Идемо даље да товаримо хрчке, с обзиром да Срби посједују гомилу непобитних научних чињеница у погледу језика за разлику од хрватско-латинашких конструката спекулација и изнад свега вјеште схоластичке софистерије и замјене теза (тако су их ваљда вијековима брусили по самостанима, нису они криви што су такви).
Познати руски дипломата и историчар, Александар Фјодорович Гиљфердинг у дјелу "Путовање по Херцеговини, Босни и Старој Србији" запазио је колико је јака српска национална свијест код свих православних Срба, без обзира гдје живе, док за Србе католичке вјере каже: "Србин католик одриче све српско, пошто је православно и не зна за српску отаџбину и српску прошлост. Код њега постоји само ужа провинцијална домовина; он себе назива Босанцем, Херцегвоцем, Далматинцем, Словенцем, према области гдје се родио. Он свој језик не зове српским, него босанским, далматинским, словенским итд. Ако он жели уопштити појам о том језику, назива га нашким језиком. Он пита на примјер странце: "Умијете ли ви нашки." Но који је то "нашки језик" он не умије да каже. Он не зна да тај језик назове својим правим именом, јер он сам нема општу отаџбину, опште народно име, ван своје уже области, у њега је само једна отаџбина: Римо-католичка црква".
Слично пише и хрватски филолог Марсел Кушар:
"Словенски српско-хрватски дијалекат који влада у Далмацији зове се у устима тамошњег народа хрватски језик у цијелој сјеверној и средњој Далмацији и на острвима тог дијела Далмације. У јужној Далмацији од Неретве па све до краја, као и на острвима Корчули, Ластову, Мљету, и мањим около Дубровника, католици одговарају кад их неко упита како говоре само ријечју "нашки"... (док православни по самом Кушару, кажу увијек да говоре "српски језик". Већи број аутора је писао како су Хрвати прије више вјекова заборавили и своје народно име, изгубили историјско памћење и остали без народне свијести. Између два рата хрватски политичар Милан Банић писао је: "Не само да су Срби продрли у најзападније дијелове Хрватске, него је српство дало хрватству нов прилив свјеже крви, унијело му је у менталитет дио своје тврдоће и свог активизма, ослободило хрватску народну душу наметнуло хрватству свој говор, своју народну пјесму, добрим дјелом своје обичаје и навике."
И страни аутори износе сличне ставове. Тако, на примјер, њемачки слависта 19. в. Ернест фон Еберг пише да се српски језик говори широм Србије, Босне, Херцеговине, Црне Горе, Далмације, Славоније и источног дијела Хрватске, док Рудолф Рост пише да се хрватски језик говори само у загребачкој, крижевачкој и вараждинској жупанији и да је много ближи словеначком него српском. Слично су мислили Јохан Кристијан фон Енгел, Лудвиг Албрехт Еберхарди и Никола Томазео. А у књизи "Дубровачка књижевност" дубровачки католички каноник дум Иван Стојановић истиче: "Познати повјесничар Енегл кори Златарића што језик Далмације зове хрватскијем, те каже да је то посве криво, пошто је тај језик
чисто српски, а да се име хрватско спомиње само ради тога, што је Далмација била неко вријеме у политичкијем свезама с Хрватском ради Угарске".
Према томе сво ово писаније типова попут Урвана Хробатоса, могу се слободно смутити, па просути пред оволиким обиљем непристрастних научних и лингвистичких чињеница.