Ko je izmislio Balkan?

Mene zanima ko je izmislio termin balkanizacija.
То је ван оквира ове теме и прикладније за подфорум 'Језик', али изволи:

[...]said to have been coined by English editor James Louis Garvin (1868-1947), but A.J. Toynbee (1922) credited it to "German Socialists" describing the results of the treaty of Brest-Litovsk.
Реч је наводно први пут забележена 1918. године. Извор изнад помиње 1920.
 
Гласајте:

1. Хелмско полуострво
2. Хемско полуострво
3. Хумско полуострво
4. Мала Европа (по узору на Малу Азију; Μικρὰ Εὐρώπη, Europa Minor)
5. Хелм (скраћени облик)
6. Хемус
7. Тропоље

Можете изабрати и више опција. Гласам за 1 (примарни назив), и 4 и 7 (синоними).

Slovenski Jug. :heart:
 
Гласајте:

1. Хелмско полуострво
2. Хемско полуострво
3. Хумско полуострво
4. Мала Европа (по узору на Малу Азију; Μικρὰ Εὐρώπη, Europa Minor)
5. Хелм (скраћени облик)
6. Хемус
7. Тропоље

Можете изабрати и више опција. Гласам за 1 (примарни назив), и 4 и 7 (синоними).

Можда Ројалиста може да убаци гласање у тему.
Ја сам за бр.7 -Тропоље ; Х'лмско је тешко за данашњи изговор и правилне преводе.


"Илирско тропоље",
https://archive.org/stream/ilirskotropolje00draggoog#page/n389/mode/2up

Copy_of_tropolje_lepo.jpg


Велика Србија :P

Шалим се. Пошто ми нисмо једини који настањују ове просторе, то није прихватљив простор. Ишак су ту и Грци и пар других.

Србија на 4 мора;)
ilirskotropolje_str_22_-.jpg


Црно, Бело, Јонско и Јадранско море..
https://archive.org/stream/ilirskotropolje00draggoog#page/n21/mode/2up
 
Велика Србија :P

Шалим се. Пошто ми нисмо једини који настањују ове просторе, то није прихватљив простор. Ишак су ту и Грци и пар других.

Oni su došli posle Slovena i sve pokvarili. ;)

- - - - - - - - - -

Zašto se na Balkanu forsira ilirsko ime kad su Tračani bili daleko brojniji od Ilira?

Forsira se da bi se prikrila slovenska narodnost sva tri administrativna entiteta - Ilirikuma, Trakije i Dakije. Ni jedno od to troje nisu narodi niti etnički srodne grupe. To su naprosto teritorije, kao npr. Besarabija, Bukovina i sl.
 
Poslednja izmena:
Помен Илирског тропоља :
https://books.google.rs/books?id=vi...ved=0ahUKEwi246uBuKfTAhWIIVAKHSnbB-YQ6AEINjAG

https://books.google.rs/books?id=yY...ved=0ahUKEwi246uBuKfTAhWIIVAKHSnbB-YQ6AEILzAE

Vladan Djordjević 1912.g. (Evropa i Balkan: Evropa i Rumunija ) piše: „Немачки ћесар Јосиф П, уједно савладар у Аустрији своје матере Марије Терезије, човек наглих одлука и веома жељан да шири моћ свога дома, поклањао је особиту пажњу српским земљама на илирском тропољу.https://www.google.rs/search?q=ilir...e&ie=UTF-8#q=илирско+тропоље&tbm=bks&start=10
 
'Тропоље' се наизглед не користи самостално. Балканско, илирско итд. Има ли примера самосталне употребе речи 'Тропоље'?

По овоме што сам могла да исчачкам на мрежи, користе га за цело полуострво тек после војне студије Драгашавићеве.
Мени се и даље свиђа тај назив, чисто по облику, без икаквих националних или политичких или историјских конотација.

А кад је самостално, односило се, кроз средњи век, на три поља тзв" западних страна" одн. "завршје" : ливањско, гламочко и дувањско поље.
 
Балкан је измислио један немачки географ почетком 19-ог века, тако што је Хелмско полуострво прозвао турским називом за Стару Планину - Балкан.
 
The Balkans: A Short History, by Mark Mazower

Introduction: Names

- At the end of the twentieth century, people spoke as if the Balkans had existed forever. However, two hundred years earlier, they had not yet come into being. It was not the Balkans but "Rumeli" that the Ottomans ruled, the formerly "Roman" lands that they had conquered from Constantinople. The Sultan's educated Christian Orthodox subjects referred to themselves as "Romans" ("Romaioi"), or more simply as "Christians." To Westerners, familiar with classical regional names such as Macedonia, Epirus, Dacia and Moesia, the term "Balkan" conveyed little. "My expectations were raised," wrote one traveler in 1854, "by hearing that we were about to cross a Balkan; but I discovered ere long that this high-sounding title denotes only a ridge which divides the waters, or a mountain pass, without its being a necessary consequence that it offer grand or romantic scenery."

- Most scholars, including the Greek authors of the earliest study from the area, used the much commoner term "European Turkey," and references to "the Balkans" remained scarce long into the nineteenth century. They are, for instance, absent in the writings of the savant Ami Boue, whose minute exploration of the entire region - La Turquie d'Europe of 1840 - set standards of accuracy and detail not matched for generations.

- As late as the 1850s informed commentators were still scoffing at "superficial observers, who consider the Slavonic races as 'Greek' because the great majority of them are of the 'Greek' religion." Even the German scholar Karl Ritter proposed calling the whole region south of the Danube the "Halbinsel Griechenland" (Greek peninsula). "Till quite lately," wrote the British historian E. A. Freeman in 1877, "all the Orthodox subjects of the Turk were in most European eyes looked on alike as Greeks."
 
Мазовера лично доживљавам као доста површног историчара. У сваком његово радо нешто 'фали', па тако и овде дотични заборавља да помене да је муслиманско градско становништво Османског царства користило за себе назив 'Руми'. Припадници највишег сталежа су били Османлије, номадско и сеоско становништво Анадолије - Турци - а градско становништво, Руми. Претке данашњих Турака су Арапи и други муслимани, како унутар тако и ван оквира царства, звали 'Румима'.

Такође, дотични заборавља да су се "султанови образовани православни поданици звали 'Ромејима' или једноставно 'Хришћанима'" зато што су ти термини били у званичној употреби, а не зато што нису знали шта су конкретно.

Наравно, то нема никакве везе са његовом основном поентом да назив 'Балкан', па ни сам појам Хелмског полуострва, нису од памтивека, већ практично од јуче.
 
Poslednja izmena:
Jeste. Hum je današnji oblik antičkoslovenskog Hlm koje je u starogrčkom dalo grčki Hajm(os), Ajm(os) i slične iskvarene oblike koji su preuzeti u latinski.
Ова измишљотина, за коју ниси изнео ниједан доказ а представљаш је као чињеницу, оборена је још 17. 2. 2015. године.

✧ prasl. *xъlmъ (stsl. xlъmъ, rus. xolm, češ. chlum)

Прасловенско *xъlmъ германскога је порекла. Етимолигију те речи с ХЈП-а овде ваља навести у целости:

✧ prasl. *xъlmъ (stsl. xlъmъ, rus. xolm, češ. chlum) ← germ. *hulma- (stengl. holm)

http://hjp.novi-liber.hr/index.php?show=search_by_id&id=fVtnXxU=&keyword=hum

Више о том:

fAGUNLp.png

mPfIJPK.png

3MV94yH.png


Saskia Pronk-Tiethoff - The Germanic Loanwords in Proto-Slavic, 2013, 109-111.

19. 9. 2015.

*xъlmъ 'hill,' attested in all Slavic languages, e.g., OCS xlъmъ 'collis,'
Russ. xolm, Ukr. xolm 'Hügel,' Pol. toponyms of the Chełm type, OCz.
chlm, chlum 'Hügel,' S-C hum 'collis,' etc. It is an obvious borrowing
from PGermc. *hulma-
, for which cf. OIc. holmr 'Insel,' OE holm 'Woge;
See; Insel,' OSax. xolm 'Hügel'

reGAjnn.png


Zbigniew Gołąb - The origins of the Slavs: a linguist's view, Slavica Publishers, Inc., 1992, 365
 
Poslednja izmena:

Back
Top