Сале
Legenda
- Poruka
- 67.141
Ona koja se kune u jehovu i napisa da apostol Toma ne zna, šta ja da očekujemI tebi ni na pamet ne pada da se izviniš čoveku za ovo?
Donji video pokazuje kako da instalirate aplikaciju na početni ekran svog uređaja.
Napomena: This feature may not be available in some browsers.
Ona koja se kune u jehovu i napisa da apostol Toma ne zna, šta ja da očekujemI tebi ni na pamet ne pada da se izviniš čoveku za ovo?
Pa dobro ima onda smislaOd Juden
Uvek sam se pitao šta tačno znači reč Židov
Evo i tlf mi prepoznaje tu reč i to kao imenicu. Ima li kakav koren te reči?
Mene to Židov uvek asocira na naciste i ustašeMislim da je u pitanju transkripcija izraza "jid" ili "jidiš" pa "žid" umesto "jid". Kod Rusa se dosta koristio u XIX veku taj izraz ali zbog zloupotrebe tog izraza se napustilo dok u Hrvatskoj je i dalje ostalo...u Sloveniji ima negativnu konotaciju pa se ne koristi. Toliko sam razumeo iz onoga što sam našao o tome.
U svakom slučaju koren je izgleda "jid" tj. "jidiš" no transkribovano u "žid" ili "židiš"
Pa, zvuk je pogrdanMene to Židov uvek asocira na naciste i ustaše
Mene to Židov uvek asocira na naciste i ustaše
Kad smo već o njima, kako tumačite Rimljanima 11?I meni iskreno ima neki negativni prizvuk pa zato u šali ga i koristih...ovako u ozbiljnom razgovru uvek Jevreji ili Judeji.
Ma pusti ih. To samo klevecu ignorisani bezobraznici!Bezobrazluk je da me proganjate za jednu gresku
Naravno da sam napravila lapsus
Znam odlicno celu Bibliju
Sta vas briga da li sam nesto pogresila
uvek izpravim svoje greske ako je moguc edit
kada ne zamolim da mi neko ispravi
i o ovome necu vise da razgovaram
Kasno jeKad smo već o njima, kako tumačite Rimljanima 11?
Imamo i ono da su Turci nazivali Helene pogrdnom recju ``GRK`` ali njima ostalo i eto celi svet ih tako naziva.Mislim da je u pitanju transkripcija izraza "jid" ili "jidiš" pa "žid" umesto "jid". Kod Rusa se dosta koristio u XIX veku taj izraz ali zbog zloupotrebe tog izraza se napustilo dok u Hrvatskoj je i dalje ostalo...u Sloveniji ima negativnu konotaciju pa se ne koristi. Toliko sam razumeo iz onoga što sam našao o tome.
U svakom slučaju koren je izgleda "jid" tj. "jidiš" no transkribovano u "žid" ili "židiš"
Kad smo već o njima, kako tumačite Rimljanima 11?
Nisi citao da je Toma zvani neverni TomaOna koja se kune u jehovu i napisa da apostol Toma ne zna, šta ja da očekujem
Laku noć odo i jaZnam, pitanje za "laku noć"
Odoh da spavam.
Pozz svima
Laku noc i od mene. Arijanka, ugasi svetlo!Laku noć odo i ja
Jeste on je Arianna sve ste pomesaliLaku noc i od mene. Arijanka, ugasi svetlo!
neverni je zato što nije poverovao da je Isus vaskrsao sve dok nije video sopstvenim očima...Nisi citao da je Toma zvani neverni TomaOna koja se kune u jehovu i napisa da apostol Toma ne zna, šta ja da očekujem
I svi apostoli su bili neverni jer ne bi zbrisali kada su Isusa hapsili, mnogo puta ih nazivao maloverni, Toma je u tom trenutku glasno rekao ono što su svi apostoli tada mislili. Iako im je pričao šta će se desiti nisu mu poverovali dok ga nisu videli vaskrslog. Toma potvrđuje ko je Isus, učenici odobravaju a Isus ga ne ispravlja. Da je pogrešio to bi im i rekao, "ja nisam Bog" ne bi ih u tom momentu lagao i hulio ili ti tvrdiš da je Isus skovao neku zaveru apostolima?Nisi citao da je Toma zvani neverni Toma
Mono,Mono...nije valjda Jehova Bog kazao i ovo...
Jovan 7 :37-38...'' A u poslednji veliki dan praznika stajaše Isus i vikaše govoreći: Ko je žedan neka dođe k meni i pije.Koji me veruje, kao što pismo reče, iz njegova tela poteći će reke žive vode.''
Mono, Mono...nije valjda Jehova Bog kazao ovo...
Jovan 19:30...''A kad primi Isus ocat reče: Svrši se. I priklonivši glavu predade duh. ''
Mono, Mono...pročitaj malo Bibliju...Nije čitanje Biblije fanatično čitanje tvrdnji Stražarske Kule...
Gde nalazis te prevode
Zamisli jeroh sebe kao nekog ko trteba da prevede Bibliju, a živi u XXI veku (vek se ne odnosi na vreme prevoda Biblije od strane Stražarske Kule)..................................................
Možeš li zapaziti, koliko je pogrešan prevod Biblije po Stražarskoj Kuli...
..................................................
Zamisli jeroh sebe kao nekog ko trteba da prevede Bibliju, a živi u XXI veku (vek se ne odnosi na vreme prevoda Biblije od strane Stražarske Kule).
Da li bi sve preveo doslovno, ili bi nešto prilagodio savremenom životu, savremenim običajima i savremenim znanjima, pod uslovom da znaš da prevodiš za one koji smatraju da su biblijski tekstovi istina i da druga ne postoji?
Gde nalazis te prevode
Skoro sam citao o nacinu prepisivanja kod prvih Hriscana. Kada su slali neko Jevandjelje ili poslanicu koju su imali. Recimo Pavlovu, pa nadju da se samo jedno jedino slovo ne slaze sa originalom, sve je cepano i pisalo se ponovo. Sad je lako pisati, ali tad je to bila velika, skupa i teza stvar. Al aj sad ti to objasni bratiji koja tvrdi suprotno.Ako bi se Biblija prevela tako, da se nešto prilagodi savremenom životu, nešto savremenim običajima a nešto savremenim znanjima...to ne bi bio prevod Biblije.
A prilalgoditi prevod Biblije, savremenom životu, savremenim običajima i savremenim znanjima, podrazumevalo bi da se negde nešto dometne a da se negde oduzme...A u vezi sa tim biva ovo...
Otkrivenje 22:18-19... ''Jer svedočim svakome koji čuje reči proroštva knjige ove; ako ko dometne ovome, Bog će nametnuti na njega zla napisana u knjizi ovoj; I ako ko oduzme od reči knjige proroštva ovog, Bog će oduzeti njegov deo od knjige života, i od grada svetog, i od onog što je napisano u knjizi ovoj.''
A malkcie onako...Stih Postanak 1:1...''U početku stvori Bog nebo i zemlju. '' možda bi mogao da se prilagodi savremenim znanjima pa da glasi ovako...U početku stvori Bog nebo i Veliki Prasak i nastade zemlja...
Pozdrav tebi čoveće.