Srpski lekari u Nemačkoj

Najtoplija preporuka za sve kolege - kada budete slali dokumenta, uzmite sve originale koje saljete na isto mesto, uradite po jednu fotokopiju i nosite u Nemacku ambasadu da vam overe kopije. Cena jedne overe je 10e, nakon 10 overa, 11. je 5e. Fora je samo u tome sto oni uzmu i sve fotokopije koje ste doneli povezu i overe jednim pecatom, za 10e. a posao ste zavrsili za pola sata. Nema mlacenja po sudovima, opstinama, pa prevodjenja pecata. Sto se takodje cesto priznaje, ali je maltretiranje i vise kosta. Hoce da overe cak i fotokopirane stranice/delove knjige, ako vam to treba. Radno vreme je od 8-11, petkom do 10.
 
Najtoplija preporuka za sve kolege - kada budete slali dokumenta, uzmite sve originale koje saljete na isto mesto, uradite po jednu fotokopiju i nosite u Nemacku ambasadu da vam overe kopije. Cena jedne overe je 10e, nakon 10 overa, 11. je 5e. Fora je samo u tome sto oni uzmu i sve fotokopije koje ste doneli povezu i overe jednim pecatom, za 10e. a posao ste zavrsili za pola sata. Nema mlacenja po sudovima, opstinama, pa prevodjenja pecata. Sto se takodje cesto priznaje, ali je maltretiranje i vise kosta. Hoce da overe cak i fotokopirane stranice/delove knjige, ako vam to treba. Radno vreme je od 8-11, petkom do 10.

Znači, prevedem dokumenta, fotokopiram i ovjerim u ambasadi?
 
Tigy, pre prevoda odes sa originalima i setom fotokopija (ili 2 seta, 3 seta, zavisi na koliko adresa treba da se salje) i overis ih. Posle prevodis. ne zato sto je to neki ispravan redosled poteza, nego njima uopste ne treba prevod, oni prosto samo uporede original i fotokopiju i overe da su identicni. Uopste ih ne zanima sta tu tacno pise. A srpski znaju dovoljno. Mogu SVA dokumenta da se overe, cak i fotokopirane stranice knjiga na srpskom.

- - - - - - - - - -

DrSendi, meni su bez pitanja uvazili prevod sudskog tumaca iz Beograda.
 
Koleginice milicica_yu, taj dodatak diplomi je zapravo KNJIGA od 200 strana, sa detaljnim planom i programom svih predmeta. Naš fakultet nam može "pomoći" samo izdavanjem cele knjige, čiju prvu i poslednju stranicu overi. Gospođa Branislava apsolutno ne može (zabole je uvo) da overi nikakav sažetiji papir, makar to bili i izvučeni citati iz te iste knjige, u vezi sa konkretnim predmetima koji su vam potrebni. Srećom sudski tumači su malo normalniji, pa je moguć prevod npr.samo podnaslova sa nazivom oblasti i broja časova iz te oblasti, što vam značajno štedi novac. Onda samo fotokopirate stranice koje vam trebaju i overite ih u ambasadi.
 
Koleginice milicica_yu, taj dodatak diplomi je zapravo KNJIGA od 200 strana, sa detaljnim planom i programom svih predmeta. Naš fakultet nam može "pomoći" samo izdavanjem cele knjige, čiju prvu i poslednju stranicu overi. Gospođa Branislava apsolutno ne može (zabole je uvo) da overi nikakav sažetiji papir, makar to bili i izvučeni citati iz te iste knjige, u vezi sa konkretnim predmetima koji su vam potrebni. Srećom sudski tumači su malo normalniji, pa je moguć prevod npr.samo podnaslova sa nazivom oblasti i broja časova iz te oblasti, što vam značajno štedi novac. Onda samo fotokopirate stranice koje vam trebaju i overite ih u ambasadi.
Hvala na odgovoru, bitno je ipak da ste nasli resenje :)
 
Postovani kolege! Ja sam od kraja Aprila ovdje i zanimaju me vasa iskustva. ..radim ambulantu, vizitu, primopredaju, papiroligiju, sudjelujem u radu, dezuram. ...ali cesto moram zamoliti da Mi de nesto ponovi, neki Put pogresno shvstim i pitam da Mi se ponovno objasni pacijenta...za ruckom slabo sudjelujem u razgovoru s kada pacijenti zovu na Telefon najradje se nebi javila...imam problema sa jezikom a i radim gramaticke greske u brzini. .jeste vi isto bili tskvi? Koliko vam je trebalo da bas onako opusteno funkcionirate? Hvala
 
Ja mislim da je to potpuno normalno. B2 nije neki visok nivo jezika, pa čak ni C1, da bi mogli da budemo skroz opušteni u radu. Imam kolege koji rade u De već godinu dana, pa i dve, i još uvek kažu da ne razumeju sve.

Tako da, bez brige, svi prolazimo ili ćemo proći kroz to. Jezik se ne uči preko noći.
 
Pozdrav svima, da li je još neko dobio poziv za razgovor sa Medifair agencijom, 31.7.2014 u Beogradu? Nisu mi rakli sta da ponesem od dokumenata, pretpostavljam da je u pitanju samo informativnoi razgovor... Ako neko ima iskustva sa ovom agencijom, odnosno sa ovkvim kolektivnim razgovorima u ovoj agenciji, molim da podeli svoja iskustva sa mnom, moze i pvt poruka. Hvala
 
Kolega, ja sam bila jos januara na razgovoru kod njih..jos mi nista nisu nasli, a opet zovu na isti razgovor..ako ste u mogucnosti idite, ko zna, bolje je otici i videti, cuti sta ima da kazu :) razgovor traje par minuta i to je to, nista spektakularno..pitala sam ih o cemu se radi, posto sam u D, trazili su mi nemacki broj ali me evo nedelju dana niko ne zove od njihovih predstavnika u Nemackoj..ne znam sta da vam kazem, ako ima nekoga na forumu kome su nasli posao volela bih da nas obavesti..
 
Najtoplija preporuka za sve kolege - kada budete slali dokumenta, uzmite sve originale koje saljete na isto mesto, uradite po jednu fotokopiju i nosite u Nemacku ambasadu da vam overe kopije. Cena jedne overe je 10e, nakon 10 overa, 11. je 5e. Fora je samo u tome sto oni uzmu i sve fotokopije koje ste doneli povezu i overe jednim pecatom, za 10e. a posao ste zavrsili za pola sata. Nema mlacenja po sudovima, opstinama, pa prevodjenja pecata. Sto se takodje cesto priznaje, ali je maltretiranje i vise kosta. Hoce da overe cak i fotokopirane stranice/delove knjige, ako vam to treba. Radno vreme je od 8-11, petkom do 10.
Jel li to overa dokumenata za prijavu za Approbation? I jel posle ovakve overe u ambasadi znaci ne treba apostil (gde vec apostil traze)? Hvala na odgovoru.
 
Za apostil ne znam, ja sam stavila na diplomu, uverenje o polozenom stručnom ispitu i dodatak diplomi i to je bilo dovoljno. Od kolega sa ovog foruma sam naučila da se to mora precizno pitati tamo gde šaljete, OGROMNE su razlike! Npr.meni su priznali sudskog tumača iz Beograda, koga sam slučajno našla, a koliko čujem, kod nekih kolega u obzir su dolazili samo tačno određeni tumači u Nemačkoj ili neki pri ambasadi u Beogradu.
 
Kolege,zna li neko gde u Beogradu moze da se nadje lekar priznat od strane nemacke ambasade/konzulata i tumac za nemacki jezik priznat takodje od iste za prevod dokumenata?Rekose mi da se overene kopije dokumenata takodje prave u ambasadi?Molim za pomoc,ako neko zna..

TOGA NEMA A I NE TREBA TI!
ja sam u lokalnom DZ izvukla lekarsko,prevela ga i sve papire odradila overu a ambasadi.

- - - - - - - - - -

ima, pusti mi mail da ti prosledim coveka,ali nema potrebe ni za tim,najsigurnije je da sva dokumenta overis u ambasadi a i na taj nacin pravis kopije pozz

- - - - - - - - - -

treba apostil na svaki dokumenat koji regija trazi! i sve to lepo iskopiras pa overis! pozz

- - - - - - - - - -

moze!
 

Back
Top