Šta trenutno čitate - utisci i preporuke

  • Začetnik teme Začetnik teme ms
  • Datum pokretanja Datum pokretanja
stanje
Zatvorena za pisanje odgovora.
Ja sam kupio Pokoravanje, ali neću još da je čitam. Nešto ne osjećam da trenutno ima stomak za Uelbeka.
Inače, spreman sam ja malo više da platim, sve dok je izdavač spreman da drži neki nivo.
Sljedeće veliko iščekivanje bila bi ona Italijanka Elena Ferante. Zna li se, sprema li se neko da nju objavi, ili da opet čitam na engleskom?
Ja sam jednu knjigu citala , cini mi se da je naziv bio Zena u tami, odusevila me je, ali mislim da je to nekako vise zenska knjiga.
Dopala bi se i tebi jer je glavna likinja profesorka anglistike pa ima i raznih seminiara po Engleskoj, a teme su naravno anglisticke.
Junakinja ima pedeset godina, pravi bilans svog zivota, upoznaje na plazi jednu zenu sa malom devojcicom i u nekom trenutku "rastrojenosti"
ona krade lutku tom detetu. dete uzasno pati za lutkom, a ona sadisticki uziva u patnji deteta.
 
Ja sam jednu knjigu citala , cini mi se da je naziv bio Zena u tami, odusevila me je, ali mislim da je to nekako vise zenska knjiga.
Dopala bi se i tebi jer je glavna likinja profesorka anglistike pa ima i raznih seminiara po Engleskoj, a teme su naravno anglisticke.
Junakinja ima pedeset godina, pravi bilans svog zivota, upoznaje na plazi jednu zenu sa malom devojcicom i u nekom trenutku "rastrojenosti"
ona krade lutku tom detetu. dete uzasno pati za lutkom, a ona sadisticki uziva u patnji deteta.

Nema veze što je ženska knjiga, imam ja i žensku stranu. :D
 
Kormak Makarti - "Put"

Inače, Kormak se čita kao Krmak, ali se prilikom izgovora r usta nameste na p, a izgovori se nj.

Što se romana tiče, mislim da od Orvelove 1984 nisam pročitao ništa turobnije i depresivnije. Radnja je smeštena u neodređenu budućnost, nakon neodređene, ali nadasve temeljite globalne katastrofe, koja je celu planetu lišila kompletnog živog sveta, sa izuzetkom čoveka i nekih jednoćelijskih žgadija. U takvom svetu, u društvu koje se raspalo u bezvlašće, a malobrojni preživeli lutaju kao vukovi samotnjaci jalovim predelima, ili se udružuju u male ali surove bande u lovu na ljudski plen, otac i sin se zapućuju u višemesečno pešačenje ka jugu, u nadi da će za par procenata povećati svoju šansu za preživljavanjem još jedne zime. Kormak bliskost između oca i sina i dečakovu nevinu dobrotu postavlja nasuprot kolapsu civilizacijskih normi i ljudskosti, pitajući se koliko su te norme i moral zapravo krhki, odnosno šta bi od njih ostalo ako bi se život ljudskih jedinki sveo na ogoljena pravila preživljavanja.

Stil je... specifičan. Skoro do polovine romana sam se pitao da li je moguće da oba prevodioca (prevoditeljke) manjkaju elementarne pismenosti, kad već izdavač manjka sredstava za plaćanje lektora. Međutim, ispostavilo se da Kormak neguje taj neki diskutabilan princip namernog zanemarivanja punktuacije i gramatičkih pravila (tj da je jedan formalistički mudroser), što su prevoditeljke nekako probale da transponuju u pravila srpskog jezika. Ne znam kako takav spisateljski kredo fercera u ostalim Kormakovim delima, ali u ''Putu'' je dobro legao u sliku sveopšte deterioracije. Međutim, ono što je meni zasmetalo su povremeni izlivi isforsirane poetičnosti u mozak, koji bi možda i dobro došli kao promena ritma unutar svedenog i ogoljenog stilskog pejzaža, samo da je Kormak malo bolje iskontrolisao pretencioznost u tim trenucima.
Ja sam knjigu citala pre mozda godinu dana, procitala sam je valjda i za jedan dan, ali ne zato sto sam uzivala u citanju nego mozda zato sto nisam mogla
da verujem da je covek ipak tako zao. isto kao kada u parku lepo stoji napisano da je klupa sveze ofrabana, a ti ipak to proveris i overis kaziprstom:D

Knjiga je ocigledno komplikovana za prevod jer u Nemackoj prevodioca fale vise od samog autora;)
i inace smatraju da nije bas ova njegova knjiga trebalo da dobije Pulicera jer su neke druge kao bolje, ali ja sam citala samo ovu pa ne umem
tu nista pametno da kazem, a i niko me nije pitao za misljenje.
I jezik je to sto nas fascinira u knjizi.

Autor ne koristi glagole nego se sluzi participima sto nas nekako podseca na neki biblijski jezik, a i savrseno se uklapa u samu tematiku.
Neko cak i rece da je decak zapravo simbolika za Isusa, a i sam nas kraj knjige navodi na pomisao da dobro uvek pobedjuje, kao i u hriscanstvu.
 
A kakav Jerusalim, ako smije da se pita?

Ti si stvarno nevin i naivan ako mislis da ce ti ovaj reci na koji Jerusalim misli.
Dodju ljudi, kazu napisu dve reci
, pomenu nekog ko se zove Bandini i sada mi trebalo da padnemo u nesvest od srece sto su se ti javili , ostavili dve reci da je Jerusalim sjajan,
ali nekome ko ne voli taj stil ( valjda plivanja) mozda nije:D
 
Ti si stvarno nevin i naivan ako mislis da ce ti ovaj reci na koji Jerusalim misli.
Dodju ljudi, kazu napisu dve reci
, pomenu nekog ko se zove Bandini i sada mi trebalo da padnemo u nesvest od srece sto su se ti javili , ostavili dve reci da je Jerusalim sjajan,
ali nekome ko ne voli taj stil ( valjda plivanja) mozda nije:D

Za Bandinija znam, čitao sam, Nije baš moja šolja čaja, ali ajde.
Ali što se Jerusalima tiče, jesam nevin i naivan.
Sjećam se Blejkove pjesme (...till we have built Jerusalem in England's green and pleasant land), ali slutim da je nešto drugo u pitanju.
Evo, nećemo da budemo strogi i grubi prema novima članovima, ali ljubazno ih molim da kada pominju neku knjigu, kažu i ko je pisac, ako nije jasno iz citirane poruke ili konteksta trenutne diskusije.
 
Ja zaista za njega ne znam, znam samo da mnogo volim italijanske cipele marke Baldinini, al to nije to.
Nije me mrzelo da ukuckam u Gugl Jerusalim ( roman) i dobijam mnogo lep prvi pogodak, ali pa opet ne verujem da je covek na to mislio.
Ali meni se bas dopala ideja da citam roman.

Jerusalem (Roman)
Roman u dva toma svedske knjizevnice Selme Lagerlöf. Objavljen je 1901-1902 a opisan je jedan stvaran dogadjaj, sudbina seljaka
iz jednog svedskog sela koji u nekom religioznom "transu" napustaju Svedsku i odlaze u Jerusalim.
E posto je ova zena dobila i Nobela, a ja sam od nje citala sao jednu knjigu, a opet me price iz Izraela ( tada Palestine) privlace
iz mesta ima da kupim knjigu.
 
Bouže, Rakel, ne znaš Selmu... ;) Pa to je prva žena dobitnica Nobela za književnost. Stalno je u Slagalici...:lol:

Inače, kako Sven? :) Ja stigla do 33. strane. Ima da mi oteknu muuši dok ovo pročitam... :aha:
Pa zar ti tu jednu knjigu nisi vec jednom citala? Jedna ljubav sa Svanom ( sto ga bre zoves Sven?)

Prema ovim Skandinavcima Nobelovcima imam neki odboj jer su bas u to vreme ( tada je i pocela Nobelova nagrada da se dodeljuje) samo oni
dobijali tu nagradu, a tu je i madame Selma. Citala sam ono njeno cuveno delo Gösta Berling, dopalo mi se, ali ja volim takve knjige
pa nije ni cudo. Snimljen je i film po njemu, Greta Garbo se prvi put pojavila kao glumica u tom filmu.
 
Pa zar ti tu jednu knjigu nisi vec jednom citala? Jedna ljubav sa Svanom ( sto ga bre zoves Sven?)

Nisam, pobrkala si s Portretom umetnika u mladosti...

Šta ja znam, zovem ga Sven jer se moj zove Swann. Treba mi hrvatsko-srpski rečnik. Mislila sam da bolje razumem hrvatski jezik... :(
Osim toga, Jedna Svanova ljubav je druga knjiga, prva se zove Combray ('ajd sad, kaži kako se izgovara... :))
 
Nisam, pobrkala si s Portretom umetnika u mladosti...

Šta ja znam, zovem ga Sven jer se moj zove Swann. Treba mi hrvatsko-srpski rečnik. Mislila sam da bolje razumem hrvatski jezik... :(
Osim toga, Jedna Svanova ljubav je druga knjiga, prva se zove Combray ('ajd sad, kaži kako se izgovara... :))
I Combray sam citala i Swanovu (jednu) ljubav. Ja ga izgovaram kao Svan, aj pitamo Nautilusa kako se na francuskom
izgovara;) Kombrej izgovaram kako citam:D
 
Ja imam 13, ali posle prve dve, Put k Svanu, ima da pauziram dve godine.

- - - - - - - - - -

Što se tiče Nautilusa i njegovog prevoda s francuskog, mog'o bi posle i na Viki da okači, a ne da čitam hrvatski.

Meni su se ove dve zaista dopale, ali mislim da sam ih citala u nekom momentu dusevnog rastrojstva:D
Sada se psihicki pripremam za Prusta, pocecu da ga citam sredinom aprila.
Neces verovati da sada citam Americku tragediju. Ili verujes?
 
Meni su se ove dve zaista dopale, ali mislim da sam ih citala u nekom momentu dusevnog rastrojstva:D
Sada se psihicki pripremam za Prusta, pocecu da ga citam sredinom aprila.
Neces verovati da sada citam Americku tragediju. Ili verujes?

Ja sam pročitao jedno metar Drajzera, naravno i Američku tragediju kao i one gigantske trilogije. Opširan je do zla boga. Poslije njega je bilo teško vratiti se "običnim" romanima od 200-300 strana.
 
Uh, meni je Jerusalim bio sjajan. Mada nekome, ko ne voli takav stil moze biti itekako bez veze.

Kod Pekica je Novi ;)

Написала си само Јерусалим, па сам помислила да је у питању ово. Већ су ми је хвалили.
„Нови Јерусалим“ је одлична књига и не верујем да икоме може бити без везе. Има Пекић и много бољих, али ни овој се не може оспорити вредност.
 
:rotf: U to ime...
Čitam Traganje. Baš je dosadno. Ne razumem ljude kojima je ovo vrh. :think: Sigurno se foliraju...

Quentine, što volim kad se ovako otkačiš... :lol: :ok:
Ja zavrsih Tragediju::D

Ma ne foliraju se ljudi, nego je to delo ( ne mogu da kazem knjiga) koje se cita godinu dana.
Ja cu tako verovatno Runo da citam godinu dana, al ne znam jos kada i koje godine.
 
stanje
Zatvorena za pisanje odgovora.

Back
Top