Званично писмо државе

Које писмо по вама треба да буде званично у Србији ?

  • ћирилица

  • latinica

  • neko treće pismo...


Rezultati ankete su vidlјivi nakon glasanja.
УЧИНАК НОВОСАДСКОГ ДОГОВОРА


Идеолошка фраза „Равноправност писама и богатство двоазбучја“ је била мамац који је требало да сакрије удицу, а удица је била стварни циљ Новосадског договора – пресловљавање нашег народа!

Уоквирено жуто: 1948, година стварања установе и њен тадашњи изворни ћирилични амблем.

Уоквирено црвено: 1983, година „бербе“ плодова Новосадског договора – нескривени учинак скривене удице!

 
ИСКОРЕЊИВАЊЕ ЋИРИЛИЦЕ ПОМОЋУ ЕНГЛЕСКИХ ШИФРИ

Срби се све чешће скривају иза енглеског језика у очекивању да ће им огледалце приказати њихов лик у складу са њиховим жељама и очекивањима. Све више има продавница са називом Second hand. Само сам једну овакву продавницу видео са правим и свима разумљивим називом: „Половна роба“! Власници избегавају овај назив јер се прибојавају да би им он одбијао муштерије, па посежу за енглеским језиком као „спасиоцем угледа“ делатности, радње и газде, а наравно да се ово спасоносно решење не може писати ћирилицом. Ето, ћирилица је жртва и људске сујете и уображености!

И код туристичких организација се уочава употреба не само енглеског језика, него и енглеских скраћеница у обраћању својим муштеријама. Не размишљају да тиме губе добар део потенцијалних муштерија којима су њихове шифроване понуде неразумљиве. „Превоз од аеродрома до хотела“, „ноћење са доручком“, „полупансион“, „пун пансион“ , „превоз, смештај и исхрана“ су изрази које разумеју и деца, а коришћењем израза „трансфер“, „НВ“, „ALL“, „ALL INC“ само непотребно уносе елементе лутрије, случајности и среће да ће потенцијалне муштерије разумети и знати о чему се ради. Али, лик у огледалцу мора да буде „на висини“.

И наравно, опет је жртва – ћирилица.



 
ЛАТИНИЦА У МУЗЕЈУ ЗДРАВСТВЕНЕ КУЛТУРЕ

Отворено писмо градоначелнику Ниша лекару кардиологу проф. др Зорану Перишићу, Народном музеју Ниш и Заводу за заштиту споменика културе Ниш.


Поштовани господине градоначелниче,

Није ми се допало кад сам видео да су у Музеју здравствене културе у Нишу легенде испод ћириличних експоната и пратећи натписи исписани латиницом. На експонатима ћирилица, а на легендама латиница. То је неспојиво са самом сврхом постојања Музеја – да прикаже прошлост, историју и развој српске медицине, која без изузетка почива само на ћирилици. За историју српске медицине ћирилица има значај какав има и - ХИГИЈЕНА! Латиницом "објашњавати" ћириличну историју српске медицине је исто што и прљавим рукама вршити операцију! Исто што и бактеријама и вирусима лечити болесника! Исто као када би у музеју холокауста експонати били "објашњавани" - готицом! Ово је крупан превид, несмотреност и недораслост оних који су ову поставку уредили а коју сте Ви наследили. Позивам Вас да – бар током предвиђених радова на објекту током 2016. године – помогнете да се овај пропуст отклони и поставка доведе у стање у коме ће у легендама и пратећим текстовима ћирилица добити оно место које има и на самим експонатима, а то значи и оно место које има и у животу и историји српске медицине.

Целокупна историја и развој српске медицине почивају на ћирилици. Нека се то не искривљује и не прикрива у Музеју здравствене културе у Нишу!


Ово су Вам оставили претходници:






А ово живот, стварност и историја српске медицине:

Свеска болесничког протокола Пастеровог завода:




21.10.1859. Милош Обреновић наређује Санитетском одељењу Министарства унутрашњих послова оснивање хемијске лабораторије:




Амбуланта на Солунском фронту 1917. године:



Санитетско одељење Министарства унутрашњих дела Српске владе у Солуну 4.3.1917. г. обавештава Краљевско Српско Посланство у Берну, Швајцарска, о упућивању др Берислава Борчића и др Владимира Брунетија на рад у Пастеров завод у Паризу:




Са поштовањем,
Жељко Филиповић
 
Poslednja izmena:
НОВОСАДСКИ ДОГОВОР – ОСИРОМАШЕНИ УРАНИЈУМ СА ОДЛОЖЕНИМ ДЕЈСТВОМ

Време пре Новосадског договора.

Почетак радио-дифузије у Краљевини Југославији:














Комунисти године 1947. зграду Занатског дома преуређују за Радио-Београд:




Тековине Новосадског договора.

Иза фразе „равноправност писама и богатство двоазбучја“ стајала је „једносмерна улица“ усмерена само према нашем народу са прикривеним циљем да се временом постигне пресловљавање нашег народа. Други народ „партнер у Новосадском договору“ није марио ни за „равноправност писама“ ни за „богатство двоазбучја“, и наставио је са старом праксом коришћења само једног писма уз објашњења својој деци: „Ово је наше а оно – њихово“, и чак се 1967. г. одрекао Новосадског „договора“.









 
Прије неки дан добих рачунарску дописницу:

Wdyemnq.jpg



Годинама се јежим од овако латинизираног ћириличног курзива, а посебно када га користе позивари на заштиту ћирилице. Жеља да се српски курзив приближи руском? Ни говора. Проста небрига, изостанак елементарног језичког осјећаја и бављење оним што се не разумије (без обзира колико се воли). Да је приближавање руском у питању, ваљда би и наводници (када већ нису српски) били руски, а не енглески.
Сваку двојбу о чему се овдје ради уклања исписана адреса – Др. Ивана Рибара. Писмен Србин ће залуду тражити непостојећу улицу Другог Ивана Рибара па неће ни стићи да се запита шта је оно „115/б”.

- - - - - - - - - -

Малоприје нађох још једну дописницу:

RLT2H1C.jpg


На почетку сам помислио да позивају „пријатеље српске Ћирилице” (удружења „Ћирилица”), а онда сам видио да позивари још увијек нису савладали градиво из основне школе тј. правилно писање великог почетног слова. Насловни позив „Повратимо Културни центар Београда!” оваквим пропратним текстом може заиста изазвати повраћање...
Жалим случај. Иако се у потпуности слажем да натпис Културног центра Београда треба да буде ћириличан, одавно сам одлучио да свој потпис не стављам испод текстова који врве оваквим и сличним грешкама у писању. Нека се љути ко год хоће. Имају Енглези једну добру: First things first!


Пошто не свраћам често на форум, одговорићу унапријед на гунђања дежурних кевтала:

Да ли је важнија суштина позива или понека грешкица која се у брзини омакла?
Није грешкица и није се омакла. Форма правилног писања за удружење које се бави писмом прераста у суштину саму.

Зашто не помогнем кад већ мислим да могу, умјесто да закерам и гунђам?
Пробао. Више пута. Залуду. Добронамјерне примједбе да удружење које се бави заштитом писма МОРА макар саопштења за јавност писати правилно ако жели да буде озбиљно схваћено редовно су изазивале дугачке (и празне) бесмислене (из)говоре и нико од тих говорника не само да никада није сјео да научи правилно писати писмом које толико гласно воли, него ни дан-данас не увиђа неопходност да текст прије објаве барем прегледа неко писмен. Они знају све – и ништа друго.
 
Оволико пљување само због једне речи неисправно написане, тачније због једног великог слова, јер ћирилица може дасе напише почетним великим словом ако се даје значај том појму, показује колику мржњу дотични има према свима који се залажу за ћирилицу. Не смета њему толико што је нешто правописно лоше написано, већ што је то написао ћириличар, а што опет показује да му смета све што је србско тј. национално.
А што се тиче енглеског правописног писања свих именица великим словом, треба видети да ли тај стално тако пише или је то била омашка, па тек онда осуђивати.

Слажем се да је у Удружењу написани текст требало да још неко прочита па тек онда објави, и мислим да је то била једна неопрезност, или немарност.
 
ЛЕП ПРИМЕР ПАЖЊЕ ПРЕМА ДЕЦИ

На дечијој телевизији „Мини ултра“ у образовној емисији „Кефалица“ редовно користе ћирилицу. И на нишкој Градској телевизији у емисији за предшколску децу „Жвакалица“ такође користе ћирилицу. Са друге стране, на „Б-92“ ћирилицу користе једино недељом у емисији за – земљораднике. Разлика у опредељењу за ћирилицу код једних и других је битна! Наступ ћирилицом пред децом је улагање у будућност, „сејање ћирилице“, а нуђење ћирилице као милостиње селу и старачким домаћинствима је епитаф, опело ћирилици, нешто као „последњи поздрав“.

Да су нам се у последњих 60 година деца рађала и одрастала у оваквом окружењу, проблем угрожености ћирилице не би ни постојао, па не би постојали ни – „ћириличари“.

„Ћириличари“ и постоје зато што не постоји – ћирилица.





 
НОВОСАДСКИ ДОГОВОР – НАЈМОЋНИЈЕ ОРУЖЈЕ ЈНА

Изумитељ Новосадског договора као средства за пресловљавање нашег народа полуквалификовани металски радник Јосип Броз, лингвиста у кожном мантилу, био је истовремено и врховни командант ЈНА. Тиме је у својим рукама држао „и нож и погачу“. Имао је дискреционо право да замисли идеју да искорени ћирилицу и замени је латиницом, али и под својом командом организам за спровођење било које сопствене одлуке. Ништа му није стајало на путу, ни од кога није морао да тражи „сагласност“ за своје одлуке, никоме ништа није морао да „образлаже“, није постојала „цивилна контрола ЈНА“, није постојало никакво „тело“ коме би полагао рачуне, био је неприкосновен и недодирљив. Његове одлуке се нису доводиле у питање, оне су – спровођене.

Једини непријатељ кога је ЈНА победила и чак до ногу потукла је – српска ћирилица. ЈНА је већи успех постигла у искорењивању српске ћирилице него у свом основном задатку – очувању Југославије! Док се ЈНА бавила искорењивањем ћирилице, искоренили су јој и – Југославију!

А сада ћемо видети како је ЈНА задала завршни ударац ћирилици. Још пре обзнањивања Новосадског договора, ЈНА је у доброј мери већ „поспремила“ ћирилицу у својој кући и оставила простор латиници. Године 1967, тринаест година од Новосадског договора, у ЈНА је уведен „Уџбеник за службену преписку и канцеларијско пословање у ЈНА“. И гледајте сада како се „ковач братства и јединства“ досетио да помоћу „загрљаја и пољбаца братства и јединства“ – зарије нож у леђа! Из војске су претходно повучене све затечене писаће машине као „застареле, превазиђене и неупотребљиве за савремене задатке који стоје пред ЈНА у развоју одбрамбеног система нашег самоуправног социјалистичког друштва“. Нико није ни примећивао ни размишљао да је међу затеченим машинама било и ћириличних и латиничних. Још мање су људи били спремни да запазе да су све нове машине „Олимпија“ којима је ЈНА снабдевена биле – латиничне. Без изузетка!

А сада да видимо како се то из „Уџбеника“ учило „братство и јединство“! Сва службена документа – наредбе, извештаји, молбе, жалбе, захтеви – морали су бити писани – писаћом машином! Нико није отворено рекао „забрањујем ћирилицу“. Напротив, у прописима је и даље важила „равноправност писама“. Али ћирилица је била забрањена „изокола“ тако што је дозвољено само писање машином, а машине су – само латиничне!










Полуквалификовани шлосер је знао како су се завршили покушаји Марије Терезије да Србима насиљем избије ћирилицу из главе, и досетио се да исти циљ постигне – загрљајима и пољупцима братства и јединства.

„Можете писати и рукописом, али то право не смете схватити сасвим слободно и закључити да се сваки акт може писати рукописом!“

Заиста, замислите да се неком у рукопису „омакне“ ћирилица, онда смо џабе доносили Новосадски договор!

И куповали толике „Олимпије“!


http://чуварићирилице.срб/свитак_38.Срб
 
НОВОСАДСКИ ДОГОВОР – НАЈМОЋНИЈЕ ОРУЖЈЕ ЈНА

Изумитељ Новосадског договора као средства за пресловљавање нашег народа полуквалификовани металски радник Јосип Броз, лингвиста у кожном мантилу, био је истовремено и врховни командант ЈНА. Тиме је у својим рукама држао „и нож и погачу“. Имао је дискреционо право да замисли идеју да искорени ћирилицу и замени је латиницом, али и под својом командом организам за спровођење било које сопствене одлуке. Ништа му није стајало на путу, ни од кога није морао да тражи „сагласност“ за своје одлуке, никоме ништа није морао да „образлаже“, није постојала „цивилна контрола ЈНА“, није постојало никакво „тело“ коме би полагао рачуне, био је неприкосновен и недодирљив. Његове одлуке се нису доводиле у питање, оне су – спровођене.

Једини непријатељ кога је ЈНА победила и чак до ногу потукла је – српска ћирилица. ЈНА је већи успех постигла у искорењивању српске ћирилице него у свом основном задатку – очувању Југославије! Док се ЈНА бавила искорењивањем ћирилице, искоренили су јој и – Југославију!

А сада ћемо видети како је ЈНА задала завршни ударац ћирилици. Још пре обзнањивања Новосадског договора, ЈНА је у доброј мери већ „поспремила“ ћирилицу у својој кући и оставила простор латиници. Године 1967, тринаест година од Новосадског договора, у ЈНА је уведен „Уџбеник за службену преписку и канцеларијско пословање у ЈНА“. И гледајте сада како се „ковач братства и јединства“ досетио да помоћу „загрљаја и пољбаца братства и јединства“ – зарије нож у леђа! Из војске су претходно повучене све затечене писаће машине као „застареле, превазиђене и неупотребљиве за савремене задатке који стоје пред ЈНА у развоју одбрамбеног система нашег самоуправног социјалистичког друштва“. Нико није ни примећивао ни размишљао да је међу затеченим машинама било и ћириличних и латиничних. Још мање су људи били спремни да запазе да су све нове машине „Олимпија“ којима је ЈНА снабдевена биле – латиничне. Без изузетка!

А сада да видимо како се то из „Уџбеника“ учило „братство и јединство“! Сва службена документа – наредбе, извештаји, молбе, жалбе, захтеви – морали су бити писани – писаћом машином! Нико није отворено рекао „забрањујем ћирилицу“. Напротив, у прописима је и даље важила „равноправност писама“. Али ћирилица је била забрањена „изокола“ тако што је дозвољено само писање машином, а машине су – само латиничне!










Полуквалификовани шлосер је знао како су се завршили покушаји Марије Терезије да Србима насиљем избије ћирилицу из главе, и досетио се да исти циљ постигне – загрљајима и пољупцима братства и јединства.

„Можете писати и рукописом, али то право не смете схватити сасвим слободно и закључити да се сваки акт може писати рукописом!“

Заиста, замислите да се неком у рукопису „омакне“ ћирилица, онда смо џабе доносили Новосадски договор!

И куповали толике „Олимпије“!


http://чуварићирилице.срб/свитак_38.Срб

ког"нашег":rtfm:

Срба нема(не постоје):rtfm:скоро 100 година..,југословени,титоистички југословени,слобини југословени,"демократе",ЈЕВРопљани,(мало)грађани"света",...
 
ПОВОДОМ АКЦИЈЕ У ВЕЗИ СА ЛАТИНИЦОМ У МУЗЕЈУ

Када сам уочио да се у Музеју здравствене културе у Пастеровом заводу у Нишу ћирилични експонати „објашњавају“ латиничним легендама, упутио сам отоврено писмо градоначелнику Ниша и обавестио о томе професора Брану Димитријевића, председника Историјске секције Српског лекарског друштва. Професор је о томе обавестио стотинак својих колега. Ево резултата.

Brana Dimitrijevic
30.6.2015. г. 11.29 ч.
коме мени
---------- Forwarded message ----------
From: Sekcija IM SLD <sekcijaimsld@gmail.com>
Date: 2015-06-30 10:09 GMT+02:00
Subject: Fwd: Re: Допис председника Секције за историју медицине СЛД
To: Brana Dimitrijevic <brana.dimitrijevic@gmail.com>

---------- Прослеђена порука ----------
Од: "Branislav Tiodorovic" <tiodorovicizjznis@gmail.com>
Датум: 29.06.2015. 23.13
Наслов: Re: Допис председника Секције за историју медицине СЛД
Коме: "Sekcija IM SLD" <sekcijaimsld@gmail.com>
Копија:

Поштовани Професоре Димитријевићу,

Хвала Вам на упозорењу које сте ми упутили и које сам пренео мојим сарадницима директно задуженим за обнову Музеја. Тачно је да је један део натписа дат латиничним писмом, они који су пред обележавање јубилеја урађени. При чему се слажем да је то недопустиво. Хитно ћемо извршити исправку и дати све натписе ћирилицом.

Иначе, Музеј смо после 30 година обновили. Били бисмо веома захвални да нам помогнете у даљим радовима на осавремењивању ове наше, српске, здравственокултурне установе.

С поштовањем и колегијалним поздравом,
Проф др Бранислав Тиодоровић
 
НЕМАЦ – ЧУВАР ЋИРИЛИЦЕ!

Наш сународник који живи у иностранству и има већу збирку ћириличних писаћих машина набавио је и једну „Корону“ којој је била потребна оправка. У земљи у којој живи није нашао мајстора, али га је нашао – у Немачкој. И наравно, Немац је мајсторски средио српску машину и она је прорадила. Власнику се ова машина посебно допала јер јој је слово „д“ истоветно („троугласто“) као на Пупиновој машини са којом је из Америке писао у свој родни крај. Ево како је наш земљак овом машином преписао Пупиново писмо од 29.5.1930. г. удружењу „Цвијета Зузорић“ из Београда:




Ја сам ово оригинално Пупиново писмо нашао на Интернету и објавио га после на „Фејсбуку“, где су посетиоци коментатори повели следећи дијалог:

„Данас ни ћирилицу не знамо да користимо на рачунарима, а Михајло Пупин је користио ћириличне писаће машине 1930. године у САД... Ко онда описмењује генерације које долазе“?

Milos Komljenovic:
„To da je Pupi koristio nekakve cirilicne pisace masine, pa to je vise nego li smesno to je vise i od same lazi upakovane bas onako kako to mi samo znamo da lazemo...“

 
ПРЕДЛОГ ЗА РАЗМИШЉАЊЕ

Џорџ Бернард Шо је сматрао да је српска ћирилица најсавршеније писмо на свету и један заокружен и логичан систем. У свом тестаменту оставио је новчани износ (£367,233 13s) Енглезу који успе да реформише и упрости енглеску абецеду по узору на Вукову ћирилицу (једно слово један глас).

Да ли је овај наш сународник заслужио да му мазне лову?

Знам, превртљиви Британци ће рећи да наш сународник није Енглез и да не испуњава услове тестамента.

Баш су пакосни!

 
Са Фејсбука:

Душица Душа
1. јул у 23:29



И, да се похвалим: добила сам битку, добићу и рат. Јуче сам отишла до банке да потпишем уговор о рефинансирању и истерала сам своје до краја: уговор је био одштампан на ћирилици. Запослена испред мене је била врло пристојна. Значи може, само ако сте доследни и то под повољнијим условима. Знају и они да крше Устав, али ако нико не реагује, једноставно прође.
Е, код мене не може и неће.
Борите се јер су нас зајашили, а скинуће се само ако покажемо зубе.
Кажем вам, наш страх је њихово оружје на климавим ногама, а наше - свест да нисмо робови.
 
Оволико пљување само због једне речи неисправно написане, тачније због једног великог слова, јер ћирилица може дасе напише почетним великим словом ако се даје значај том појму, показује колику мржњу дотични има према свима који се залажу за ћирилицу. Не смета њему толико што је нешто правописно лоше написано, већ што је то написао ћириличар, а што опет показује да му смета све што је србско тј. национално.
А што се тиче енглеског правописног писања свих именица великим словом, треба видети да ли тај стално тако пише или је то била омашка, па тек онда осуђивати.

Слажем се да је у Удружењу написани текст требало да још неко прочита па тек онда објави, и мислим да је то била једна неопрезност, или немарност.

Кад си већ започео да нас учиш значењу великог почетног слова, остаје још само да нас подучиш да ли почетно мало слово у верзалом исписаној ријечи (види слику – „ћИРИЛИЦА”) укида сваки значај том појму или ја овако неук и пун мржње опет нешто нисам добро разумио?
82h8RXH.jpg
 
РЕГРУТНИ ЦЕНТАР ЗА ДВЕ СУКОБЉЕНЕ ВОЈСКЕ!

Похвалио сам две телевизије за пажњу према деци. Сад желим да покажем пример који ми се не допада, и који доживљавам као крајње одсуство обзира према деци. Бојанке намењене предшколској деци, и – све на латиници.




Овде почиње регрутовање будућих латиничара међу децом, али и будућих ћириличара међу одраслима.
Један исти „регрутни центар“ лиферује регруте за – две сукобљене војске, у истом народу.
 
ПОХВАЛА ЗА ХРВАТЕ!

Ватикан, Марија Терезија, Анте Павелић и Јосип Броз заједно нису били толико ефикасни у искорењивању ћирилице колико – Срби сами!

Ево како је године 1984. комбинат „Ђуро Салај“ из Валпова на пет језичких и азбучних варијанти исписао упутство за коришћење својих прскалица – хрватски, словеначки, мађарски, македонски и српски ћирилицом.







Овај пример служи на част тадашњим људима из Валпова и у исто време брука и срамоти многе произвођаче из Србије!
 
БЕЛМУЖ И ЋИРИЛИЦА – КЕЦ НА ДЕСЕТ!

Знате ли шта је „белмуж“?

Једноставно јело са Старе Планине спремљено у казану од младог крављег сира, кукурузног брашна и соли. Бије га глас да има афродизијачка својства. Кажу да кад мужеви једу белмуж, жене ужагре очима, а кад „пређу на ствар“, жене их похвале да су „обелили образ“, па одатле и „муж који је обелио образ“, односно – белмуж.

Пракса је да га спремају само мушкарци. Погледајте ове женске осмехе на овој реклами. Мушкарци га спремају и једу, жене се користе! Гребу се!

Ако латиничари примете да им се жене мрште, нека пређу на ћирилицу.

Нема да омане, и без ич белмуж!

 
САМОИНИЦИЈАТИВА ПОТЧИЊЕНИХ

За преживљавање ћирилице у некој установи није довољно да њени руководиоци сами пишу ћирилицом и да су опредељени да се њихова установа у јавности представља ћириличним натписима. Ћирилица зависи од свих појединаца у низу од највиших до најнижих, и сваки од њих може да ћирилици ради о глави. Рецимо, завршни „молер“ који држи четку приликом исписивања јавног натписа о наступу симфонијског оркестра, о позоришној представи, о концерту неког певача, о изложби у галерији слика, о спортском сусрету итд, упркос ставу свих својих претпостављених може да пресуди о животу и смрти ћирилице.

Ево једног сличног примера, али са обрнутим исходом. Не верујем да у фирми „Мартини Весто“ постоји и један документ писан ћирилицом, али за натписе у излогу радње избор писма је у надлежности шефа продавнице или чак и неког продавца. Овде је ћирилица имала срећу!

 
КАТОЛИЦИ И ЋИРИЛИЦА

Поводом 1700 година ослобођења хришћанства, Католичка црква је поклонила Нишу овај споменик, на коме је текст „За слободу ослобођени“ исписан на једној страни ћирилицом, а на другој латиницом. Имајући у виду досадашњи однос Католичке цркве према ћирилици у разним временима и на разним просторима, верујем да је ово јединствен случај у последња три века да је Католичка црква употребила и ћирилицу.

Да је кроз историју искуство нашег народа са односом католичке цркве према ћирилици било друкчије, вероватно би данас Срба католика било – много више!

 
ДЕСЕТ ПЛУС!

У време када је мој син „терао кера“, после ноћног провода у 5 часова ујутру је одлазио на бурек код „Антона“, па кући на спавање. Мој син и његови другари су били задовољни мајсторовим буреком, а ја мајсторовом – ћириличном фирмом.

Недавно је ова фирма отворила још један локал у најпрометнијем делу Ниша, супер модерно опремљен „Антон плус“, и наравно – блиста на ћирилици!

„Антон плус“ је за – десет плус!

 

Back
Top