Наутилус
Domaćin
- Poruka
- 4.688
Смета му што има превише слинаваца и љигаваца. 
Тренерка.

Тренерка.

Donji video prikazuje kako da instalirate aplikaciju na početni ekran svog uređaja.
Napomena: This feature may not be available in some browsers.
Знам да би ти био најсрећнији када би радио за неким шалтером на коме се издају потврде о томе ко је добар Србин, али нема таквог шалтера.И шта ти изиграваш овде са писањем час латиницом, час ћирилицом! Подједнако је то антисрбски као и кад би писао само латиницом.
Prvo sma pomislila da mu je zasmetalo da ta voditeljka u jednoj recenici kaze porevodilac, a u drugoj prevoditeljka..
To bi i meni zasmetalo jer bi trebalo biti dosledan pa govoriti ili jedno ili drugo jer je ocigledno i jedno i drugo jos uvek prihvatljivo.
Ali ne, njemu smeta nesto sasvim deseto , a to sa jezickim nedoumicama nema dibiduZ nikakve veze.
Sada se on vraca na cirilicu, a to ovde i nije tema.
И отоме би могло да се разговара. Околност да се избегава реч преводилица (јер звучи смешно) као женски род за преводилац и да се алтернација тражи у речи преводитељка, изведној од преводитељ (која се уопште не употребљава), говори у прилог томе да је реч о насиљу над језиком.
Nije sporno da je oblik sa -elj potpuno pravilan.Ne bih ja u ovom slučaju išao tako daleko, do jezičkog nasilja jer i oblik sa sufiksacijom -telj, u srpskom jeziku-sistemu, jednako je pravilan kao i oblik na -lac (odatle gledateljka, čitatelji pored čitaoci itd.). Zdrugestrane, kad pogledaš u prošlost, vidiš da su ženska zvanja bila jasno označena kada se osećala potreba za tim (glumica, spisateljica, doktorka, zubarka) pa mislim da nema potrebe da se diže tenzija nad potrebom stvaranja tih oblika kada je potrebno u jednoj reči koja predstavlja zanimanje istaći pol osobe, ali ne po svaku cenu; dakle, mislim da ženski oblik iliti ženski rod zanimanja treba da postoji u jeziku, ali da se ne upotrebljava idiotski kao npr. "diplomci i diplomkinje Megatrenda", "nezaposleni psiholozi i psihologinje". Ali mislim, ako predstavlja dodatnu informaciju, ako ti žena kaže da je bila kod ginekologa, a ti želiš da se obavestiš da li je u pitanju "on" ili "ona" moraćeš da postaviš potpitanje, što neće biti slučaj ako čuješ da je bila kod ginekologinje; mislim, ima boljih primera. Mislim da ne treba imati otpor prema ženskim oblicima zanimanja, kao i obrnuto ("medicinski brat", "švalac" mesto šnajder, "perilac" i sl.). Naprosto, stvar je navike - npr. danas nam je sasvim običan rusizamspisateljica jer je onaj udosleđeniji "piskinja - piškinja"
malo neadekvatan (poznat mi je primer gde deca nastavnicu predmeta "ustav" zovu "ustaškinja").
Takođe, ne bi bilo loše da se u neformalnoj upotrebi uvede ženski oblik srpskih prezimena sa tipičnom sufiksacijom (-ić, -ac i sl.) jer on u našem jeziku postoji - od -ić je -ica, od -ac je -ka itd.
Reč šivalac postoji u našem jeziku. Švalac svakako ne.Reč "švalac" sam potpuno siguran da se neće primiti zbog sličnosti sa rečju "švaler", koja znači nešto sasvim drugo
a i zbog toga što ne vidim nasušnu potrebu pored postojeće reči "krojač" (makar mi je jasno da postoji izvesna razlika u nijansi).
Да ли може неко да ми мушко име Андреј провуче кроз падеже?
Хвала
Vokativ: Ej, AndroNominativ: Andrej
Genitiv: Andreja
Dativ: Andreju
Akuzativ: Andreja
Instrumental: Andrejem
Lokativ: Andreju
Vokativ: Ej, Andro![]()
Nema veze sto si zaboravio, a i ja sam ime skratila.To sam zaboravi hvala.
Nema veze sto si zaboravio, a i ja sam ime skratila.
Da li je vokativ Andrijo ili Andrija? Ja bih uvek rekla Andrija.
Nema veze sto si zaboravio, a i ja sam ime skratila.
Da li je vokativ Andrijo ili Andrija? Ja bih uvek rekla Andrija.
U Zajecar bi rekli Dragano, Gordano, Rajelo, al u prestoLnicu kazu Gordana, Dragana, Rajela.A je li Rajelo ili Rajela?Kako bi rekli u Zaječar?
A je li Rajelo ili Rajela?Kako bi rekli u Zaječar?
U Zajecar bi rekli Dragano, Gordano, Rajelo, al u prestoLnicu kazu Gordana, Dragana, Rajela.
Medjutim i u Zajecar sada vikaju sa a.
Moj muz ( Nemac) pokapirao je da kao "seljacki" to sa "o" na kraju, a onda kad hoce da me ziFcira zove me ( a razvuce i drugi slog ko moja poc,baba) ...daaano
Nego sad ( se) stvarno pitam da li je o ili "a" pravilno?
Ja bih rekao Rajela.
Šta mislite da li se kaže:
1.ormar ili oramn
2.u fioci ili u fioki
3.svitci ili svici (kao svitac)
Ma kaze se Rayela, ali zasto? Zasto ja po nekoj automaici ili iz neznanja svoju drugaricu zovem: Hej, Mirjana, ali skraceeno Ej, Miro?
To bih isto tako i sa predmetnim Andrijom.
Orman, svici, u fijoci ..
Ормар биће да је од француског armoire (армоар). Одакле је ормаН, бем ли га.Ja bih rekao ormaR, svici fioci.![]()
Valjda od shifonjeraОрмар биће да је од француског armoire (армоар). Одакле је ормаН, бем ли га.
Ja bih rekao ormaR, svici fioci.![]()
Tako je. Fioci, ne fijoci.
Piše se fioka.
Dativ je fioci. Deminutiv i hipokoristik je fiokica i fiočica.
U Rečniku Matice srpske postoji reč ladica koja znači isto što i fioka
Zasto mi ne koristimo ovu lepu slovensku rec za fioku? Pretpostavljam zato sto mislimo da je hrvatska pa iz nekog inata?
Данас је лингвиста Владо Ђукановић у емисији Пут у речи (Радио Београд 2) десетак пута поновио реч зарез, у смислу одвајања децимала: нула зарез девет... - уместо препорученог запета.
Није чудно што се такав лингвиста изјаснио на телевизији за латиницу као будућег писма србског језика!
Кома: у читању децималних разломака уместо кома употребљавати нашу реч запета (''пет запета три'')
(Правопис, 2010; стр. 348)
Ja sam je uglavnom koristio, kao i mnoge druge reči koje se u Srbiji manje koriste. Koristi se u tzv. zapadnoj varijanti srpskog jezika, a ta varijanta se govori već na 100 km od Beograda.Tako je. Fioci, ne fijoci.
Piše se fioka.
Dativ je fioci. Deminutiv i hipokoristik je fiokica i fiočica.
U Rečniku Matice srpske postoji reč ladica koja znači isto što i fioka
Zasto mi ne koristimo ovu lepu slovensku rec za fioku? Pretpostavljam zato sto mislimo da je hrvatska pa iz nekog inata?
Da, govorim zarez, vrlo retko koma, a samo za pušku kažem da je zapeta. Tako sam od matere naučio, ona od svojih roditelja, a oni od predaka koji su pravili zareze na kori drveta kao prva pismena. Svi koji bi da mi ospore pravo na upotrebu reči mogu da mi se napasu muda.Данас је лингвиста Владо Ђукановић у емисији Пут у речи (Радио Београд 2) десетак пута поновио реч зарез, у смислу одвајања децимала: нула зарез девет... - уместо препорученог запета.
Није чудно што се такав лингвиста изјаснио на телевизији за латиницу као будућег писма србског језика!
Кома: у читању децималних разломака уместо кома употребљавати нашу реч запета (''пет запета три'')
(Правопис, 2010; стр. 348)
Nisam siguran da razumem pitanje. Kako još može da se kaže osim ''potrebna su nam dva kombija za selidbu''?Da li verujete i da li ste ikada culi, citali da je mnozina od imenice kombi = kombija, a od imenice medij = medija?