Konstantin Veliki
Buduća legenda
- Poruka
- 28.842
Zdravo imam jedno pitanje koliki je bio uticaj Protobugara na crkvenoslovenski jeziku.
Imali reci turskog porekla u njemu.
Imali reci turskog porekla u njemu.
Donji video prikazuje kako da instalirate aplikaciju na početni ekran svog uređaja.
Napomena: This feature may not be available in some browsers.
[István Vásáry
"In sum, the Church Slavonic word ковъчегъ ‘box, coffin’ can be derived fromProtobulgarian *qovčaq, a synonymous form of the related Turkic word qaburčaq ‘id.’ which in turn was the source of Hungarian koporsó ‘coffin’.
I bubreg i beleg npr. valjda su primeri tih turkijskih reči koje su u slovenskim jezicima od praslovenskog doba. .
U slovenskim jezicima koren KOV osnova je i za>kovanje, nakovanj, kovač i slično..;dok se kabur i kopor ne pojavljuju u slovenskim jezicima...Važnim nebeskim kovačem smatrao se Svarog/Varuna, nekada davno.
Ako od turskijske reči KOBUR može da nastane na NAKOVNJU SKOVANI KOVAČEV KOVČEG, zašto ne nastane na KOBURNJU SKOBURANI KOBURAČEV KOBURČAG, lakše je prihvatiti kao naučnu istinu !?
Vidim da i Rusi izvedoše od iste osnove KOBUR izraze kao KOVKA (Ковка — это высокотемпературная обработка различных металлов), što je svakako kaj turkijski,odnosno turski uticaj. Svarog je svakako bio najveći koburač.
Istom etimologijom dokazuje se poreklo ruskog izraza za nakovanj od turkijske rečo KOBUR -----Накова́льня
To što današnji Turci na nakovnju (Örs) kuju i kovu kovčege (koburčag), i što obe reči nemaju uočljivu srodnost, samo j e pitanje neposobnosti prosečno zainteresovanog posmatrača da vidi nevidljivo i čuje nečujljivo i pojmi nepojmljivo.
U češkom jeziku isti taj problem: njihov KOVADINA, izveden od turkijskog ORS, svakako je još jedan primer "synonymous form of the related Turkic word.
U poljskom jeziku KOWADLO nije izvedeno od glagola KOVATI, nego od turkijske reči ORS, usko povezane sa rezultantom kovanja_ Koburčagom.
U ukrajinskom jeziku, u oblasti KOVALSTVA (izvedenice "kovanje" kao sinonima turkijske reči KOBUR) javlja se izraz Ковадло(nakovanj) kao srodni sinonim turkijskog ORS.
1. Srebrena kakve veze ima kovčeg sa kovanjem?
2. I štaće Slovenima reč za kovčeg kad su svoje mrtve spaljivali?
Не бих знао за зарад чега је окован, ваљда да га не би отворио свако коме то падне на ум. =)
Скренућу пажњу и на то да ковчег имамо искључиво међу православним Словенима, а у Руса и Бугара имамо следећа значења:
бугарски - сандук, арка, кутија, пртљажник, кофер
руски - арка, светилиште, ковчег завета
српски - ковчег завета, ковчег с моштима, сандук, кутија
1. Zato što je okovan. Moguće da osnovna etimologija nije vezana za to, ali paralelna sigurno jeste.
http://www.njuskalo.hr/image-bigger/antikviteti/antikni-putnicki-kovceg-slika-11551180.jpg
2. Za stvari.![]()
VoSlavu, odgovorio Mrkalj umesto mene, hvala!
Zato što je OKOVAN, a n e OKOBURČEN.
Igore Ingva, hrvatski sajt koji si dao apsolutno je nedovoljan argument
Da ponovim, ako je turkisjki KOBURČAG i ORS uticao na stvaranje staroslovenskog izraza KOVČEG, i ako KOVANJE; NAKOVANJ; KOV i slično na savremenim slovenskim jezika (Kovadina, Kovadlo i sl) nisu potekli od korena KOV, nego od turkijskog KOBUR, onda je Apokalipsa zaista nastupila.
Kad bi na tarabi piše SLADOLED, koliko fanova jednog hrvatskog sajta bi otišlo da poliže pomenutu tarabu?![]()
"In sum, the Church Slavonic word ковъчегъ ‘box, coffin’ can be derived fromProtobulgarian *qovčaq, a synonymous form of the related Turkic word qaburčaq ‘id.’ which in turn was the source of Hungarian koporsó ‘coffin’. The Church Slavonic and the Hungarian words came from different Turkic dialects and were borrowed under different geographical and chronological settings, though both of them can be considered ancient, pre-ninth-century loanwords of the respective languages."
Примећујеш ли нпр. потпуно стран суфикс у тој речи? Не можеш ствари гледати пучком етимологијом јер би тада сирене биле жене које праве сир.
Немој тако запињати, побогу, сад ми ту упоређујеш -чегъ с каквим Милчом и којечиме.
Ковчег је, напросто, прабугарарска реч која је очигледно првобитно коришћена у религијском контексту и била делом црквених израза само православних Словена.
https://www.google.se/search?q=okov...firefox-a&gws_rd=cr&ei=IrNHUqi9HIjXtQaJtIG4AQ
Inače, okovi kovčeg čuvaju od lakog otvaranja. To nije obična drvena kutija, sanduk.
Napominjem da govorim o paralelnoj etimologiji (reč dođe iz nekog jezika, a onda se uvreži zbog logičko-semantičkog oslonca u domaćem vokabularu).
Компликујеш превише ни због чега. Нисам рекао да су Прабугари користили реч ковчег у верском контексту, нити сам уопште говорио које јој је значење било у прабугарском језику, а нигде не стоји да је то значило ковчег какав си ти замислила и да мора имати везе с ковањем. .
Ковчег је, напросто, прабугарарска реч која је очигледно првобитно коришћена у религијском контексту и била делом црквених израза само православних Словена.
У речима туркијских језика, које деле корен с речју о којој беседимо, исте имају значења веће или мање кутије, сандука и слично. Сада сам бацио и поглед на етимолошки речник реконструисанога прасловенскога језика и нигде се не помиње ковчег а не могу наћи ништа о тој речи у језицима неправославних Словена. Све указује на то да је то једна од ретких речи које су, из говорнога језика Бугара, успеле бити забележенима у старословенском језику, и одатле је нашла свој пут, у овом или оном значењу, у језицима православних Словена.
Можда грешим кад сматрам синонима изразе верски контекст и религијски контекст?