Милунка Савић
Buduća legenda
- Poruka
- 36.021
Нећеш веровати, али у твом питању се не садржи мој одговор.
Зар не смем то да питам?
Donji video pokazuje kako da instalirate aplikaciju na početni ekran svog uređaja.
Napomena: This feature may not be available in some browsers.
Нећеш веровати, али у твом питању се не садржи мој одговор.
Зар не смем то да питам?
А, ха, добро, имали смо, значи, и малу загонетку.Смеш и одговорио сам ти на постављено питање!
Нисам правник, а ни лингвиста.
Добро. Али, шта, рецимо, нема овог Srbobran, a пролази колима овде неки Италијан, Грк, Кинез. Да ли ће он умети да прочита "Србобран" или "Senttamas"?Језик и писмо
Члан 5.
На територији Општине у службеној употреби је српски језик и ћирилично писмо.
НАПОМЕНА: У општинама са мултиетничким саставом становништва, члан 5. гласи:
„На територији Општине у службеној употреби је српски језик и ћирилично писмо и мађарски језик и латинично писмо, (и/или) русински језик и ћирилично писмо, (и/или) босански језик и латинично писмо, (и/или) бугарски језик и ћирилично писмо, (и/или) хрватски језик и латинично писмо, (и/или) албански језик и латинично писмо, (и/или) румунски језик и латинично писмо, (и/или) словачки језик и латинично писмо, (и/или) чешки језик и латинично писмо.
Извор: http://www.skgo.org/code/navigate.php?Id=43
Добро. Овде можемо сазнати да Русини пишу ћирилицом.
Извор слике: http://www.blic.rs/vojvodina.php?id=50697
У чланку "Називи улица само на једном језику" (http://www.blic.rs/vojvodina.php?id=50697) можемо сазнати да су српски, русински и мађарски језик службени језици у општини Србобран.
Овде се Мађарима излази у сусрет, док се Русинима крше права јер пишу писмом које је слично српком писму. Нема русинског натписа "Србобран" на саобраћајном путоказу.
Ово "Srbobran" не одговара ни једном службеном језику у Србобрану. Арчи се мастило које је плаћено новцем пореских обвезника...
Опет, исувише уопштено и паушално.Ја ћу наставити и даље да причам сама за себе.
Цитирам оно што каже неки тамо Милан Шипка...можда му нико није рекао да то ''једноставно није тачно''!
Danas je latinica u izdavačkoj delatnosti u Srbiji, na primer, mnogo više zastupljena nego ćirilica, a malo je poznato da su u svetu, pri katalogizaciji, mnoge srpske knjige štampane na latinici svrstane u korpus hrvatskog izdavaštva.
http://209.85.129.132/search?q=cach...ml+cirilica+katalogizacija&cd=4&hl=sr&ct=clnk
Опет, исувише уопштено и паушално.
П. С.
А још нико не одговор на оно моје питање: како ону моју једну књигу на латиници управо сами Хрвати сврсташе у пример "новије СРПСКЕ прозе?
Ти то доиста озбиљно мислиш?По свему судећи, смишљено си написала да си оптимиста у погледу нестанка ћирилице (одговор 109).
Тога нема нити ће бити у некаквој "светској каталогизацији".Не разумеш или то не желиш.
Није реч о Хрватској, него о светској каталогизацији.
Тога нема нити ће бити у некаквој "светској каталогизацији".
Добро. Али, шта, рецимо, нема овог Srbobran, a пролази колима овде неки Италијан, Грк, Кинез. Да ли ће он умети да прочита "Србобран" или "Senttamas"?
Да ли знаш како је то с таблама на путевима,решено, на пример, у Грчкој ?
Тога, о чему ви причате, чега се безразложно бојите. А бојите се, јер вас је неко наплашио дезинформацијама.Чега нема?
Е, 'ај' прочитај то још једанпут, али сад стварно пажљиво.А да ли и ово ''није тако''?
18.09.2007. - Politika
Sreten Ugričić, upravnik Narodne biblioteke Srbije: Rešenje jezičkih nesporazuma unutar uzajamnih kataloga bivših republika
Osim toga, lično sam se, obilazeći biblioteke po svetu, osvedočio da u pojedinim bibliotekama u Nemačkoj ili Francuskoj ili Americi knjige sa ovih prostora razvrstavaju i katalogizuju tako što se sve knjige na ćirilici podvode pod srpsku književnost, a sve knjige na latinici pod hrvatsku. Znači, polovina produkcije koja je nastala u Srbiji je u mnogim bibliotekama u svetu katalogizovana i sortirana po policama kao da je hrvatska. I tako unose u svoje softvere za katalogizaciju, koji nisu slovenački, nego izraelski Alef, ili američki Horajzon, ili holandski Pika itd.
http://209.85.129.132/search?q=cach...ka+katalogizacija+ćirilica&cd=7&hl=sr&ct=clnk
Какав "хрватски језик"?Откуд један Италијан, Грк или Кинез зна да чита хрватски језик? Не знају они ни српски језик, ни мађаски, а вала ни хрватски језик да читају.
Управо тако. мада, то није увек ни енглески, већ транслитерација на латиницу.У Грчкој је на многим, али не и на свим, путоказима прво исписан назив на грчком језику и писму, па тек онда испод често умањеним фонтом на енглеском језику и писму.
Требало би. А онда то да важи и за Србобран, или ћемо изменити те табле за мањине, па да буде и на русинском и на мађарском?На уласку у Београд би требало да пише "Београд - Belgrad". Нема места за назив облика "Beograd".
Па ето.Моја маленкост се залаже управо за Грчке моделе.
.У Грчкој пресловљавање топонима се не врши хрватском већ енглеском латиницом
Или "Валжево".Кад странац дође код нас он Ваљево назива Валџево управо због извитоперене праксе. Недавно ме један Италијан питао који пут води до Валџева. Нисам знао шта да му одговорим, тек сам касније схватио да је мислио на Ваљево, али он је већ отишао својим путем.
Наравно. Али, рекох већ: а што би уопште користили нешто непостојеће?Ни Грузијци попут Грка приликом пресловљавања својих топонима не примењују правопис хрватског језика.
Још једанпут питам: каквом "хрватском језику"?Можда зато што мислимо да странци могу наша имена без проблема да прочитају и на хрватском језику.
Како то?Рецимо, мени држава недозвољава да ми се лични подаци у пасош упишу на мојој милој и драгој ћирилици и намеће ми упис података на гајевици.
Како то?
Тачно.Proglašavanje latinice za "hrvatsku", a samim time "nepogodnu" za Srbe je krajnje smešno i može dovesti samo do negativnog efekta ...
Ма није "срасла", она је српско писмо увек била и остала, јер постоји само српски језик, јер нема писма изван језика, то је тако проста ствар.atinica je srasla sa srpskim i nema šanse "ukinuti" je ...
И то је тачно. Рекох већ шта треба радити за очување и форсирање ћирилице."blaćenje" latinice neće spasiti ćirilicu ...
Да, али то није она, опака и мрска "хрватска" латиница.i opet i drugi narodi koji svoj jezik zapisuju isključivo ćirilicom , na internetu pišu i latinicom , a pošto nemaju svoju abecedu dovijaju se na razne načine...
ruski: sejchas eto smutnoe vremya brat'ya.
bugarski: vsi4ko e dobre batko, priqtna ve4er, leka no6t.