sta znači reč gnojarstvo?

to je možda proizvodnja gnojiva

Ne verujem da postoji takva izvedenica, to je neko napisao bez poznavanja materije.

Seljaci na selu su skupljali stajsko đubrivo na jednom mestu koje su koristili kasnije.
Svako domaćinstvo je to imalo, pa su samo dodavali malo veštačkog.

To nije nešto čime se baviš, to je sastavni deo poljoprivredne proizvodnje.
I nije nešto što se prodaje da bi bilo komercijalno.
 
To jе словеначка реч и значи: ПОСЛОВАЊЕ СА ПРОИЗВОДЊОМ ВЕЧЕРА
Лакше ти је било да то потражиш преко него што си подигао пола Форума због тог израза а није наш.
Немој сада да нам нађеш неки израз из албанског језика и отвориш ауторску тему.
 
To jе словеначка реч и значи: ПОСЛОВАЊЕ СА ПРОИЗВОДЊОМ ВЕЧЕРА
Лакше ти је било да то потражиш преко него што си подигао пола Форума због тог израза а није наш.
Немој сада да нам нађеш неки израз из албанског језика и отвориш ауторску тему.
Otkud ja da znam čija je reč? Ne znam ništa o reči zato i pitam? Koren reči je GNOJ i zato tvrdim da je iz srpskog jezika. Kakav bre slovenački i sta uioste znaci to "poslovanje sa proizvodnjom večera? Samo si me još vise zbunio. Nisam ja podigao nikoga! Kome god je bio interesantan naziv teme ušao je da napiše nešto..
 
Otkud ja da znam čija je reč? Ne znam ništa o reči zato i pitam? Koren reči je GNOJ i zato tvrdim da je iz srpskog jezika. Kakav bre slovenački i sta uioste znaci to "poslovanje sa proizvodnjom večera? Samo si me još vise zbunio. Nisam ja podigao nikoga! Kome god je bio interesantan naziv teme ušao je da napiše nešto..
Nikad ne slušaj prevodioca koji ne zna jezik sa kog prevodi.

Primer , prevod razgovora:

Tata koje boje su šljive?
Plave sine.
Zašto su onda ove crvene?
Zato što su još zelene sine.

Proveri kakav urnebes će da ti izbaci prevodilac kad ukucaš ovo za prevod.
 
Možda...ali taj izraz (gnojarstvo) mi je toliko nakaradan...nikako mi ne "zvuči"... :D

Zato što u glavi imaš značenje izraza kakvo ima u srpskom jeziku gde gnoj označava ono što označava.

Ne bi ti zvučao da primeniš značenje koje ima u tim predelima.

Gnojidba je u prevodu na srpski đubrenje, ali i na engleskom fertilization, što izrazu daje sasvim novu dimenziju.
 
Zato što u glavi imaš značenje izraza kakvo ima u srpskom jeziku gde gnoj označava ono što označava.

Ne bi ti zvučao da primeniš značenje koje ima u tim predelima.

Gnojidba je u prevodu na srpski đubrenje, ali i na engleskom fertilization, što izrazu daje sasvim novu dimenziju.


Nisi pročitao moj post gde sam napisala da se i kod mog dede isto govorilo gnojivo, ali za sve godine do sada
nikada nisam čula nijedan drugi oblik te reči.

Ti si sada upotrebio drugi oblik - gnojidba, koji postoji u hrvatskom, a ne gnojarstvo.
 
Nisi pročitao moj post gde sam napisala da se i kod mog dede isto govorilo gnojivo, ali za sve godine do sada
nikada nisam čula nijedan drugi oblik te reči.

Ti si sada upotrebio drugi oblik - gnojidba, koji postoji u hrvatskom, a ne gnojarstvo.
Jesam pročitao međutim bio sam očigledno u pravu kad sam rekao da ti je u glavi srpsko značenje.
Uostalom potvrdila si to i sama, mada i nije bitno. Izvinjavam ti se ako misliš da sam mislio nešto loše .

U predelima krša nije neobično da se neko bavi fertilizacijom- gnojidbom, odakle sledi da neko priprema i prodaje fertilizer - gnojivo i da se ta delatnost zove gnojarstvo na šta upućuje i rečenica u kojoj je izraz upotrebljen uz delatnost stočarstvo.

Izraz nama rogobatno zvuči, ali sama delatnost nije čudna sa obzirom na nedostatak humusa u krševitim krajevima
 

Back
Top