Заборављене речи српског језика

коломат - камена ограда која описује круг гумна, са остављеним простором за улаз
http://fc05.deviantart.net/fs37/f/2008/250/2/a/Cetinje_1_by_Grofica.jpg
http://maslinjak.me/101_2268.jpg-for-web-normal.jpg
http://static.panoramio.com/photos/large/32680345.jpg

Било би у духу старијег српског језика описати опсерваторије у Госеку (Немачка) или Стоунхенџу(Велс) као коломате, чак и кад нису од камена, јер су све древне опсерваторије имале архитектонски облик гумна
http://srbinside.blog.rs/gallery/21222/Krug Gosek u Nemačkoj.jpg
http://pulse.rs/wp-content/uploads/2009/08/sthg-02.jpeg
 
MANDALINA - naziv za voćke (kajsije, kruške) koje dospevaju uoči Sv.Magdalene 22.jula/4.avgusta ili Blage Marije, Ilijine (Perunove) sestre
MANDALINA je takođe i vila iz narodnih srpskih pesama


Заигра се бан Секула
б'јелом вилом Мандалином
Утече му б'јела вила
к ведру небу под облаке

https://erlagenskirukopis.wordpress.com/2011/05/17/31-zafali-se-deli-mandalina/
 
Poslednja izmena:
Naravno da je hrvatska reč. Pre prvih kontakata Srba sa Hrvatima, Srbi su isključivo igrali kolo, nisu znali za plesove, nije postojala ta reč, mada su ponekad umeli oplesti, da tako kažem pleli su kolo. Tek kada smo stupili u kontakt sa zapadnom civilizacijom, preuzeli smo od Hrvata njihove tradicionalne plesove tipa valcer, rumba, samba, čačača, a samim tim i naziv za okretne igre.
 
Naravno da je hrvatska reč. Pre prvih kontakata Srba sa Hrvatima, Srbi su isključivo igrali kolo, nisu znali za plesove, nije postojala ta reč, mada su ponekad umeli oplesti, da tako kažem pleli su kolo. Tek kada smo stupili u kontakt sa zapadnom civilizacijom, preuzeli smo od Hrvata njihove tradicionalne plesove tipa valcer, rumba, samba, čačača, a samim tim i naziv za okretne igre.

Ne postoji nešto što bismo mogli nazvati hrvatska reč, jer taj jezik nije postojeći.

prasl. i stsl. plęsati (rus. pljasát', polj. pląsać), stlit. plešti: plesati

Pretpostavljam da je u pitanju onomatopeja istog korena kao u pljesak, pljeskati, pljeskavica.Zvuk pljeska bi se čuo pri trupanju (ups, opst onomatopeja). Pljes, pljes, pljes, trupa, trupa, trup...
 
Sumnjah na neku slovensku pozajmljenicu. Ali probitak i reči izvedene iz ove danas su gotovo arhaizmi, nema ih u svakodnevnom govoru, ne?
Ретко се може чути заиста. Вероватно и они који знају шта значи избегавају да је користе јер мисле да их неће разумети, да ће помислити да има неке везе са пробијањем.

Претрага на Гуглу каже да се у Хрватској много више употребљава.
 
Ja bih naprotiv baš češće koristio takvu i slične reči, zašto ne čuvati jezik od zaborava :)
Сликовита је, јасна у употреби (иако се не чује))
За разлику од добитка (који може бити срећан- награда од виших сила или Лутрије), пробитак подразумева и неку оштру радњу у поступку стицања блага- пробод супарника-фигуративно или не,, , прободена тела (као у случају ратних пробиташа) итд..
Кад већ написах "фигуративно" , да ли би српски израз "као бајаги", "кобајаги" успешно заменио термин?

Међу ретко коришћеним речима су и

бајословје- стара вера у којој се много бајало и било засновано на Речи
басма- изрази чаробних моћи које се користе у народној медицини, облик бајалачког песништва http://www.rastko.rs/rastko/delo/14677 https://sr.wikipedia.org/sr/Басма
кобајаги- фиктивно, непостојеће, али замишљено по узору на реално
 
Poslednja izmena:
Сликовита је, јасна у употреби (иако се не чује))
За разлику од добитка (који може бити срећан- награда од виших сила или Лутрије), пробитак подразумева и неку оштру радњу у поступку стицања блага- пробод супарника-фигуративно или не,, , прободена тела (као у случају ратних пробиташа) итд..
Кад већ написах "фигуративно" , да ли би српски израз "као бајаги", "кобајаги" успешно заменио термин?

Међу ретко коришћеним речима су и

бајословје- стара вера у којој се много бајало и било засновано на Речи
басма- изрази чаробних моћи које се користе у народној медицини, облик бајалачког песништва http://www.rastko.rs/rastko/delo/14677 https://sr.wikipedia.org/sr/Басма
кобајаги- фиктивно, непостојеће, али замишљено по узору на реално
У овом значењу о којем говориш, које је преовлађујуће, постоји домаћи потпуни синоним за реч фигуративно - а то је реч пренесено. У фигуративном значењу = у пренесеном значењу.

Постоји међутим и друго значење, нпр. фигуративно сликарство и тада нема замене осим што бих ја радије рекао фигурално сликарствно.
 
кривотуљ= грбавац

туљ је потиљак, залеђе, вероватно и тул- нађох у раду А.Ломе о топонимима код нас

krivotulj.png


Одатле сви они изрази- потуљен ("погнутог" понашања), утуљен (кад се светло утули, или се човек од неког једа утили, не хода усправног чела ), замотуљак (обично се носи на грбини, и јесте, замотан је)..
а мучи ме и сличност придева "туљав" са изразима "ћулав" (тјулав)- за човека који има дефект на ушима или му недостаје ушна шкољка, и старинском капом "ћулав" (тјулав) која се замеће, изгледа на потиљак-- који се, ресавском методологијом, тумаче обично као туђице из турско-персијског језика ((перс. kulah, тур. külah)..Сматра се најстаријом капом Срба, плитка је и правила се од белог сукна https://books.google.rs/books?id=Zh...IVy34aCh2TTgA6#v=onepage&q=капа ћулав&f=false
 
Poslednja izmena:
Naravno da je hrvatska reč. Pre prvih kontakata Srba sa Hrvatima, Srbi su isključivo igrali kolo, nisu znali za plesove, nije postojala ta reč, mada su ponekad umeli oplesti, da tako kažem pleli su kolo. Tek kada smo stupili u kontakt sa zapadnom civilizacijom, preuzeli smo od Hrvata njihove tradicionalne plesove tipa valcer, rumba, samba, čačača, a samim tim i naziv za okretne igre.

Hoćeš reći da Srbi ranije nisu imali kontakt sa zapadnom civilizacijom ? :D
P.S Latinska Amerika ne pripada zapadnoj civilizaciji
 
Коварнути (се).

Коришћен у западној Србији и још се може понекад чути. Значи "опоравити се", "повратити се".

Размишљам да ли је у вези са енглеском речи recover. z:mrgreen:

Такође и реч лечак, лечка, у значењу мало.

Додај ми лечка соли.

У негативном облику немам нилек, значи немам нимало.
 
Poslednja izmena:
Код нас (Шумадија) се коварнути користи и као опоравак од глади...
Кад је ко гладан, па поједе нешто мало, те се коварне...
као завара је неко моје тумачење те речи...
а лечка...
још пре 15 година сам чуо неку шаљиву дефиницију тога
Каже да је - Лечка, минимална количина нечега растегљива по потреби корисника-
z:mrgreen:
 

Back
Top