Tree
Aktivan član
- Poruka
- 1.228
Tu smo, šta ti je
Donji video pokazuje kako da instalirate aplikaciju na početni ekran svog uređaja.
Napomena: This feature may not be available in some browsers.
... e toliko i amlap svaka tebi cast za ovolike informacije ali ja bih pukao kao 1-2. toliko poz
... Da li je iko od vas dobio ikakvu pomoc od ambasade Australije u Beogradu? Citam neke negativne komentare na njihov racun!? Zasto? Planirao sam prvo njih posjetiti, pa me interesuje ima li ikakve "vajde" od njih??? ....
Cao svima!
Ja sam diplomirani gradjevinski inzenjer, nasao sam posao u Australiji (Business Sponsor-a) i trenutno popunjavam application form 1066 za Temporary (Long Stay) Bisiness Visu 457.
Imao bih par pitanja za one koji su vec prosli ovu fazu u postupku dobijanja vize.
Naime, posle lodgovanja i placanja charga trebacu da saljem razna dokumenta u vidu PDF attachmenta elektronskim putem – online – za Australiju. Moj Business sponsor je aplicirao u Australiji tako da i ja nastavljam tamo, tj necu imati izgleda nikakve veze sa ambasadom Australije u Beogradu.
E sad, koliko sam procitao u Bookletu 11 (457 viza) sva dokumenta koja se salju treba da budu CERTIFIED COPIES prevedena na engleski jezik. Radi se o sledecim dokumentima:
- birth certificate (to kapiram vadim u opstini rodjena i trazim da mi direktno izdaju na engleskom)
- chest x-ray examination (health requirement)
- character requirement
- educational qualifications
- employment references
- CV (ovo imam)
- employment contract (ovo vec imam od poslodavca)
- evidence of English test (ovo iz British Councila kad polozim IELTS)
Pitanja su sledeca:
1.Sta oni konkretno podrazumevaju pod ‘’CERTIFIED COPIES prevedeni na engleski jezik’’ ? Gde se dokumenta to overavaju I ko je kod nas ovlascen da ih prevodi na engleski jezik?
2.Cuo sam da ima na Zvezdari doktor koji radi taj chest x-ray medicinski pregled, kako dolazim do njega?
3.Koja institucija je u Srbiji nadlezna za izdavanje ‘’character requirements’’ ?
4.Da li je za ‘’educational qualifications’’ dovoljno samo prevesti fakultetsku diplomu na engleski ili zahtevaju jos nesto tipa ozbiljna nostrifikacija ili sta vec?
Bicu svakom zahvalan mnooogo ko ima neku informaciju vezanu za ova pitanja ili slicna !
Hvala unapred!!!
Pitanja su sledeca:
1.Sta oni konkretno podrazumevaju pod ‘’CERTIFIED COPIES prevedeni na engleski jezik’’ ? Gde se dokumenta to overavaju I ko je kod nas ovlascen da ih prevodi na engleski jezik?
2.Cuo sam da ima na Zvezdari doktor koji radi taj chest x-ray medicinski pregled, kako dolazim do njega?
3.Koja institucija je u Srbiji nadlezna za izdavanje ‘’character requirements’’ ?
4.Da li je za ‘’educational qualifications’’ dovoljno samo prevesti fakultetsku diplomu na engleski ili zahtevaju jos nesto tipa ozbiljna nostrifikacija ili sta vec?
duskas, citam da si kupila karte za Au! Prvi put? Ili?
1.cerified copies su ti fotokopije originalnih dokumenata koje zajedno sa originalom nosiš u sud da ti ovjere apostile pečatom.Prevedeš ih na engleski kod ovlaštenog sudskog tumača, koji na poleđini stavlja svoj pečat.
4.diplomu fotokopiraš, ovjeriš u sud i prevedeš kod sudskog tumača.Ja pošto imam zanat to sam uradila za sve tri završena razreda + završnom diplomom.Mislim da je to dovoljno.ne znam kako ide sa tvojim tipom vize, ali ja sam morala da imam assessment od ( procjenu kvalifikacija) od odgovarajuće organizacije, pa sam i njima slala ta svjedočanstva + sam opisivala predmete koje sam imala u školi itd., da bi oni uporedili naše obrazovanje sa njihovim.
Ja sam ih znaci odneo u recimo Prvi opstinski sud u Beogradu da ih overis da su originali, a tek onda ides kod bilo kog prevodioca na engleski (sudskog tumaca) i preveddes dokumaenta. On ce u svom prevodu da prevede i pecat da je taj dokument original. Eto to je bilo dovoljno, a ako u nesto posumnjaju, trazice ti apostil pecat koji je bio pre dva tri meseca 1500 dinara ili tako nesto.
....mozda nece biti potrebe za overom fotokopije originala nekog dokumenta apostile pecatom u sudu, ukoliko australijanci nesto ne posumnjaju. Sta ti mislis o tome Palmo?
E sad konkretno, sto se tice tih javnih dokumenata, ovde se u stvari, ako se ne varam, radi jedino o Izvodu iz maticne knjige rodjenih koji treba overiti i prevesti na English? Ovde u Beogradu u mojoj opstini rodjenja ja sam u pre neki dan trazio da mi Izvod daju odmah na engleskom jeziku. Tako da mi u tom slucaju nece trebati ni overavanje originala (dacu original Izvoda) niti prevodjenje na engleski (vec je na engleskom). Da li sam u pravu?
Diplomu fakulteta cu verovatno morati da fotokopiram (necu im naravno dati original) i kopiju overim u sudu (kapiram da mi ne treba za to apostil pecat) i onda prevedem na engleski kod sudskog tumaca.