strana bila bez ijedne greške.
Na unutrašnjoj strani korica piše: Ovaj roman pisan na namerno iskvarenom jeziku, romantična je komediju o dvoje ljubavnika sa dva kraja sveta, koji ne govore istim jezikom. Ja ovo nikad ne bih okarakterisala kao komediju. Ili ja ne znam šta je komedija ili onaj ko je ovo napisao nije pročitao ili uopšte nije razumeo.
Ono što je osnova nerazumevanja izmedju njih dvoje je JA:
"Kod nas, Kinezi, reč ja nije u naročito velika upotreba. Stari drugovi iz radni kolektiv bi rekli: otkud bi smelo da se misli na sopstveno ja više nego na drugi i društvo u celina?
Ja nije u sklad sa zajednica i kolektiv. Ja je neprijatelj Komunistička partija. U srednja škola učilo nas je: koji zaslužuje najveće poštovanje je onaj koji ne misli na sebe i sopstvene potrebe. .........
Ovde u ova kišna kapitalistička zemlja, ja je sve, ono je osnovna pokretačka snaga svega. Umetnost, biznis, moda, društveno uređenje, sve počiva na ja. Veza između ja i život neshvatljivo je snažna. Ja obavlja posao neverovatno dobro."
Meni je ovo objašnjenje za svu otudjenost u modernim društvima kojima težimo. Sad se ja bacila u sociološku analizu, ali meni je to glavna poruka knjige. Nekako mi ta njihova ljubav nije dominantna. Ona se zaljubila, ali da li baš u njega (svidja joj se njegovo telo), ili u to što ima nekog jer je bila jako usamljena. A još je dobila i besplatan smeštaj. A ona je njemu unela malo svežine u život, ali posle nekog vremena to mu je postalo opterećenje.
Knjiga je zanimljivo pisana, drži pažnju. Iskvareni jezik ne smeta, u funkciji je situacije, dogadjanja, razmišljanja, učenja. Mogla je da bude i duža, imalo bi tu još materijala. Npr. o onom njeno putovanje po Evropi. A možda će od toga napisati posebnu knjigu. Pa su me zanimali i drugi "djaci" koji su išli s njom na časove. Jeste pozvala na rodjendan dve devojke.. ali nikog više nije pomenula. Valjda se drugi ne rasplinjavaju i ne objašnjavaju sve u sitna crevca kao ja.
Možda sam ja malo sklonija kritikama (u stvari sam kritikovala kritiku, a ne roman), nego pohvalama, ali knjiga je za preporuku.
Dopada mi se kad Lamar ocenjuje knjige, pa da probam i ja: 8/10.
Deluje zanimljivo.
Znaci nije problem citati zbog nepravilnog jezika...![]()
Hvala, Arvena. Ja sam napisala ono što je meni bilo karakteristično. Ja sam malo, (ma ne malo, nego skroz) jugonostalgičar. A mi smo imali tih komunističkih fazona, kolektiv, zajedništvo, da se pojedinac ne izdvaja i napisala sam zašto mislim da to i nije tako loše.
Kod romana volim kad nisu šablonski. A ovaj nije. Ne mogu da kažem da liči ili podseća na nešto što sam već čitala. I način prikaza i atmosfera i naravno jezik.
Sad je na redu. J:ebo sad hiljadu dinara.![]()
Meni su se svideli i knjiga i film Parfem. Jeste bolesno, ali mi se sviđa, drugačiji je.
Tacno tako.Kod romana volim kad nisu šablonski. A ovaj nije. Ne mogu da kažem da liči ili podseća na nešto što sam već čitala. I način prikaza i atmosfera i naravno jezik.
Jeste, volim knjizevnost svih nasih bratskih naroda i narodnostiIma, ima, a najveći na ovoj temi je Lamar, bar što se tiče književnosti. Kod nje su zastupljene sve republike i pokrajine.
Ja počela J.ebo sad hiljadu dinara. Nadam se da će biti bolje kasnije, jer mi se prve 2-3 strane nisu naročito svidele. A slova sitna, sitna, sitna