Donji video prikazuje kako da instalirate aplikaciju na početni ekran svog uređaja.
Napomena: This feature may not be available in some browsers.

Lik na novčanici.
Vidim da je zakočilo pa da pomognem - deo odgovora krije se na Kubi.
Romeo i Julija.
Ta koju je prepisao nije prevedena kod nas?
Kestler?
U potpunom sam zbunu. Taj što je prepisao, da li je "naš" ili je tamo neki?
Filip Rot, Cas anatomije?
Nije.
Reč je o praškom Čehu, matematičaru i piscu, špansko - jevrejskog porekla koji je deo života proveo u Beču, a deo u Palestini.
Neki veruju da je opisivao halucinogena dejstva LSD-ja mnogo pre nego što je okriven.
Prevodio Igoa na nemački, divio mu se Borhes.
Neki ga opisuju i kao savršeni sklad Kafke i Agate Kristi (nije daleko od istine).
Roman o kome je reč spada, kažu, u najboljih trinaest na svetu (tog žanra), od kad je tog žanra (ne govorim koji je jer ga ja nisam doživela tako).
Šejd zna.
Umro je na svoj rođendan u istom gradu u kome je i rođen. Bio je pesnik koji je slavu stekao tek posle smrti.
Bavio se temama kojima i Homer ali i istorijom (ne bilo kojom - veoma specifičnom), psihologijom, filozofijom
i emocijama prema istom polu.
Izvesno vreme je živeo u gradu iz koga su potekli Bitlsi, kao i u gradu na Bosforu.
Isprva je svoju poeziju pokazivao samo najbližim prijateljima, a tek kasnije i sugrađanima.
Kada je konačno odlučio da se predstavi i u zemlji svog porekla, naišao je na loš prijem jer je njegov
stil odudarao od tadašnjeg mainstream-a. A što se stila tiče, bio je perfekcionista i kažu da nijedan prevod
nije uspeo da ga dočara. Međutim, ono što se nije dopalo njegovim sunarodnicima oduševilo je T.S. Eliota.
Ko je on?

