krasuljak
Buduća legenda
- Poruka
- 26.634
A meni da neko odgovori?
Donji video pokazuje kako da instalirate aplikaciju na početni ekran svog uređaja.
Napomena: This feature may not be available in some browsers.
A meni da neko odgovori?
Volim da znam i nije me stid da pitam:
1. Da li se kaže iks na treći ili iks na trećem (ja govorim prvo, kao što je iks na kvadrat a ne iks na kvadratu).
2. Da li se kaže stav o šake ili stav o šakama (kako govore moje kolege fiskulturnici).
kvadriranje, to ti je stepenovanje... pa ti se kaze na treci stepen, samo se gubi to stepen i ostaje samo treci
ja sam u srednjoj skoliko govorila na trecu, pa mi se profa smijao, od tada samo treci
Obala Slonovače ili Obala slonovače
Ada Ciganlija ili Ada ciganlija
Kupio sam Adidas patike. ili Kupio sam adidas patike.
svo četvoro ili svi četvoro
Volim da znam i nije me stid da pitam:
1. Da li se kaže iks na treći ili iks na trećem (ja govorim prvo, kao što je iks na kvadrat a ne iks na kvadratu).
2. Da li se kaže stav o šake ili stav o šakama (kako govore moje kolege fiskulturnici).
Hvala na detaljnom objašnjenju, naročito mi je dragoceno ono za adu ciganliju.
Koja je razlika između sretno ! i srećno ! ... sretan i srećan ?
sretja ?
Koja je razlika između sretno ! i srećno ! ... sretan i srećan ?
sretja ?
1. срет → срет+ја, срећа
↘
срет+ан, срета
2. срет → срет+ја, срећа → срећа+ан, срећан
Разлика је у томе што су грађене различито. Значе исто.
Kod:1. срет → срет+ја, срећа ↘ срет+ан, срета 2. срет → срет+ја, срећа → срећа+ан, срећан
Срећа и сретан су изведени директно из корена срет-, док се срећан из срет- изводи посредно, преко срећа.
Етимолошки, срећа значи сусрет, догађај, сретање. Временом се, од асоцијације на радост, целокупно значење одредило према појму среће како га доживљавамо данас, а у свести удаљило од глагола срести. Прича о речима срећа, сретан и срећан подсећа на дилему да ли је старија кокош или јаје, јер по једној линији имамо да је појам среће у придеву сретан настао упоредо са речи срећа (или раније), а по другој да је изведен директно из ње.
Израз "срећан" је временски млађи и углавном је карактеристичан за подручје Србије, где се користи упоредо са "сретан". У западним српским крајевима преовлађује облик "сретан", док израза "срећан" малтене ни нема. Због тога се често схвата да је облик "сретан" карактеристичан за запад, а "срећан" за исток, што баш и није тачно јер облик "сретан" постоји и на истоку и на западу. Слично је и са српским и хрватским језичким стандардом. Хрватски признаје само облик "сретан", а српски и "сретан" и "срећан".
Честа поштапалица како, наводно, није правилно рећи сретан јер се не каже срета већ срећа није коректна јер исто тако не кажемо одева него одећа, па опет немамо "одећне" предмете него само одевне.
Hvala Vam ...
Ja gotovo uvek govorim sretan (Južnobački okrug)
Pa su me spopali ljudi sa tim sreća, srećno ...
hvala na pojašnjenju
1. Је л' много скупо?
2. А је л' ваш син исти такав?
3. Је л' да, Мишо?
4. Је л' он симпатичан?
5. Је л' то значи да ћемо морати да се одселимо?
6. А је л' они што седе ниже боље виде?
7. Је л' тако?
Сасвим је могуће да се нађу у литератури, ако је циљ да се што верније дочара говор неких људи, па макар он и био неправилан. Ако су главни јунаци дела људи са улице који говоре сленгом, или људи из других крајева који говоре дијалекатски, или се једноставно врши што сликовитији приказ говора људи са слабијим стилом и сиромашнијом културом говора, сасвим је коректно. Међутим, ако се ради о преводу цитата који су у оригиналном језику написани граматички правилно, онда је у питању грешка преводиоца.
Мада, ко ће га знати. Из дана у дан се дозвољавају нови облици и речи, можда се и замена "да ли" са "је л'" налази у некој сивој зони, али за сада се "је л'" може ставити једино тамо где је стајало "је ли".
"Para usi", a "bode oci".Ono sto mi cesto "bode usi" je mesanje jer i jel. Na primer: Jer te boli? Jer si bio tamo? A trebalo bi naravno: Jel te boli? Jel si bio tamo?
I ceste su greke pri pominjanju brojeva brojeva npr.: 21 metara, 22 stepeni...i slicno. A trebalo bi naravno: 21 metar, 22 stepena...25 krusaka...
Ono sto mi cesto "bode usi" je mesanje jer i jel. Na primer: Jer te boli? Jer si bio tamo? A trebalo bi naravno: Jel te boli? Jel si bio tamo?