Званично писмо државе

Које писмо по вама треба да буде званично у Србији ?

  • ћирилица

  • latinica

  • neko treće pismo...


Rezultati ankete su vidlјivi nakon glasanja.
ФИЛМСКИ ПЛАКАТИ НА ЋИРИЛИЦИ

Наш сународник из иностранства ми је послао 72 филмска плаката на ћирилици. Скоро да човек не поверује, већ смо се одвикли од оваквих призора, а пре пола века они су били обична и редовна појава.

http://фотоалбум.чуварићирилице.срб/index/category/443-ћирилични_филмски_плакати

Поноћ је прошла, у албуму "Чувара ћирилице" објавио сам их 44, сутра ћу наставити.
 
Жељко, свиђа ми се како сте написали допис директору Симфонијског оркестра госпођи Братић. Је ли вам одговорила?

Није одговорила, али сам задовољан. Од тада све најаве музичких приредби у Нишу су на ћирилици.
 
ПОЈАВИО СЕ ЧАСОПИС "МОЈА ЋИРИЛИЦА"


http://www.casopismojacirilica.com/casopis-moja-cirilica/o-casopisu/

Пројекти:

http://www.casopismojacirilica.com/casopis-moja-cirilica/o-projektu/


Желим добродошлицу овом часопису, али једна ствар ме озбиљно брине:

„Пројект има подршку Министарства културе“…

Да не будем непристојан, оћутаћу.

Ево цитата из предговора првом броју часописа, који је написао Драгомир Ацовић:

„Боримо се за (ћирилично) писмо кога смо се у највећем делу одрекли, надајући се да се неписменошћу квалификујемо за симпатије горих од нас“.
 
Poslednja izmena:
ПОЈАВИО СЕ ЧАСОПИС "МОЈА ЋИРИЛИЦА"


http://www.casopismojacirilica.com/casopis-moja-cirilica/o-casopisu/

Пројекти:

http://www.casopismojacirilica.com/casopis-moja-cirilica/o-projektu/


Желим добродошлицу овом часопису, али једна ствар ме озбиљно брине:

„Пројект има подршку Министарства културе“…

Да не будем непристојан, оћутаћу.


Ево цитата из предговора првом броју часописа, који је написао Драгомир Ацовић:

„Боримо се за (ћирилично) писмо кога смо се у највећем делу одрекли, надајући се да се неписменошћу квалификујемо за симпатије горих од нас“.
Српско удружење ''Ћирилица'' Београд издало је први број часописа СРПСКО СЛОВО: часопис за друштвена питања, националну културу и србистику. Тема броја: Где нестане ћирилице, нестану и Срби.
 
Кладим се да је на другој страни ове срећке све одштампано исто, само латиницом, таква је била пракса у краљевини.

Ово је сасвим могуће. Покушао сам да од пошиљаоца овог снимка добијем и другу страну, и добио сам следећи одговор:

"Не знам, пошто је на eBay.com била само ова слика, коју сам вам послао. Да је било сликано и наличје, послао бих вам и ту слику.

С поштовањем"
 
ЦРНА ГОРА: "УБИ МЕ, АЛИ НЕЋУ ДА ПИШЕМ ЛАТИНИЦОМ"

Добро је што је о овом догађају остао запис. Ово не смемо да заборавимо:

ЦРНА ГОРА: Уби ме, али нећу писати латиницом, ја сам Србин и пишем ћирилицом!

Професор српског језика Веселин Матовић чува успомену на жртву 14 учитеља из Бјелопавлића. Нису пристали да у школе уведу латиницу и да се избаце јуначке песме.

Ко зна да ли би ико поменуо, а камоли посветио неко своје дело успомени на жртву 14 угледних учитеља из Бјелопавлића, који су пре 97 година платили животима одбрану српског језика и ћирилице да није никшићког професора српског језика Веселина Матовића. Управо је изашла Матовићева књига “Ћирилица и латиногорица” између чијих корица се нашао и овај догађај, као и други из новијег времена који говоре о „ћерању“ српског језика и писма у Црној Гори.

А о томе нема позванијег да пише, јер је професор 2004. са супругом Радмилом и још 24 колега из Никшића и једног из Херцег Новог, остао без посла, када су стали у одбрану српског језика и ћирилице.

„Након увођења војне управе, окупатор је, почетком 1916. године посебне мере у Црној Гори спровео у школству. Наређено је да се у црногорске школе, уместо ћирилице, уведе латинично писмо, као и да се из наставних програма избаце јуначке и патриотске песме и српска историја. Томе се одлучно, подношењем отказа на службу, супротставила група учитеља из Бјелопавлића, њих четрнаесторо, због чега су убрзо ухапшени и стављени под војни суд“, каже професор Матовић.

Оставке које су потписали у војној команди у Подгорици, 19. октобра 1916. овако су образложили:

“Ћирилица је српска историја-артерија, аорта српског национализма, а ми смо спремни да будемо српски учитељи и нећемо да будемо анационални. Да бисмо остали доследни позиву српског учитеља у Црној Гори, част нам је известити команду да са овим подносимо оставку на своју досадашњу дужност”.

Након двоипомесечне истраге, изречене су им пресуде, као и тројици њихових наводних подстрекача, правницима: Николи Драговићу, Марку Јовићевићу и Радовану Бошковићу. Учесници побуне били су: Вуксан Радовић, Саво Ђуровић и Велизар Ђурановић, који су после издржавања казне од три месеца пуштени на слободу, док су једанаесторица њих (осуђени на четири односно пет месеци затвора): Илија Мијушковић, Трипко Брајовић, Андрија Драговић, Саво Јововић, Томо Драговић, Радован Поповић, Миладин Вујадиновић, Ново Вучинић, Блажо Радоњић, Цветко Станишић и Јакша Брајовић, интернирани у мађарски логор „Болдогасон“, а касније у „Нежидер“, где су остали све до краја Првог светског рата.

Нажалост, о овом догађају, иако достојном да се уврсти у најлепше примере “чојства и јунаштва”, није сачувано много архивских докумената, и све што се о њему зна потиче углавном из дневника двојице његових учесника: Јакше Брајовића и Тома Драговића, који се налазе у власништву њихових потомака. Побуни су претходила два скупа бјелопавлићких учитеља у Даниловграду, на којима је дошло до неслагања око начина отпора (иступањем из службе).

Старији учитељи осим Илије Мијушковића нису се сагласили с пружањем било каквог отпора, и прихватили су лојално обавезе које су захтевале нова програмска правила, мотивишући то основном обавезом учитеља у описмењавању младих нараштаја. Насупрот њима, четранаесторо младих и тек свршених учитеља, не желећи да служе непријатељу, иако усамљени, чврсто одлучују да поднесу оставке.

Чиновник у команди био је Србин из Војводине. Покушао је да одврати младе учитеље од оставке:

„Ја сам Србин. Син сам попа православног. Ја вама и вашем народу желим добро. Бићете одмах стријељани“ – рекао је чиновник.

Међутим, учитељи су остали при своме. Одустајање од побуне подразумевало је сигурну егзистенцију и, у условима окупације, чак и прилично удобан живот, односно сигурну државну службу и „специјалне легитимације” које су их штитиле од интернације и обавезног рада.

„Ови се храбри људи одлучују на непристајање, сматрајући да онај ко хоће да остане доследан позиву српског учитеља ни у каквим околностима заветне вредности својих предака – ћирилицу и националну историју – не сме довести у питање“, наглашава наш саговорник. То видимо и из сведочења Сава Јововића:

“Примио сам се вршити дужности народоног учитеља под управом ћесарских и краљевских власти, верујући да ће бивши програм основних школа остати и даље. Наредбом из наставе избацује се ћирилица, српска историја и певање националних песама. Ћирилицом су исписани сви културни трагови нашег народа, а не предавати националну историју значило би одрећи се прошлости, садашњости и будућности.Част ми је известити команду да са овим подносим оставку на своју досадашњу дужност”.

Слично је и у запису Јакше Брајовића:

„Промењени су сви уџбеници, осим за веронауку и математику, а и они су штампани латиницом. Кад сам добио овај акт, написао сам оставку и пошао у Даниловград да је предам у месну команду. Био сам учитељ у Гостињу.

Спавали су на голом патосу без икакве постељине, непрестано под надзором и уз претњу да ће бити обешени. Након изрицања пресуде (учињено ноћу) пребачени су у цетињски затвор, а одатле депортовани у „Болдогасон“. Учитељ Брајовић је три пута покушаво да побегне, али је сваког пута био ухваћен.
-----------------------------------------------------------

МИ НИСМО РОБОВИ


Током суђења (председник суда био је Чех, звао се Славик), иследник Хрват, питао је Брајовића:

„Зашто нећете овај школски програм, по њему се ради и у хрватским школама“?

Брајовић је одговорио:

„Ви сте тај програм прихватили јер сте робови. Ми нисмо робови, ми смо окупирана земља. Ви да сте слободни, у вашим читанкама биле би песме о вашим великанима – Штросмајеру, Зрињском, Франкопану, Гупцу и другима, а не о аустријским надвојводама и војводама хабзбуршким“.
----------------------------------------------------------------------
ПОБУНА У УЛЦИЊУ


У јуну 1916. интернирана је и група учитеља из Улциња, који су се успротивили захтеву тамошњих муслимана и католика да се за њихову децу отвори посебна школа, што је било у супротности са црногорским законом. По том закону, који је донесен у Народној скупштини, а потврђен од стране краља Николе 1907.године, деца сталних држављана Црне Горе нису могла походити школе с туђим наставним језиком, док не сврше српску народну школу.
 
Poslednja izmena:
. Управо је изашла Матовићева књига “Ћирилица и латиногорица” између чијих корица се нашао и овај догађај, као и други из новијег времена који говоре о „ћерању“ српског језика и писма у Црној Гори.
Жељко, где може да се купи та књига?
 
Малопре је на Другом програму Радио-Београда, у емисији Спорови у култури, један гост рекао да треба да подигнемо споменик Копитару, из захвалности. Био је то један од тројице слависта.

''О свему овомe, у данашњој емисији, уредница Мелиха Правдић разговара са славистима, докторима наука Миодрагом Матицким, Бојаном Ђорђевићем и Бошком Сувајџићем.''
 
Da se nadovezem sa jednim clankom iz nemackih izvora o bivsem pismu drage nam bivse domovine Jugoslavijez;)


petak 10.01.2014
Srpskohrvatski - jezik koji izumire
| Izvor: dw.de/Autorka: Marina Martinović

O tome kako na prostoru bivše Jugoslavije više niko ne želi da govori srpskohrvatski, kao i na koji način Srbija sa sebe želi da skine "pečat krivice" za početak Prvog svetskog rata, piše štampa na nemačkom jeziku, a prenosi Dojče Vele.

"Na Balkanu niko više ne želi da govori srpsko-hrvatski", piše u svome izdanju od srede (8. januar) "Süddeutsche Zeitung" (SZ) u članku pod naslovom "Izumirući jezik", i nastavlja: "Fanovi Balkana, koji svežu ribu u Hrvatskoj isto toliko cene kao i svinjsko pečenje u Srbiji, koji skoknu na izlet u Sarajevo i odmor zaokruže boravkom u Crnoj Gori, mogli bi da pomisle da se u tim zemljama još uvek govori istim jezikom: srpskohrvatskim. Ta misao i nije toliko pogrešna - na prvi pogled. Još uvek Bošnjaci bez problema razgovaraju sa Hrvatima ili Srbima, mogu da čitaju knjige njihovih suseda i razumeju njihove pesme. Za Srbe je reka, a za Hrvate je rijeka. Ali, na drugi pogled na Balkanu besni jedna žestoka borba za jezik. Tako se hrvatski veterani protive da se u Vukovaru ispišu službene ploče i na ćirilici - abecedi (azbuci) koju koriste Srbi, a koji ipak čine jednu trećinu stanovnika u tom gradu."

Jezična zbrka zemalja bivše Jugoslavije

Jesu li Srbi i Hrvati jezično išli u jednom smeru ili su se borili jedni protiv drugih, tokom istorije je zavisilo od toga žele li u određenom trenutku da naglase ono zajedničko ili ono što ih razdvaja, navodi dalje SZ:

"Jedna ili možda dve hiljede reči razdvaja Srbe i Hrvate u međuvremenu, pre svega na pravnom i upravnom području. Ko je mislio da će put u Evropsku uniju ublažiti razlike, taj se grdno varao. U susedstvu, u Srbima dominiranoj Republici Srpskoj, muslimanski roditelji traže da se nastava za njihovu decu ne odvija na srpskom, već na bosanskom. To u suštini nije poseban jezik, ali se radi o različitim verzijama jezika u književnosti, istoriji i geografiji, religiji i sociologiji. Crnogorci su tu malo dalje, ali samo na papiru. Nakon nezavisnosti te male zemlje, u novom ustavu 2007. je zapisan 'crnogorski' kao službeni jezik, iako se dve-trećine stanovništva izjasnilo da govori srpski. Crnogorski kao obavezan predmet u školi je naljutio brojne građane, kao i nova, crnogorska gramatika. Učenici u Crnoj Gori treba da pohađaju nastavu na 'crnogorsko-srpskom, bosanskom i hrvatskom jeziku' - ali u leto 2013. je crnogorski Ustavni sud to ocenio kao nelegitimno. Kako će situacija dalje teći, još je nejasno: jezična zbrka na svim područjima."

Kriza u FBiH - zemlji ponovno preti blokada

Austrijski Standard se u svom online članku osvrće na aktualnu političku krizu u Federaciji BiH, napominjući da je ona nastala nakon smene federalnog ministra finansija Ante Krajine. "Der Standard" napominje da se u krizu uključio i Ured Visokog predstavnika, Valentina Incka, poručujući da je odluka predsednika Federacije BiH, Živka Budimira, da smeni Krajinu, "pravno pod znakom pitanja".

"U Bosni i Hercegovini predstoje opšti izbori ove jeseni. Strahovanja da bi kroz predstojeću izbornu kampanju cela zemlja ponovo mogla da bude blokirana, nisu neosnovana. Nakon poslednjih izbora je toj balkanskoj zemlji bilo potrebno čitavih 17 meseci da dobije vladu na nivou države. A problema je bilo i u Federaciji BiH", napominje Der Standard.
 
ПУПИНОВА АМЕРИЧКА ЋИРИЛИЦА

00000001.jpg

00000012.jpeg
 
МРЖЊА И ЋИРИЛИЦА

Нишки "Чувари ћирилице" су покренули ову акцију после хрватског враћања неотворене ћириличне пошиљке из Србије. Хтели смо да покажемо да није у питању "придржавање међународних прописа", што су Хрвати наводили као изговор, него дресирана мржња према православљу, под дресерским бичем Ватикана. Чисто ћирилична разгледница стигла је из Ниша у Чикаго. Поштар Црнац који ју је доставио не говори ни један други језик осим енглеског. Из Ниша је за Немачку послато писмо адресирано ћирилицом: "Шлезнерска улица, Радолфова ћелија код Боденског језера, Немачка. И уручена је примаоцу. Из Канаде је у Ниш стигла искључиво ћирилицом адресирана разгледница. У цивилизованом свету људи појаву егзотичног писма доживљавају као интелектуални изазов, и труде се да надмаше себе да би пошиљку уручили. Кад нема мржње, ништа није проблем!
3dor.jpg
 
ВОЈНИ САНИТЕТ И ЋИРИЛИЦА

Министарство одбране Републике Србије је једини део српске владе који плански и доследно користи службено ћирилично писмо у обраћању јавности и грађанима. Војна медицинска академија, коју Срби погрешно зову "Ве-МЕ-а", уместо "Ве-ЕМ-а" (попут "бе-ЕМ-ве", "ес-ЕМ-ес", "ЕМ-те-ес", Мобилна телефонија Србије), на својим клиникама, лифтовима и просторијама има искључиво ћириличне натписе. Уз највиши степен здравствених и медицинских услуга, ВМА народу нуди и највиши степен поштовања ћирилице. Војна болница Ниш је још у време једнопартијског комунизма - који је на ћирилицу нерадо гледао као на симбол "великосрпског национализма и хегемонизма" - на уличном прилазу згради, на свим својим клиникама и на натписима у болничком кругу имала искључиво ћирилична слова, и уз нишки војни базен деценијама је била једини нишки војни објекат који је својом ћирилицом "дрско пркосио братству и јединству наших народа и народности". Данас сви војни објекти у Нишу - касарне, команде и спортски центар "Шивара" - блистају под ћирилицом.

00000013.jpeg


Данашња здравствена књижица војног пензионера, све претходне су биле на латиници.

00000014.jpeg


Преглед објеката у војној болници.

00000015.jpeg


Натпис на ВМЦ Ниш.

00000017.jpeg


Упутство за пацијента пред дијагностички поступак.

00000016.jpeg


Заказивање операције на ВМА.
 
НИШКО ПОЗОРИШТЕ ВЕЋ ИСПРЕД ПОЗОРИШТА

НЕДОСЛЕДНОСТ У ИЗБОРУ СЛОВА

Ове две бисте испред нишког Народног позоришта постављене су у размаку од пар деценија, а у оба случаја примењена је иста недоследност у избору слова. У старословенској ћирилици слово "н" (попут Ниш) заиста је приказивано грчким "ни", које је исто као велико штампано латинско "N", али онда је и слово "и" (попут Ивко) такође приказивано грчким "ита", које је исто као данашње велико штампано ћирилично "Н" или латинично "х". Ако је аутор текстова хтео да делује "старински", онда је требало да буде бар доследан па да напише "БРАNКО МНЉКОВНЋ.

Ипак, није требало од здраве ноге правити протезу. Требало је једноставно - писати како говоримо!

00000039.jpeg


00000040.jpeg
 
Poslednja izmena:
У старословенској ћирилици за бележење гласа "н" (Ниш, ноћ, небо) коришћено је грчко "ни" - N; за бележење гласа "и" (Илија, извор) коришћено је грчко "ита" - Н. Вуковом реформом та слова (уз осталих десетак) су избачена, и од тада "н" и "и" бележимо као што то радимо већ од када користимо вуковицу. Бивше грчко "N" данас познајемо као латинично "ен", а бившу грчку "ита" (да не кажем "иту"!) данас познајемо као ћирилично "н" или латинско "х" (хлеб).

"Ургирао" сам тако што сам фотографије објавио на три форума. Неко ко је био надлежан је то видео и реаговао. Лепо су поступили што су схватили поруку, и честитам им на муњевитом реаговању. Никоме није пала круна са главе, а натписи на постаментима су исправни и - лепши.

Лик сниматеља у углачаном мермеру - занемарите.
 
Poslednja izmena:
Одговор Жељку:
Слажем се да је после интервенције, или као би се то србски већ рекло, после преправљања, исправно написано. Али мислим да Вук (ма колико био негативац) није додао слово Н, у данашњем облику, као латиничко H (ha), већ се оно једнако писало и пре Вука. Уосталом, Вук је од њега добио Њ слепљивањем знака за умекшавање.
 

Back
Top