Gedeon
Elita
- Poruka
- 17.081
Baveći se analizom i prevođenjem psalama, analizirao sam 141. psalam (prema masoretskoj numeraciji) prema masoretskom tekstu, aramajskom Targumu i Septuaginti. Pa, da podelim to s vama..Da ne ulazim previše u detalje i donosim reč po reč sa prevodom sa hebrejskog, grčkog i aramejskog, doneću poznate prevode.
Evo kako izgleda prevod tog psalma kod Daničića i drugih:
https://biblija.biblija-govori.hr/glava.php?gid=619&prijevod=
Milin uopšte ne sledi masoretski tekst (a navodno prevodi sa njega):
https://srpski.global.bible/bible/c...ID1sK0Eld6WO1jFpv9PuSTtiPnM7zX_JTL4-oeSzhNLMI
Novi srpski prevod:
https://srpski.global.bible/bible/3...ID1sK0Eld6WO1jFpv9PuSTtiPnM7zX_JTL4-oeSzhNLMI
Savremeni srpski prevod:
https://srpski.global.bible/bible/7...ID1sK0Eld6WO1jFpv9PuSTtiPnM7zX_JTL4-oeSzhNLMI
Gledajući kritička izdanja Septuaginte (prema rukopisima iz Rima i Aleksandrije), ona idu za masoretskim tekstom, naročito u stihovima 5-7 koji su dosta nejasni u masoretskom tekstu, ali Lukijanova recenzija Septuaginte (koju koristi Grčka crkva) ima drugačiju verziju navedenih stihova. Jeronimova Vulgata takođe sledi masoretski tekst.
Pogledao sam kako stvari stoje u Aramejskom Targumu i zanimljivo je da se tekst poklapa sa Lukijanovom recenzijom Septuaginte tj. onim tekstom koji koristi Grčka pravoslavna crkva.
Uzeo sam jedan prevod sa masoretskog teksta (Novi savremeni prevod od Metafizike) i ispeglao ga prema aramejskom Targumu (ne 100 odsto). Evo kako to izgleda kad se koriste tri tekstualna izvora - osnova je masoretski tekst:
141. psalam
1 O Gospode, tebe prizivam. Požuri ka meni! Prigni uho glasu mome kad te dozivam!
2 Neka molitva moja pred tobom bude kao kâd, podizanje ruku mojih kao večernji prinos.
3 Postavi, Gospode, stražu na usta moja, čuvara na vrata usana mojih.
4 Ne daj srcu mome da se prikloni ikakvom zlu, pa da u zloći sramotna dela činim zajedno s ljudima koji zlo čine, i ne daj da jedem poslastica njihovih.
5 Ako me udari pravednik, to je znak ljubavi, ako me ukori, to je ulje za glavu moju koje glava moja neće odbiti. Molim se da zlo više ne čine zli.
6 Kada sudije njihove budu bačene niz liticu, tada će narod shvatiti da su reči moje bile istinite.
7 Kao što su drva rasuta po zemlji kad ih ko cepa i teše, tako će se rasuti kosti njihove još pre groba.
8 Oči su moje u tebe uprte, Gospode, Bože. Ti si utočište moje. Ne daj da duša moja u smrt ode.
9 Sačuvaj me da se ne uhvatim u zamku koju su mi postavili, čuvaj me od klopki onih koji zlo čine.
10 Svi će zli pasti u mrežu koju su sami postavili, a ja ću sve to izbeći.
Evo kako izgleda prevod tog psalma kod Daničića i drugih:
https://biblija.biblija-govori.hr/glava.php?gid=619&prijevod=
Milin uopšte ne sledi masoretski tekst (a navodno prevodi sa njega):
https://srpski.global.bible/bible/c...ID1sK0Eld6WO1jFpv9PuSTtiPnM7zX_JTL4-oeSzhNLMI
Novi srpski prevod:
https://srpski.global.bible/bible/3...ID1sK0Eld6WO1jFpv9PuSTtiPnM7zX_JTL4-oeSzhNLMI
Savremeni srpski prevod:
https://srpski.global.bible/bible/7...ID1sK0Eld6WO1jFpv9PuSTtiPnM7zX_JTL4-oeSzhNLMI
Gledajući kritička izdanja Septuaginte (prema rukopisima iz Rima i Aleksandrije), ona idu za masoretskim tekstom, naročito u stihovima 5-7 koji su dosta nejasni u masoretskom tekstu, ali Lukijanova recenzija Septuaginte (koju koristi Grčka crkva) ima drugačiju verziju navedenih stihova. Jeronimova Vulgata takođe sledi masoretski tekst.
Pogledao sam kako stvari stoje u Aramejskom Targumu i zanimljivo je da se tekst poklapa sa Lukijanovom recenzijom Septuaginte tj. onim tekstom koji koristi Grčka pravoslavna crkva.
Uzeo sam jedan prevod sa masoretskog teksta (Novi savremeni prevod od Metafizike) i ispeglao ga prema aramejskom Targumu (ne 100 odsto). Evo kako to izgleda kad se koriste tri tekstualna izvora - osnova je masoretski tekst:
141. psalam
1 O Gospode, tebe prizivam. Požuri ka meni! Prigni uho glasu mome kad te dozivam!
2 Neka molitva moja pred tobom bude kao kâd, podizanje ruku mojih kao večernji prinos.
3 Postavi, Gospode, stražu na usta moja, čuvara na vrata usana mojih.
4 Ne daj srcu mome da se prikloni ikakvom zlu, pa da u zloći sramotna dela činim zajedno s ljudima koji zlo čine, i ne daj da jedem poslastica njihovih.
5 Ako me udari pravednik, to je znak ljubavi, ako me ukori, to je ulje za glavu moju koje glava moja neće odbiti. Molim se da zlo više ne čine zli.
6 Kada sudije njihove budu bačene niz liticu, tada će narod shvatiti da su reči moje bile istinite.
7 Kao što su drva rasuta po zemlji kad ih ko cepa i teše, tako će se rasuti kosti njihove još pre groba.
8 Oči su moje u tebe uprte, Gospode, Bože. Ti si utočište moje. Ne daj da duša moja u smrt ode.
9 Sačuvaj me da se ne uhvatim u zamku koju su mi postavili, čuvaj me od klopki onih koji zlo čine.
10 Svi će zli pasti u mrežu koju su sami postavili, a ja ću sve to izbeći.
Poslednja izmena: