"НОВИ СВЕТ"

Sa @RIA77 britanike

Значење личног имена израелског Бога различито је тумачено. Многи научници верују да би најприкладније значење могло бити „Он доноси у егзистенцију све што постоји“ (Иахвех-Асхер-Иахвех).

:D
 
Evo RIA gore ti isto pise sto ti ja pisem, a to sto je pisao je teologija.
Ti govoris samo o tradiciji.
Kada ja ovo isito pisem sto i on, onda pljujes, kada on pise onda cutis jer vidis da on pise i mislis da se slaze sa tobom a u stvari on je ovde napisao teologiju, ono sto ja pisem.
Medjutim samo se malo zamrsio oko crkve, jer je i zajednica i skupstina tacno i te reci koriste apostoli.
Na kraju je pomesao teologiju i traficiju.
Vidi se da i on ne poznaje razliku.
Oni te reci koriste, razumes?
Nisu ih svedoci izmislili.
Treba reci istinu pa svidjala se vama ili ne..
Crkva je izmislena rec od nas srba, i potice od reci eklizije kako gore priznaju vasi duhovnici kako sam postavio link.
Rec crkva je takodje ok i ja koristim rec crkva ne eklisija, ali treba reci istinu.
Не причам о теологији, помешао си нешто.
Тема је превод "Нови Свет", који је превод фалсификатора и превараната. Не, нема ту само спорадичних грешака као што постоје у сваком преводу. У том преводу постоје намерне грешке које фалсификују Божју реч.
Теологија би била Разлика појмова σομα и σαρξ код апостола Павла, или разлика појмова εθνος и λαος код апостола Павла, или схватање есхатологије код апостола Павла.
Слажемо се у једном, а то је да треба рећи истину. Превод ЈС је намерно фалсификован превод прављен само за ЈС, и други који се упецају на њихове форе.
Crkva je izmislena rec od nas srba, i potice od reci eklizije kako gore priznaju vasi duhovnici kako sam postavio link.
Црква као појам користе и Енглези, одакле ти да су то измислили Срби ? Колико народа на свету користи реч Црква ? Многи. И то нема ама баш никакве везе са Србима, много смо ми мали играчи у тој причи.
Значење личног имена израелског Бога различито је тумачено. Многи научници верују да би најприкладније значење могло бити „Он доноси у егзистенцију све што постоји“ (Иахвех-Асхер-Иахвех).
Говоримо о преводу речи Јахве, не о значењу речи којим се Бог представио Мојсију "Ја сам онај који јесте", што и јесте нешто око чега постоје разна мишљења. Тј. то је већ раван теологије.
 
Poslednja izmena:
Говоримо о преводу речи Јахве, не о значењу речи којим се Бог представио Мојсију "Ја сам онај који јесте", што и јесте нешто око чега постоје разна мишљења. Тј. то је већ раван теологије
Pa taj koji jeste je i bog jevreja što non-stop pišem, a ti mi postavljaš sajtove koji isto kažu što i ja, samo po tebi ja nisam upravu a ovi jesu. Shvataš poentu. I molim da se ne nameće, ako veruješ da izraelski/jevrejski bog je pravi bog ja ne verujem.

Pazi šta kaže Isus jevrejima
Nakon priče da vara narod itd on im reče

28. Тада Исус повика у цркви учећи и рече: и мене познајете и знате откуда сам; и сам од себе не дођох, него има Истинити који ме посла, ког ви не знате.
29. Ја Га знам, јер сам од Њега и Он ме посла.

A kako u novom zavetu Isus nigde ne spominje jevrejskog jahvea koji je onda taj Istiniti?
 
Pa taj koji jeste je i bog jevreja što non-stop pišem, a ti mi postavljaš sajtove koji isto kažu što i ja, samo po tebi ja nisam upravu a ovi jesu. Shvataš poentu. I molim da se ne nameće, ako veruješ da izraelski/jevrejski bog je pravi bog ja ne verujem.
To није Бог јевреја јер је то догађај који је описан у Старом Завету. Јахве је Господ Бог у нашем преводу.
Ти си написао значење речи Ehyeh asher Ehyeh.
Нисмо писали о догађају јављања Бога Мојсију, већ о томе да ли се каже Јахве или Јехова,тј причали смо о читању тетраграма.
Тетраграм ЈХВХ се у Старом Завету помиње на преко 6500 места, стога је најчешће коришћено име за Бога.
Ми га преводимо као Господ и то је то, није то неки одвојени Бог, већ хришћански Бог. Као што је Авраам хришћански светитељ, а цар Давид и Соломон хришћански светитељи, који се помињу у Старом Завету.
 
To није Бог јевреја јер је то догађај који је описан у Старом Завету. Јахве је Господ Бог у нашем преводу.
Ти си написао значење речи Ehyeh asher Ehyeh.
Нисмо писали о догађају јављања Бога Мојсију.
Реч Јахве се у Старом Завету помиње на преко 6500 места, стога је најчешће коришћено име за Бога.
Ајмо овако
Објасни ми шта значи господ?
 
То је реч која се користи како у Старом тако и у Новом Завету за Бога.
У Новом Завету је κιριος назив за Христа, тј. oно што ми преводимо као "Господ".
 
Ako ne znaš guglaj ili meni da veruješ
Gospod znači vladika (vladaoc)
Реч је вишезначна, нпр kirios се користила у Римској држави за њиховог владара. А исто тако се иста реч користила за Христа, тј. како је ми преводимо као "Господ".
 
Реч је вишезначна, нпр kirios се користила у Римској држави за њиховог владара. А исто тако се иста реч користила за Христа, тј. како је ми преводимо као "Господ".
Jhvh=jahve(jehova)=gospod=vladika
Znači jhvh=vladika ili jhvh=ja sam koji jesam
Ili
Ja sam koji jesam = vladika

Jesi li ti siguran da znaš šta znači jhvh?
 
Једна реч не значи само једно (посебно у јеврејском и грчком), већ има више значења.
У поруци изнад сам написао да се слажем са тобом везано за реч "Господ" односно "Јахве", изгледа да ниси прочитао шта сам написао.
"Ја сам који јесам", као што си сам цитирао са Британике је теолошка прича, о томе шта то тачно значи може да се пише опширно. Има разних теолога и разних тумачења те реченице.
 
Zašto ti je teško da napišeš da veruješ u tezu da jhvh znači "jahve" nego komplikuješ i mutiš vodu.
Jhvh su zamenili za adoni (gospodar) jer ne smeju ili ne znaju kako se izgovara, može da se odnosi i na boga i na čoveka, zatim se kaže da Adonai pripada samo bogu jer je gospodar cele vasione.
Jhvh su dodati samoglasnici za koje ti kažeš da se spominje tek u drugom veku dok većina procenjuje 16 vek (verovatno potiče od protestanata koji naginju judaizmu). Zato ti za sebe kažeš da si judeo hrišćanin.
Jahve ili jehova je izmišljotina jer niko ne zna tačno šta znači jhvh.
 
Jahve ili jehova je izmišljotina jer niko ne zna tačno šta znači jhvh.
Знају само духовни људи... зато је и речено Мојсију да пренесе руљи која ће Мојсија питати за име Божије...

Схвати да се Библија разуме у зависности од духовног стања читача, колико је отворена књига за сваког, толико је и затворена за обичне људе
 
Poslednja izmena:
za buraniju mrka kapa izgleda
Па са великим разлогом је то тако... реч Божија се не да унизити од недостојних...

пре изучавања Писма потребан је чист живот... чак ни тазе покајници нису достојни откровења вишег смисла Светог Писма, а камо ли самозадовољни својим духовним стањем...

Иначе ваша тема овде превазилази ваш ниво, зато батаљуј висине док те њена тежина не изломи
 
Zadnji sadasnji najnoviji prevod koji su svedoci uradili je prvi put dobar prevod.
Do sada su svi prevodi bili manipulacija.
Ovaj sada je prvi put dobar i jeste prevod.

Vecina vas ima u secanje ranije prevode.
Ниси објаснио зашто хвалиш овај нови превод.
А Савле је жестоко прогонио скупштину. Упадао је у куће и силом је одводио и мушкарце и жене у затвор.
Фалсификовано.
"A Savle je žestoko progonio skupštinu. Upadao je u kuće i silom je odvodio i muškarce i žene u zatvor." (превод JW) ( ДАП 8:3)
"Σαῦλος δὲ ἐλυμαίνετο τὴν ἐκκλησίαν κατὰ τοὺς οἴκους εἰσπορευόμενος, σύρων τε ἄνδρας καὶ γυναῖκας παρεδίδου εἰς φυλακήν." (NA 28)
"As for Saul, he made havock of the church, entering into every house, and haling men and women committed them to prison." KJV
"Savle je pak pustošio Crkvu, ulazeći u kuće odvlačio je ljude i žene i predavao ih u tamnicu." (Čarnić)
Исти проблем као и стари превод, од једне реченице направљене су две.
Павле није прогонио некакву скупину људи већ Цркву.
Нема две реченице већ једна.
 
Poslednja izmena:
Ниси објаснио зашто хвалиш овај нови превод.
Zato sto nsam realan.
Ne radim kao vi automatski pljuc.
Zato sto je to jedini stvarni prevod.
Nisam ha anspizirao ali ono sto sam uspeo da pogledam.
Ostalo do sada sto su radili je bila prevaara.
Verujem da i u ovom ima gresaka.
Ali nisam stigao da ga pregledam.
Ali ovo sada je prevod.
Ostalo ne.
Iznesi nam svoja istrazivanja sta je lose u zadnjem prevodu.
Mozda ne znam jer nisam stigao.
 
Zato sto nsam realan.
Ne radim kao vi automatski pljuc.
Zato sto je to jedini stvarni prevod.
Nisam ha anspizirao ali ono sto sam uspeo da pogledam.
Ostalo do sada sto su radili je bila prevaara.
Verujem da i u ovom ima gresaka.
Ali nisam stigao da ga pregledam.
Ali ovo sada je prevod.
Ostalo ne.
Iznesi nam svoja istrazivanja sta je lose u zadnjem prevodu.
Mozda ne znam jer nisam stigao.
Изнео сам више пута шта није у реду. Све замерке за стари превод се односе и на нови.
"Give none offence, neither to the Jews, nor to the Gentiles, nor to the church of God:" (1 Kor 10:32) - KJV
"Ne budite na sablazan ni Judejima, ni Grcima, ni Crkvi Božijoj" (Čarnić)
"ἀπρόσκοποι καὶ Ἰουδαίοις γίνεσθε καὶ Ἕλλησιν καὶ τῇ ἐκκλησίᾳ τοῦ θεοῦ," (NA 28)
"Ne budite kamen spoticanja ni Judejcima ni Grcima ni Božjoj skupštini" (превод JW)
Није Божја скупштина, него Црква. Павле није прогонио људе окупљене на многобожачком сабору, већ хришћане тј. Цркву.
Кад се молите, не говорите увек једно те исто, као што то раде људи из других народа, мислећи да ће бити услишени зато што користе много речи. (Матеј 6:7) превод JW
Фалсификат. Ове речи не постоје у оригиналном тексту.
А када се молите, не говорите много као многобошци; јер мисле да ће због многих речи бити услишени. (Чарнић)
Ово је правилан превод.
 
Poslednja izmena:

Back
Top