- Poruka
- 77.429
Ali odgovara nemaLn braco.
Nisam ja protiv vas.
Ja sam za Gospoda i njegovu istinu.
Jer svim srcem i dusom ljubim Oca i Hrista njegovog i Duha Svetoga.
Kako onda mogu biti vas neprijatelj?

Da li su ASD suštinski hrišćani?
Donji video prikazuje kako da instalirate aplikaciju na početni ekran svog uređaja.
Napomena: This feature may not be available in some browsers.
Ali odgovara nemaLn braco.
Nisam ja protiv vas.
Ja sam za Gospoda i njegovu istinu.
Jer svim srcem i dusom ljubim Oca i Hrista njegovog i Duha Svetoga.
Kako onda mogu biti vas neprijatelj?
Не причам о теологији, помешао си нешто.Evo RIA gore ti isto pise sto ti ja pisem, a to sto je pisao je teologija.
Ti govoris samo o tradiciji.
Kada ja ovo isito pisem sto i on, onda pljujes, kada on pise onda cutis jer vidis da on pise i mislis da se slaze sa tobom a u stvari on je ovde napisao teologiju, ono sto ja pisem.
Medjutim samo se malo zamrsio oko crkve, jer je i zajednica i skupstina tacno i te reci koriste apostoli.
Na kraju je pomesao teologiju i traficiju.
Vidi se da i on ne poznaje razliku.
Oni te reci koriste, razumes?
Nisu ih svedoci izmislili.
Treba reci istinu pa svidjala se vama ili ne..
Crkva je izmislena rec od nas srba, i potice od reci eklizije kako gore priznaju vasi duhovnici kako sam postavio link.
Rec crkva je takodje ok i ja koristim rec crkva ne eklisija, ali treba reci istinu.
Црква као појам користе и Енглези, одакле ти да су то измислили Срби ? Колико народа на свету користи реч Црква ? Многи. И то нема ама баш никакве везе са Србима, много смо ми мали играчи у тој причи.Crkva je izmislena rec od nas srba, i potice od reci eklizije kako gore priznaju vasi duhovnici kako sam postavio link.
Говоримо о преводу речи Јахве, не о значењу речи којим се Бог представио Мојсију "Ја сам онај који јесте", што и јесте нешто око чега постоје разна мишљења. Тј. то је већ раван теологије.Значење личног имена израелског Бога различито је тумачено. Многи научници верују да би најприкладније значење могло бити „Он доноси у егзистенцију све што постоји“ (Иахвех-Асхер-Иахвех).
Pa taj koji jeste je i bog jevreja što non-stop pišem, a ti mi postavljaš sajtove koji isto kažu što i ja, samo po tebi ja nisam upravu a ovi jesu. Shvataš poentu. I molim da se ne nameće, ako veruješ da izraelski/jevrejski bog je pravi bog ja ne verujem.Говоримо о преводу речи Јахве, не о значењу речи којим се Бог представио Мојсију "Ја сам онај који јесте", што и јесте нешто око чега постоје разна мишљења. Тј. то је већ раван теологије
Ne znam ko su ovi ali evo šta kažuNovi svet nije prevod Biblije vec sasvim posebna knjiga koja u sustini nema nikakve dodirne tacke sa Biblijom.
To није Бог јевреја јер је то догађај који је описан у Старом Завету. Јахве је Господ Бог у нашем преводу.Pa taj koji jeste je i bog jevreja što non-stop pišem, a ti mi postavljaš sajtove koji isto kažu što i ja, samo po tebi ja nisam upravu a ovi jesu. Shvataš poentu. I molim da se ne nameće, ako veruješ da izraelski/jevrejski bog je pravi bog ja ne verujem.
Ајмо овакоTo није Бог јевреја јер је то догађај који је описан у Старом Завету. Јахве је Господ Бог у нашем преводу.
Ти си написао значење речи Ehyeh asher Ehyeh.
Нисмо писали о догађају јављања Бога Мојсију.
Реч Јахве се у Старом Завету помиње на преко 6500 места, стога је најчешће коришћено име за Бога.
Ма питам те ШТА значиТо је реч која се користи како у Старом тако и у Новом Завету за Бога.
У Новом Завету је κιριος назив за Христа, тј. oно што ми преводимо као "Господ"
Реч је вишезначна, нпр kirios се користила у Римској држави за њиховог владара. А исто тако се иста реч користила за Христа, тј. како је ми преводимо као "Господ".Ako ne znaš guglaj ili meni da veruješ
Gospod znači vladika (vladaoc)
Jhvh=jahve(jehova)=gospod=vladikaРеч је вишезначна, нпр kirios се користила у Римској држави за њиховог владара. А исто тако се иста реч користила за Христа, тј. како је ми преводимо као "Господ".
Знају само духовни људи... зато је и речено Мојсију да пренесе руљи која ће Мојсија питати за име Божије...Jahve ili jehova je izmišljotina jer niko ne zna tačno šta znači jhvh.
za buraniju mrka kapa izgledaтолико је и затворена за обичне људе
Па са великим разлогом је то тако... реч Божија се не да унизити од недостојних...za buraniju mrka kapa izgleda
ko to kaže, ti?Иначе ваша тема овде превазилази ваш ниво, зато батаљуј висине док те њена тежина не изломи
Не ја...ko to kaže, ti?
Превод Јеховиних сведока је фалсификован превод, не вреди да га хвалиш.Zadnji sadasnji najnoviji prevod koji su svedoci uradili je prvi put dobar prevod.
Do sada su svi prevodi bili manipulacija.
Ovaj sada je prvi put dobar i jeste prevod.
Vecina vas ima u secanje ranije prevode.
Evo:Превод Јеховиних сведока је фалсификован превод, не вреди да га хвалиш.
Ниси објаснио зашто хвалиш овај нови превод.Zadnji sadasnji najnoviji prevod koji su svedoci uradili je prvi put dobar prevod.
Do sada su svi prevodi bili manipulacija.
Ovaj sada je prvi put dobar i jeste prevod.
Vecina vas ima u secanje ranije prevode.
Фалсификовано.А Савле је жестоко прогонио скупштину. Упадао је у куће и силом је одводио и мушкарце и жене у затвор.
Исти проблем као и стари превод, од једне реченице направљене су две."A Savle je žestoko progonio skupštinu. Upadao je u kuće i silom je odvodio i muškarce i žene u zatvor." (превод JW) ( ДАП 8:3)
"Σαῦλος δὲ ἐλυμαίνετο τὴν ἐκκλησίαν κατὰ τοὺς οἴκους εἰσπορευόμενος, σύρων τε ἄνδρας καὶ γυναῖκας παρεδίδου εἰς φυλακήν." (NA 28)
"As for Saul, he made havock of the church, entering into every house, and haling men and women committed them to prison." KJV
"Savle je pak pustošio Crkvu, ulazeći u kuće odvlačio je ljude i žene i predavao ih u tamnicu." (Čarnić)
Zato sto nsam realan.Ниси објаснио зашто хвалиш овај нови превод.
Изнео сам више пута шта није у реду. Све замерке за стари превод се односе и на нови.Zato sto nsam realan.
Ne radim kao vi automatski pljuc.
Zato sto je to jedini stvarni prevod.
Nisam ha anspizirao ali ono sto sam uspeo da pogledam.
Ostalo do sada sto su radili je bila prevaara.
Verujem da i u ovom ima gresaka.
Ali nisam stigao da ga pregledam.
Ali ovo sada je prevod.
Ostalo ne.
Iznesi nam svoja istrazivanja sta je lose u zadnjem prevodu.
Mozda ne znam jer nisam stigao.
Није Божја скупштина, него Црква. Павле није прогонио људе окупљене на многобожачком сабору, већ хришћане тј. Цркву."Give none offence, neither to the Jews, nor to the Gentiles, nor to the church of God:" (1 Kor 10:32) - KJV
"Ne budite na sablazan ni Judejima, ni Grcima, ni Crkvi Božijoj" (Čarnić)
"ἀπρόσκοποι καὶ Ἰουδαίοις γίνεσθε καὶ Ἕλλησιν καὶ τῇ ἐκκλησίᾳ τοῦ θεοῦ," (NA 28)
"Ne budite kamen spoticanja ni Judejcima ni Grcima ni Božjoj skupštini" (превод JW)
Фалсификат. Ове речи не постоје у оригиналном тексту.Кад се молите, не говорите увек једно те исто, као што то раде људи из других народа, мислећи да ће бити услишени зато што користе много речи. (Матеј 6:7) превод JW
Ово је правилан превод.А када се молите, не говорите много као многобошци; јер мисле да ће због многих речи бити услишени. (Чарнић)