Razmatranje Biblije iz ugla Jehovinih Svedoka

daj neki primer iz novog zaveta gde se pominje ime - jhvh ili jehova

Matthew 1

1:1 The book of the generation of Yahushua the Messiah, the son of David, the son of Abraham.

1:2 Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judas and his brethren;

1:3 And Judas begat Phares and Zara of Thamar; and Phares begat Esrom; and Esrom begat Aram;

1:4 And Aram begat Aminadab; and Aminadab begat Naasson; and Naasson begat Salmon;

1:5 And Salmon begat Booz of Rachab; and Booz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse;

1:6 And Jesse begat David the king; and David the king begat Solomon of her that had been the wife of Urias;

1:7 And Solomon begat Roboam; and Roboam begat Abia; and Abia begat Asa;

1:8 And Asa begat Josaphat; and Josaphat begat Joram; and Joram begat Ozias;

1:9 And Ozias begat Joatham; and Joatham begat Achaz; and Achaz begat Ezekias;

1:10 And Ezekias begat Manasses; and Manasses begat Amon; and Amon begat Josias;

1:11 And Josias begat Jechonias and his brethren, about the time they were carried away to Babylon:

1:12 And after they were brought to Babylon, Jechonias begat Salathiel; and Salathiel begat Zorobabel;

1:13 And Zorobabel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor;

1:14 And Azor begat Sadoc; and Sadoc begat Achim; and Achim begat Eliud;

1:15 And Eliud begat Eleazar; and Eleazar begat Matthan; and Matthan begat Jacob;

1:16 And Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Yahushua , who is called the Messiah.

1:17 So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David until the carrying away into Babylon are fourteen generations; and from the carrying away into Babylon unto the Messiah are fourteen generations.

1:18 Now the birth of Yahushua the Messiah was on this wise: When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child of the Set-apart Spirit.

1:19 Then Joseph her husband, being a just man, and not willing to make her a publick example, was minded to put her away privily.

1:20 But while he thought on these things, behold, the angel of YHWH appeared unto him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the Set-apart Spirit.

1:21 And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name Yahushua : for he shall save his people from their sins.

1:22 Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of YHWH by the prophet, saying,

1:23 Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, Elohim with us.

1:24 Then Joseph being raised from sleep did as the angel of YHWH had bidden him, and took unto him his wife:

1:25 And knew her not till she had brought forth her firstborn son: and he called his name Yahushua .

Pozdrav Ariana, JEHOVA sa nama.
 
Poslednja izmena:
Да ли су надахнути писци у делу Библије који је изворно писан на грчком језику користили име Јехова?

Јероним је у четвртом веку написао следеће: „Матеј, познат и као Левије, који је био порезник, а затим је постао апостол, најпре је написао Христово Јеванђеље у Јудеји на хебрејском језику и хебрејским словима у корист оних из обрезања који су веровали“ (De viris inlustribus, 3. поглавље).

У том јеванђељу се на 11 места директно цитирају делови Библије изворно писани хебрејским језиком у којима се налази тетраграм. Нема разлога веровати да Матеј није цитирао те одломке онако како су били написани у хебрејском тексту из ког су узети.

Други надахнути писци који су учествовали у писању дела Библије на грчком језику цитирали су на стотине одломака из Септуагинте, превода хебрејског дела Библије на грчки језик.
У многим од тих одломака из старијих примерака Септуагинте на грчком налазио се хебрејски тетраграм. У складу са ставом који је Исус имао према имену свога Оца, његови ученици су задржали то име у тим цитатима. (Упореди с Јованом 17:6, 26.)

Џорџ Хауард са Универзитета Џорџија у једном часопису написао је следеће: „Са сигурношћу можемо рећи да су Јевреји с грчког говорног подручја и даље писали יהוה у делу Библије који је изворно писан грчким језиком. Осим тога, мало је вероватно да су први конзервативни хришћани јеврејског порекла који су говорили грчки одступили од те праксе.
Премда су у неким другим указивањима на Бога вероватно користили речи [Бог] и [Господ], било би веома необично да су изоставили тетраграм из самог библијског текста... Пошто је тетраграм и даље писан у примерцима Библије на грчком који су сачињавали Списе ране цркве, разумно је закључити да су писци Н[овог] З[авета] приликом цитирања Писма задржали тетраграм у библијском тексту...


Али када је био уклоњен из С[тарог] З[авета] на грчком језику, уклоњен је и на местима где се у Н[овом] З[авету] цитира С[тари] З[авет]. Дакле, отприлике почетком другог века употреба сурогата [замена] потиснула је употребу тетраграма у оба Завета“ (Journal of Biblical Literature, 96. том, бр. 1, март 1977, стране 76, 77).
 
Да ли су надахнути писци у делу Библије који је изворно писан на грчком језику користили име Јехова?

Јероним је у четвртом веку написао следеће: „Матеј, познат и као Левије, који је био порезник, а затим је постао апостол, најпре је написао Христово Јеванђеље у Јудеји на хебрејском језику и хебрејским словима у корист оних из обрезања који су веровали“ (De viris inlustribus, 3. поглавље).

У том јеванђељу се на 11 места директно цитирају делови Библије изворно писани хебрејским језиком у којима се налази тетраграм. Нема разлога веровати да Матеј није цитирао те одломке онако како су били написани у хебрејском тексту из ког су узети.

Други надахнути писци који су учествовали у писању дела Библије на грчком језику цитирали су на стотине одломака из Септуагинте, превода хебрејског дела Библије на грчки језик.
У многим од тих одломака из старијих примерака Септуагинте на грчком налазио се хебрејски тетраграм. У складу са ставом који је Исус имао према имену свога Оца, његови ученици су задржали то име у тим цитатима. (Упореди с Јованом 17:6, 26.)

Џорџ Хауард са Универзитета Џорџија у једном часопису написао је следеће: „Са сигурношћу можемо рећи да су Јевреји с грчког говорног подручја и даље писали יהוה у делу Библије који је изворно писан грчким језиком. Осим тога, мало је вероватно да су први конзервативни хришћани јеврејског порекла који су говорили грчки одступили од те праксе.
Премда су у неким другим указивањима на Бога вероватно користили речи [Бог] и [Господ], било би веома необично да су изоставили тетраграм из самог библијског текста... Пошто је тетраграм и даље писан у примерцима Библије на грчком који су сачињавали Списе ране цркве, разумно је закључити да су писци Н[овог] З[авета] приликом цитирања Писма задржали тетраграм у библијском тексту...


Али када је био уклоњен из С[тарог] З[авета] на грчком језику, уклоњен је и на местима где се у Н[овом] З[авету] цитира С[тари] З[авет]. Дакле, отприлике почетком другог века употреба сурогата [замена] потиснула је употребу тетраграма у оба Завета“ (Journal of Biblical Literature, 96. том, бр. 1, март 1977, стране 76, 77).


pa naravno, koristili su reči gospod i bog, ali jehove, jahvea iliti jhvh nigde nema

"malo" je apsurdno da se toliko pominje u starom a da je ovoliko diskutabilno njegovo pominjajnje imena u novom
 
zašto je na engleskom ovo što si postavio?

Biblija je Biblija na bilo kom jeziku.

Imam kuci 10 razlicitih prevoda i svi imaju Ime Jehova.

Dakle dala sam dokaze jos samo da iscitas :)

- - - - - - - - - -

Matthew 1

1:1 The book of the generation of Yahushua the Messiah, the son of David, the son of Abraham.

1:2 Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judas and his brethren;

1:3 And Judas begat Phares and Zara of Thamar; and Phares begat Esrom; and Esrom begat Aram;

1:4 And Aram begat Aminadab; and Aminadab begat Naasson; and Naasson begat Salmon;

1:5 And Salmon begat Booz of Rachab; and Booz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse;

1:6 And Jesse begat David the king; and David the king begat Solomon of her that had been the wife of Urias;

1:7 And Solomon begat Roboam; and Roboam begat Abia; and Abia begat Asa;

1:8 And Asa begat Josaphat; and Josaphat begat Joram; and Joram begat Ozias;

1:9 And Ozias begat Joatham; and Joatham begat Achaz; and Achaz begat Ezekias;

1:10 And Ezekias begat Manasses; and Manasses begat Amon; and Amon begat Josias;

1:11 And Josias begat Jechonias and his brethren, about the time they were carried away to Babylon:

1:12 And after they were brought to Babylon, Jechonias begat Salathiel; and Salathiel begat Zorobabel;

1:13 And Zorobabel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor;

1:14 And Azor begat Sadoc; and Sadoc begat Achim; and Achim begat Eliud;

1:15 And Eliud begat Eleazar; and Eleazar begat Matthan; and Matthan begat Jacob;

1:16 And Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Yahushua , who is called the Messiah.

1:17 So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David until the carrying away into Babylon are fourteen generations; and from the carrying away into Babylon unto the Messiah are fourteen generations.

1:18 Now the birth of Yahushua the Messiah was on this wise: When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child of the Set-apart Spirit.

1:19 Then Joseph her husband, being a just man, and not willing to make her a publick example, was minded to put her away privily.

1:20 But while he thought on these things, behold, the angel of YHWH appeared unto him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the Set-apart Spirit.

1:21 And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name Yahushua : for he shall save his people from their sins.

1:22 Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of YHWH by the prophet, saying,

1:23 Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, Elohim with us.

1:24 Then Joseph being raised from sleep did as the angel of YHWH had bidden him, and took unto him his wife:

1:25 And knew her not till she had brought forth her firstborn son: and he called his name Yahushua .

Pozdrav Ariana, JEHOVA sa nama.

pozdrav Smesko hvala sto si nasao stihove
 
Matthew 1

1:1 The book of the generation of Yahushua the Messiah, the son of David, the son of Abraham.

1:2 Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judas and his brethren;

1:3 And Judas begat Phares and Zara of Thamar; and Phares begat Esrom; and Esrom begat Aram;

1:4 And Aram begat Aminadab; and Aminadab begat Naasson; and Naasson begat Salmon;

1:5 And Salmon begat Booz of Rachab; and Booz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse;

1:6 And Jesse begat David the king; and David the king begat Solomon of her that had been the wife of Urias;

1:7 And Solomon begat Roboam; and Roboam begat Abia; and Abia begat Asa;

1:8 And Asa begat Josaphat; and Josaphat begat Joram; and Joram begat Ozias;

1:9 And Ozias begat Joatham; and Joatham begat Achaz; and Achaz begat Ezekias;

1:10 And Ezekias begat Manasses; and Manasses begat Amon; and Amon begat Josias;

1:11 And Josias begat Jechonias and his brethren, about the time they were carried away to Babylon:

1:12 And after they were brought to Babylon, Jechonias begat Salathiel; and Salathiel begat Zorobabel;

1:13 And Zorobabel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor;

1:14 And Azor begat Sadoc; and Sadoc begat Achim; and Achim begat Eliud;

1:15 And Eliud begat Eleazar; and Eleazar begat Matthan; and Matthan begat Jacob;

1:16 And Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Yahushua , who is called the Messiah.

1:17 So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David until the carrying away into Babylon are fourteen generations; and from the carrying away into Babylon unto the Messiah are fourteen generations.

1:18 Now the birth of Yahushua the Messiah was on this wise: When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child of the Set-apart Spirit.

1:19 Then Joseph her husband, being a just man, and not willing to make her a publick example, was minded to put her away privily.

1:20 But while he thought on these things, behold, the angel of YHWH appeared unto him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the Set-apart Spirit.

1:21 And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name Yahushua : for he shall save his people from their sins.

1:22 Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of YHWH by the prophet, saying,

1:23 Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, Elohim with us.

1:24 Then Joseph being raised from sleep did as the angel of YHWH had bidden him, and took unto him his wife:

1:25 And knew her not till she had brought forth her firstborn son: and he called his name Yahushua .

Pozdrav Ariana, JEHOVA sa nama.

Da piše tako ali...samo ...zna se u čijem prevodu biblije...

Na svim tim mestima gde stoji JHVH na izvornom grčkom jeziku stoji reč ...Κυρίου

Matej 1:24...

- - - - - - - - - -

Pozdrav terminal

Evo citat ...ČITAJ ovde... . lepo napisano YHVH

Dal i u tvojoj Bibliji napisano Bogžije personalno ime? ako je da citat kao primer.

U Novom zaveteu nema božijeg tebi omiljenog imena Jehova...Nema...
 
Biblija je Biblija na bilo kom jeziku.

Imam kuci 10 razlicitih prevoda i svi imaju Ime Jehova.

Dakle dala sam dokaze jos samo da iscitas :)


ja pitam tebe kao vrsnog poznavaoca biblije :roll:, iz prve ruke da mi kažeš kao što naslov teme i sam kaže
da je za pitanja o bogu i bibliji nama neupućenima :neutral:

sad me podsećaš na neke popove koje sam slično nešto pitao a oni mi neznavši odgovor odmah poturaju bibliju da je celu prostudiram :D
 
pa naravno, koristili su reči gospod i bog, ali jehove, jahvea iliti jhvh nigde nema

"malo" je apsurdno da se toliko pominje u starom a da je ovoliko diskutabilno njegovo pominjajnje imena u novom


Ove godine sam počeo da čitam Bibliju, ali od početka odnosno od starog zaveta. Prevod je veoma jasan isto ima i dodatnih informacija sa kojima nisam bio upoznat.

Namera mi je da proverim da li ti to znaš i samo zato postavljam ti jedno jednostavno pitanje.

"Da li znaš gde se u Hebrejskom textu prvi put pojavljuje personalno Božije lično ime u obliku tetragrama poznat kao JHWH"?
 
Matthew 1

1:1 The book of the generation of Yahushua the Messiah, the son of David, the son of Abraham.

1:2 Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judas and his brethren;

1:3 And Judas begat Phares and Zara of Thamar; and Phares begat Esrom; and Esrom begat Aram;

1:4 And Aram begat Aminadab; and Aminadab begat Naasson; and Naasson begat Salmon;

1:5 And Salmon begat Booz of Rachab; and Booz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse;

1:6 And Jesse begat David the king; and David the king begat Solomon of her that had been the wife of Urias;

1:7 And Solomon begat Roboam; and Roboam begat Abia; and Abia begat Asa;

1:8 And Asa begat Josaphat; and Josaphat begat Joram; and Joram begat Ozias;

1:9 And Ozias begat Joatham; and Joatham begat Achaz; and Achaz begat Ezekias;

1:10 And Ezekias begat Manasses; and Manasses begat Amon; and Amon begat Josias;

1:11 And Josias begat Jechonias and his brethren, about the time they were carried away to Babylon:

1:12 And after they were brought to Babylon, Jechonias begat Salathiel; and Salathiel begat Zorobabel;

1:13 And Zorobabel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor;

1:14 And Azor begat Sadoc; and Sadoc begat Achim; and Achim begat Eliud;

1:15 And Eliud begat Eleazar; and Eleazar begat Matthan; and Matthan begat Jacob;

1:16 And Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Yahushua , who is called the Messiah.

1:17 So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David until the carrying away into Babylon are fourteen generations; and from the carrying away into Babylon unto the Messiah are fourteen generations.

1:18 Now the birth of Yahushua the Messiah was on this wise: When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child of the Set-apart Spirit.

1:19 Then Joseph her husband, being a just man, and not willing to make her a publick example, was minded to put her away privily.

1:20 But while he thought on these things, behold, the angel of YHWH appeared unto him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the Set-apart Spirit.

1:21 And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name Yahushua : for he shall save his people from their sins.

1:22 Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of YHWH by the prophet, saying,

1:23 Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, Elohim with us.

1:24 Then Joseph being raised from sleep did as the angel of YHWH had bidden him, and took unto him his wife:

1:25 And knew her not till she had brought forth her firstborn son: and he called his name Yahushua .

Pozdrav Ariana, JEHOVA sa nama.

evo na primer ovo
 

jel ste slepi?

- - - - - - - - - -

Matthew 1

1:1 The book of the generation of Yahushua the Messiah, the son of David, the son of Abraham.

1:2 Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judas and his brethren;

1:3 And Judas begat Phares and Zara of Thamar; and Phares begat Esrom; and Esrom begat Aram;

1:4 And Aram begat Aminadab; and Aminadab begat Naasson; and Naasson begat Salmon;

1:5 And Salmon begat Booz of Rachab; and Booz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse;

1:6 And Jesse begat David the king; and David the king begat Solomon of her that had been the wife of Urias;

1:7 And Solomon begat Roboam; and Roboam begat Abia; and Abia begat Asa;

1:8 And Asa begat Josaphat; and Josaphat begat Joram; and Joram begat Ozias;

1:9 And Ozias begat Joatham; and Joatham begat Achaz; and Achaz begat Ezekias;

1:10 And Ezekias begat Manasses; and Manasses begat Amon; and Amon begat Josias;

1:11 And Josias begat Jechonias and his brethren, about the time they were carried away to Babylon:

1:12 And after they were brought to Babylon, Jechonias begat Salathiel; and Salathiel begat Zorobabel;

1:13 And Zorobabel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor;

1:14 And Azor begat Sadoc; and Sadoc begat Achim; and Achim begat Eliud;

1:15 And Eliud begat Eleazar; and Eleazar begat Matthan; and Matthan begat Jacob;

1:16 And Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Yahushua , who is called the Messiah.

1:17 So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David until the carrying away into Babylon are fourteen generations; and from the carrying away into Babylon unto the Messiah are fourteen generations.

1:18 Now the birth of Yahushua the Messiah was on this wise: When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child of the Set-apart Spirit.

1:19 Then Joseph her husband, being a just man, and not willing to make her a publick example, was minded to put her away privily.

1:20 But while he thought on these things, behold, the angel of YHWH appeared unto him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the Set-apart Spirit.

1:21 And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name Yahushua : for he shall save his people from their sins.

1:22 Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of YHWH by the prophet, saying,

1:23 Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, Elohim with us.

1:24 Then Joseph being raised from sleep did as the angel of YHWH had bidden him, and took unto him his wife:

1:25 And knew her not till she had brought forth her firstborn son: and he called his name Yahushua .

Pozdrav Ariana, JEHOVA sa nama.
jel ste slepi ovo je Biblija pise JHVH Jehova
evo pa listajte Bibliju http://www.sacrednamebible.com/index.htm

laku noc
 
Ove godine sam počeo da čitam Bibliju, ali od početka odnosno od starog zaveta. Prevod je veoma jasan isto ima i dodatnih informacija sa kojima nisam bio upoznat.

Namera mi je da proverim da li ti to znaš i samo zato postavljam ti jedno jednostavno pitanje.

"Da li znaš gde se u Hebrejskom textu prvi put pojavljuje personalno Božije lično ime u obliku tetragrama poznat kao JHWH"?


gde? ,,,
 
Jerohinac molila bih te dapogledas nakom pdfu si

hvala :)
i pozdravljam te
jel si dobro :)


Naravno da sam dobro, baniro sam sam sebe a da nije ove lepe teme sedio bi ja i dalje u mojoj banovini (jer je Smeško neke posebne vrste) sa omiljenim prevodom gde piše JEHOVINOVO ime.

Za ostale poštovane diskutante jedno pitanje.

Dal neko zna u koje vreme se počelo prizivati ime JEHOVINOVO (koji stih govori o tome)?
 
YHWH je ime Boga sta nije jasno?
cita se Jehova

ima ga svugde u Bibliji vise od 7000 puta.

http://www.sacrednamebible.com/B23C061.htm

The Book of the Prophet Isaiah


Chapter 61
1


The Spirit of the ADONAY YHVH is upon me; because YHVH hath anointed me to preach good tidings unto the meek; he hath sent me to bind up the brokenhearted, to proclaim liberty to the captives, and the opening of the prison to them that are bound;
2


To proclaim the acceptable year of YHVH, and the day of vengeance of our ELOHIYM; to comfort all that mourn;
3


To appoint unto them that mourn in Zion, to give unto them beauty for ashes, the oil of joy for mourning, the garment of praise for the spirit of heaviness; that they might be called trees of righteousness, the planting ofYHVH, that he might be glorified.

Isus citira Isaiju 61

ovde

Luke 4
18


The Spirit of the ADONAY YHVH is upon me, because YHVH hath anointed me to preach the gospel to the poor; he hath sent me to heal the brokenhearted, to preach deliverance to the captives, and recovering of sight to the blind, to set at liberty them that are bruised,
19


To preach the acceptable year of YHVH.

Pise ime Boga JHVH Jehova
 
Poslednja izmena:
Jerohinac molila bih te dapogledas nakom pdfu si

Mono dušo, zar ovu temu nisi otvorila ovako...

...izvolite :hvala:

Tema je Biblijski Bog, kao jedini istiniti Bog Apsolut Tvorac svega...

Koji se otkrio nama preko Bozje reci Biblije...

Na sva pitanja bice odgovoreno u vezi Boga, njegove namere i bilo kog citata iz Biblije :heart:

Nisi naznačila da pitanja na koja češ odgovoriti mogu dapostavljaju samo...Jehovini svedoci...

hvala :)
i pozdravljam te
jel si dobro :)

Pozdrav i tebi. Inače sam dobro. Ali trenutno komiran od nespavanja.
 
YHWH je ime Boga sta nije jasno?
cita se Jehova

ima ga svugde u Bibliji vise od 7000 puta.

http://www.sacrednamebible.com/B23C061.htm

The Book of the Prophet Isaiah


Chapter 61
1


The Spirit of the ADONAY YHVH is upon me; because YHVH hath anointed me to preach good tidings unto the meek; he hath sent me to bind up the brokenhearted, to proclaim liberty to the captives, and the opening of the prison to them that are bound;
2


To proclaim the acceptable year of YHVH, and the day of vengeance of our ELOHIYM; to comfort all that mourn;
3


To appoint unto them that mourn in Zion, to give unto them beauty for ashes, the oil of joy for mourning, the garment of praise for the spirit of heaviness; that they might be called trees of righteousness, the planting ofYHVH, that he might be glorified.


ma pusti engEleski, daj ti nama nešto po naški :)
 
The Book of the Prophet Isaiah


Chapter 61
1


The Spirit of the ADONAY YHVH is upon me; because YHVH hath anointed me to preach good tidings unto the meek; he hath sent me to bind up the brokenhearted, to proclaim liberty to the captives, and the opening of the prison to them that are bound;
2


To proclaim the acceptable year of YHVH, and the day of vengeance of our ELOHIYM; to comfort all that mourn;
3


To appoint unto them that mourn in Zion, to give unto them beauty for ashes, the oil of joy for mourning, the garment of praise for the spirit of heaviness; that they might be called trees of righteousness, the planting ofYHVH, that he might be glorified.

Isus citira Isaiju 61

ovde

Luke 4
18


The Spirit of the ADONAY YHVH is upon me, because YHVH hath anointed me to preach the gospel to the poor; he hath sent me to heal the brokenhearted, to preach deliverance to the captives, and recovering of sight to the blind, to set at liberty them that are bruised,
19


To preach the acceptable year of YHVH.

Pise ime Boga JHVH Jehova

Mono dušo nešta si malo pobrkala. Pričamo o tome da u Novom zavetu nema imena JHVH...u Novom zavetu Mono...A to iz Isaije nije Novi zavet...To je stari zavet Mono...
 

Back
Top