- Poruka
- 29.534
теби је понижење да си понизиш.
верујем ти
али пошто ти нисам старешина, а да јесам клекла би на коленца![]()
ne plasim se ja coveka


Donji video prikazuje kako da instalirate aplikaciju na početni ekran svog uređaja.
Napomena: This feature may not be available in some browsers.
теби је понижење да си понизиш.
верујем ти
али пошто ти нисам старешина, а да јесам клекла би на коленца![]()
видим ишао си да видиш шта је понизност, па понизи се па ми реци да одем са твоје теме.
Vorki:
Ne komuniciram više sa De Sistijem i @saletom@, pošto provociraju, omalovažavaju i ismijavaju Jehovine Svijedoke.
Vorki:
Takav način razgovora je kod vas izostao, te je prešao na PROVOCIRANJE, OMALOVAŽAVANJE I ISMIJAVANJE moje religije Jehovinih Svijedoka.
Ako se osoba ne slaže sa nekim učenjem ili mišljenjem, dovoljno je da to KAŽE NA JEDNOSTAVAN NAČIN, a ne da se ponaša bezobrazno i necivilizirano.
Vorki:
CINIZAM PREMA JEHOVINIM SVIJEDOCIMA
Evo nekih osvrta o naučnom proučavanju izvornosti različitih prevoda Novoga Zaveta koji se danas koriste:
"Kritički tekst Novoga zaveta
Prvi pokušaj izdavanja kritičkog izdanja Novoga zaveta izveo je Erazmo Roterdamski 1516. Ovo je izdanje značajno samo po tome što je bilo prvo (tačnije prvo objavljeno), ali se zasnivalo na malom broju relativno loših rukopisa. Kasniji naučnici, poput već spomenutog Tišndorfa, Vestkota i Horta, Eberharda Nestlea, postigli su znatno pouzdanija izdanja grčkog Novog zaveta.
Današnji oblik kritičkog teksta rezultat je rada grupe evropskih i američkih stručnjaka na čelu s Kurtom Alandom (i njegovom ženom Barbarom), i Brusom Mecgerom, a nastavljaju se na rad Eberharda (i sina mu Ervina) Nestlea. Ovaj se rad zasniva na hiljadama rukopisa na grčkom jeziku (papirusi, unicijali, lekcionari, minuskule, citati crkvenih otaca), kao i na brojnim ranim prevodima na antičke jezike (latinski, sirijski, koptski, arminijski, gruzijski, etiopski, staroslovenski), u njihovim različitim podvrstama. Ukupno se radi o nekih 25000 rukopisa, što omogućuje pouzdanost kritičkog teksta kakvu nema niti jedan drugi spis tog perioda.
Razlike u rukopisima obuhvataju otprilike 1% teksta, a 90% tih razlika uopšte nisu supstancijalne prirode. Tamo gdje imamo bitnih razlika (a radi se o 0,1% teksta), imamo vrlo stroga pravila koja određuju prihvaćenost teksta. Ta su pravila prilično komplikovana za laika, no dovoljno je znati da pomoću njih bivaju razrešene praktično sve nedoumice o izvornom tekstu. Sve razlike u čitanjima donose se u fusnoti i nabrajaju se izvori koji podupiru jedno od mogućih (prosečno tri) različita čitanja. Prihvaćeni tekst dobija ocenu od A (nedvosmislen) do D (vrlo dvosmislen). Posljednji su slučajevi najređi i nikada ne sačinjavaju doktrinarni problem. Primer teksta vrijednosti D je Rimljanima 14,19 gde Pavle kaže “Težimo" (imperativ, odn. konjunktiv) ili “Težimo” (indikativ) ili “Težite” (i u grčkom isti je oblik za indikativ i imperativ) "za onim što pridonosi miru".
Iz svih je ovih razmatranja potpuno jasno da nam savremena kritička izdanja Novoga zaveta donose nepromenjen i potpuno (99,9%) očuvan tekst kakav je bio napisan od strane novozavetnih pisaca. Na ovome su polju skeptici definitivno izgubili bitku.
http://www.biblija.rs/pages/biblija_kriticki_tekst_biblije.html
![]()
Volela bih i molila bih uvaženog Vorkija da pored potkrepljivog odgovora na De_Sistijevo pitanje o originalu Grčkog prevoda kojim se služe Jehovini Svedoci, takođe dobijem odgovor na ovaj moj post, i to koje su originale Grčkih i aramejskih prevoda Jehovini svedoci koristili u prevođenju Biblije i pogotovo Novog Zaveta, koji nisu dostupni svim naučnicima u Americi i Evropi koji su sproveli gore navedeno istraživanje autentičnosti svih raspoloživih prevoda Biblije koji su danas u upotrebi.Hvala unapred na odgovorima.![]()
Видим да је у међувремену, мој главни саговорник који заступа ставове Јеховиних сведока одлучио да:
Као детаљнији разлози за ту одлуку наведени су:
и
Међутим, повод за овакву одлуку било је моје интересовање у вези веродостојности превода 1.главе Посланице Јеврејима св.Апостола Павла који користе Јеховини сведоци.
Превод поменутог места који користе Јеховини сведоци:
1) драстично мења његово значење
2) значајно одступа од значења које поменуто место има за апсолутну већину хришћанских деноминација и
3) неконзистнентно је са значењем које је поменуто место имало током хришћанске историје
Из поменутих разлога, поставио сам једно прецизно питање које захтева прецизан одговор:
Hа ком ГРЧКОМ оригиналу Јеховини сведоци темеље свој превод 1.главе посланице Јеврејима, св.Апостола Павла?
Уколико саговорник, којем се обраћам, у овом питању заиста види "PROVOCIRANJE, OMALOVAŽAVANJE I ISMIJAVANJE moje religije Jehovinih Svijedoka " и "CINIZAM PREMA JEHOVINIM SVIJEDOCIMA", прекинућу своје даље учествовање на овој теми.
Ипак, лично, у свом питању не видим ништа што би на било који начин вређало мог саговорника.
Rajko Dujmic, Zagreb
Nekadašnji frontmen “Novih fosila” Rajko Dujmić u pravoslavnom manastiru uspeo da se izleči od opake bolesti
U međuvremenu, odneli ste pobedu u borbi protiv teške bolesti.
- Imao sam karcinom na debelom crevu veličine muške šake! To je bilo pre tri godine i, evo, uspeo sam da preživim. To nije plod medicinske umešnosti, već jednog čudesnog isceljenja, koje se dogodilo u pravoslavnom manastiru Lepavina, gde po predanju postoji čudotvorna Gospa Lepavinska. Medicina je mogla samo da odreže karcinom i da čekamo kad će opet da poraste. Ostalo mi je samo da se molim Bogu, i samo nebu mogu da zahvalim što sam preživeo tu bolest. Imam problema i sa srcem. To je neki sindrom koji je imao i svetski teniski šampion Bjern Borg. Ne smeta mi, ali ne smem mnogo da se nerviram.
Из писма захвалности Рајка Дујмића...
Лк. 17,11-19
Što misliš prijatelju, tko je izlječio Rajka ?
Znaš li tko je jedino POSREDNIK između ljudi i Bog ?
Zašto se neki izlječe, a mnogi drugi ne ?
![]()
![]()
1. Св. Тројица
2. Исус Христос је посредник, али то се посредништво састоји у томе што је "самога себе дао као откуп за многе"(1.тим.2,6) "Он је жртва помирења за наше грехе, не само за наше него и за грехе целог света"(1.јн. 2,2)
У том смислу је Он посредник између Бога и људи, јер такву жртву помирења нико осим Њега није принео.
3. То је већ питање плана Божијег о ономе који му се за помоћ обраћа. Ако Бог сматра да му је болест на корист, неће га исцелити![]()
Pa zar ga nije izlječila Gospa Lepavinska ?
Što označava riječ posrednik ?
Zar nije onda nepravedno od Boga da jedne liječi, a druge ne ?
![]()
![]()
1. Она је замолила свога Сина и измолила исцељење...
2. Већ сам ти објаснио...
3. Није, јер некога исцељује да се на њему види "слава Божија" као што каже Писмо, а некога не, јер Бог жели да се тај кроз болест очисти...![]()
Hoćeš da kažeš da je Gospa Lepinska bila posrednik između ljudi i Isusa ?
Ako je po vašem uvjerenju Bog trojstvo, tada je Gospa Lepinska bila posrednik između ljudi i Boga, a to je KONTRA PISMA.
Postoje ljudi koji su dobri a bolesni, što se takav čovijek ima čistiti ?
Nemože biti Božja pravda, da se izljeći osoba koja je samo deklarirani vjernik, dok vjernik koji je bolestan, a živi vjeru, ostane NE IZLJEČEN.
Nemogu prihvatiti taj PARADOKS, žao mi je prijatelju.![]()
![]()
Krivotvorena čuda
-----------------------------------
Jedan doktor u Engleskoj proveo je oko 20 godina ispitujući tvrdnje o čudima koja izvode karizmatične i evangeličke crkve u toj zemlji. Njegov je zaključak, prema londonskom Daily Telegraphu: ”Karizmatski izvještaji o čudesnim izlječenjima nisu poduprti niti jednim jedinim medicinskim dokazom.“ Dr. Peter May je pred sinodom Anglikanske crkve opisao svoje ponavljane pokušaje tokom godina da od ”iscjelitelja“ dobije dokaze za različita čuda za koja oni tvrde da su ih izveli. ”Obično“, kaže on, ”uopće ništa ne ponude, a slučajevi koji se iznesu nikad nisu ono što izgledaju na prvi pogled.“ On je javno osudio časopise i videofilmove koji izvlače profit od opisivanja čuda koja se očito nikada nisu dogodila. Prema Telegraphu, dr. May je usporedio svoje pronalaske sa pronalascima mnogih kolega. ”Nitko od njih“, kaže on, ”nije mogao dokumentirati niti jedan jedini slučaj koji bi se mogao usporediti sa Kristovim čudima.“![]()
![]()
Е мој Ворки, толико стихова знаш, али их не разумеш...Зашто Бог на некога допушта болест, а на некога не допушта, па то су питања која могу да поставе само атеисти и њих бих разумео, али ти да не знаш да су "Путеви Божији неиспитани"(Рим.11,33) као што каже Апостол Павле, то ми није јасно...![]()