Kako je jugoslovenski jezik Trojedne kraljevine preko hrvatskog ili srpskog jezika postao hrvatski

Casual Observer

Stara legenda
Poruka
88.578

Svakomu je prosto služiti se u svih spisih latinskim i ćirilskim pismom


Povodom stalnih optužbi za “srpsku krađu hrvatskog jezika”.

Članak LVIII. O narodnom jeziku (1861)​


Da se jeziku narodnome podieli ono dostojanstvo, kojega po pravu i božjem i čovječjem ide, bude zaključeno:

1. Jezik jugoslavenski trojedne kraljevine izjavljuje se ovim za savkoliki obseg trojedne kraljevine za jedino i izključivo službeni jezik u svih strukah javnoga života;


2. Sve oblasti bez iznimke u obsegu trojedne kraljevine, kao i one višje oblasti, koje izvan obsega iste kraljevine stanovale budu, isto tako i sve skupštine i sabori trojedne kraljevine u svih svojih viećanjah, dopisih, odpisih, odlukah, rješitbah i ostalih javnih spisih, kao i u svih službenih odnošenjih imaju se jedino služiti jugoslavenskim jezikom trojedne kraljevine;

3. Učevni zavodi, mužke i djevojačke, višje i nižje učione, budi javne budi privatne i sva zakonom potvrdjena domaća družtva bez razlike, imaju u svih službovanjih, predavanjih i pismenih djelah služit se jedino jezikom jugoslavenskim trojedne kraljevine;

4. Oblasti crkvene u obsegu trojedne kraljevine budi kojega vjeroizpoviedanja dužne su u obćem medju sobom i s inimi domaćimi oblastmi služit se jedino jugoslavenskim jezikom trojedne kraljevine; isto se razumieva i u knjigah matičnih (Matriculae);

5. Svakomu je prosto služiti se u svih spisih latinskim i ćirilskim pismom;

6. U gradu Rieci imade se radi izvanrednih okolnostih, u političkom, sudbenom i trgovačkom medjusobnom službovanju - izuzamši javno podučavanje i nastavu uobće - na jezik talijanski obzir uzeti, te se gradjanom i korporaciam tamošnjim, jeziku jugoslavenskomu nevještim dozvoljava za sada jošte poraba jezika talijanskoga. - U dopisivanju ipak i službovanju sa domaćimi oblastmi trojedine kraljevine imade se grad Rieka kao i sve njegove korporacie služiti jedino jezikom jugoslavenskim trojedne kraljevine;

7. Zaključak ovaj imade se u slici zakona Nj. Veličanstvu previšnjeg potvrdjenja radi podnieti.

http://ihjj.hr/iz-povijesti/clanak-lviii-o-narodnom-jeziku/36/
 
Hrvatski ban Josip Šokčević, Zbornik radova s znanstvenog skupa, Zagreb-Vinkovci 16. i 17. prosinca 1996. Hrvatska akademija znanosti i umjetnosti, Centar za znanstveni rad u Vinkovcima, Zagreb-Vinkovci, 2000., 533 str.

Krešimir Bušić ; Institut društvenih znanosti Ivo Pilar, Zagreb, Hrvatska

https://hrcak.srce.hr/file/306188
 
Све смо им дали широких руку, никаква тајна. Још се поносимо тиме. Убијали нас под именом које смо носили од устанка до почетка Другог светског рата. Ставно смо најдарежљивији народ на свету.
Alliance Of Serbian Ustashi And Volunteers.jpg
 
Ne znam sta pricas, Srpski jezik je postao tako redukovan, ljudi ne znaju ni 10% reci koje su znali jugosloveni , tako da je smesno govoriti o istom jreziku , jeste ima osnovni fond reci isti , tih 3000 5000 reci su tu , ali to nije isti jezik...

Nema cak ni isto percpetivnu mogucnost....tj osakacen je maksimalno..valjda da ne bi smetala.....sto vise svesti to vise smetas u Srbiji i na balkanu..
 
Све смо им дали широких руку, никаква тајна. Још се поносимо тиме. Убијали нас под именом које смо носили од устанка до почетка Другог светског рата. Ставно смо најдарежљивији народ на свету.
Pogledajte prilog 1782292
Time se ponosis samo TI i baš niko drugi.
 

Svakomu je prosto služiti se u svih spisih latinskim i ćirilskim pismom


Povodom stalnih optužbi za “srpsku krađu hrvatskog jezika”.

Članak LVIII. O narodnom jeziku (1861)​


Da se jeziku narodnome podieli ono dostojanstvo, kojega po pravu i božjem i čovječjem ide, bude zaključeno:

1. Jezik jugoslavenski trojedne kraljevine izjavljuje se ovim za savkoliki obseg trojedne kraljevine za jedino i izključivo službeni jezik u svih strukah javnoga života;


2. Sve oblasti bez iznimke u obsegu trojedne kraljevine, kao i one višje oblasti, koje izvan obsega iste kraljevine stanovale budu, isto tako i sve skupštine i sabori trojedne kraljevine u svih svojih viećanjah, dopisih, odpisih, odlukah, rješitbah i ostalih javnih spisih, kao i u svih službenih odnošenjih imaju se jedino služiti jugoslavenskim jezikom trojedne kraljevine;

3. Učevni zavodi, mužke i djevojačke, višje i nižje učione, budi javne budi privatne i sva zakonom potvrdjena domaća družtva bez razlike, imaju u svih službovanjih, predavanjih i pismenih djelah služit se jedino jezikom jugoslavenskim trojedne kraljevine;

4. Oblasti crkvene u obsegu trojedne kraljevine budi kojega vjeroizpoviedanja dužne su u obćem medju sobom i s inimi domaćimi oblastmi služit se jedino jugoslavenskim jezikom trojedne kraljevine; isto se razumieva i u knjigah matičnih (Matriculae);

5. Svakomu je prosto služiti se u svih spisih latinskim i ćirilskim pismom;

6. U gradu Rieci imade se radi izvanrednih okolnostih, u političkom, sudbenom i trgovačkom medjusobnom službovanju - izuzamši javno podučavanje i nastavu uobće - na jezik talijanski obzir uzeti, te se gradjanom i korporaciam tamošnjim, jeziku jugoslavenskomu nevještim dozvoljava za sada jošte poraba jezika talijanskoga. - U dopisivanju ipak i službovanju sa domaćimi oblastmi trojedine kraljevine imade se grad Rieka kao i sve njegove korporacie služiti jedino jezikom jugoslavenskim trojedne kraljevine;

7. Zaključak ovaj imade se u slici zakona Nj. Veličanstvu previšnjeg potvrdjenja radi podnieti.

http://ihjj.hr/iz-povijesti/clanak-lviii-o-narodnom-jeziku/36/
TRibali smo uzet cakavski ali nista nazalost
 

Svakomu je prosto služiti se u svih spisih latinskim i ćirilskim pismom


Povodom stalnih optužbi za “srpsku krađu hrvatskog jezika”.

Članak LVIII. O narodnom jeziku (1861)​


Da se jeziku narodnome podieli ono dostojanstvo, kojega po pravu i božjem i čovječjem ide, bude zaključeno:

1. Jezik jugoslavenski trojedne kraljevine izjavljuje se ovim za savkoliki obseg trojedne kraljevine za jedino i izključivo službeni jezik u svih strukah javnoga života;


2. Sve oblasti bez iznimke u obsegu trojedne kraljevine, kao i one višje oblasti, koje izvan obsega iste kraljevine stanovale budu, isto tako i sve skupštine i sabori trojedne kraljevine u svih svojih viećanjah, dopisih, odpisih, odlukah, rješitbah i ostalih javnih spisih, kao i u svih službenih odnošenjih imaju se jedino služiti jugoslavenskim jezikom trojedne kraljevine;

3. Učevni zavodi, mužke i djevojačke, višje i nižje učione, budi javne budi privatne i sva zakonom potvrdjena domaća družtva bez razlike, imaju u svih službovanjih, predavanjih i pismenih djelah služit se jedino jezikom jugoslavenskim trojedne kraljevine;

4. Oblasti crkvene u obsegu trojedne kraljevine budi kojega vjeroizpoviedanja dužne su u obćem medju sobom i s inimi domaćimi oblastmi služit se jedino jugoslavenskim jezikom trojedne kraljevine; isto se razumieva i u knjigah matičnih (Matriculae);

5. Svakomu je prosto služiti se u svih spisih latinskim i ćirilskim pismom;

6. U gradu Rieci imade se radi izvanrednih okolnostih, u političkom, sudbenom i trgovačkom medjusobnom službovanju - izuzamši javno podučavanje i nastavu uobće - na jezik talijanski obzir uzeti, te se gradjanom i korporaciam tamošnjim, jeziku jugoslavenskomu nevještim dozvoljava za sada jošte poraba jezika talijanskoga. - U dopisivanju ipak i službovanju sa domaćimi oblastmi trojedine kraljevine imade se grad Rieka kao i sve njegove korporacie služiti jedino jezikom jugoslavenskim trojedne kraljevine;

7. Zaključak ovaj imade se u slici zakona Nj. Veličanstvu previšnjeg potvrdjenja radi podnieti.

http://ihjj.hr/iz-povijesti/clanak-lviii-o-narodnom-jeziku/36/
TRibali smo uzet cakavski
Све смо им дали широких руку, никаква тајна. Још се поносимо тиме. Убијали нас под именом које смо носили од устанка до почетка Другог светског рата. Ставно смо најдарежљивији народ на свету.
Pogledajte prilog 1782292
Vas je torlacki i crkvenoslavenski kod urbanih srba
 
TRibali smo uzet cakavski

Bog dej!
Kajkavskomu narodu slobode.​


  1. Kajkavski jezik je originalni i autentični jezik Kajkavskoga naroda
  2. Kajkavski je Srednjoevropski i Slavénski jezík na šteromu se spominaju i pišu Kajkavci vre prek jezero let.
  3. Kajkavski narod se nahaja vu području kotero se denes imenuje “severna Hrvatska”
  4. Kajkavski jezik je bil književni jezik na području srednjovekovne Kajkavske države vse do sredine 19. stoletja
  5. Kajkavskoga jezika korumpirani hrvatski establishment denes ne prizna za jezika
  6. Če se denes spominate Kajkavski v Zagrebu, vekšina ljudja Vas nebu razmela, i pitali Vas budu jel ste z “Slovenije”?
  7. Istina je da Kajkavci jesu originalno z Slovenja – Slovenskoga orsaga
  8. Kajkavski književni jezik je mednarodno priznati. Njegov jezični ISO 639-3 kod je kjv.
  9. Na Kajkavskomu književnemu jeziku ga je pono tiskaneh knjig od 16. do 19. stoletja v Nacionalneh Bibliotekaj Srednje Evrope, za razliku od mlajšega hrvatskoga novoštokavskoga jezika
  10. Kajkavski narod se stoprav pred 150 let začel vučiti denešnjega novoštokavskega jezika. Od unda je prek jezične kolonizacije pono škode napravljeno Kajkavskomu jeziku i narodu

Jedinstve Kajkavskega jezíka i njegveh dijalektov je prvi dokazal najspametneši hrvatski lingvist i akademik Stjepan Ivšić v svojemu epohálnemu delu “Jezik Hrvata Kajkavaca” 1936. Realnost Kajkavskega jezika denes potrđuju med drugemi i hrvatski lingvist prof. emer. dr. sc. Josip Silić te publicist i lingvist dr. sc. Inoslav Bešker, kak i vnogi drugi lingvisti šteri su objektivni i informirani o tem nepravično marginaliziranem jeziku. Prof. dr. Silić v svojemu delu čistam jasne poveda zakaj Kajkavski ima drugačkega jezičnega sistema od noveštokavskega jezika kteroga denes imenujemo hrvatski:


Kajkavski jezik ima drugačku fonologiju, morfologiju i sintaksu od noveštokavskega hrvatskega jezika.


A da Kajkavski jezik ima i drugačku akcentuaciju od hrvatskoga novoštokavskega jezika je gori spomenuti Ivšič pokazal prek Teméljne Kajkavske Akcentuacije. Pri tem je važne razmeti da dijalekti Kajkavskega jezika nesu dijalekti noveštokavskoga hrvatskoga jezika (zastareli i nenavučni hrvatski edukacijski sistem širi “fake news” da su je. To je nenavučna dogma nekritički prevzeta z Jugoslavije), kajti su Kajkavski dijalekti varijacije Kajkavskega jezičnega sistema, a nie noveštokavskega. Kajkavski dijalekti su del kajkavskega jezika, s varijacijam ktere nam odkrivlju dijalektologi. Kajkavci sami to povedaju čez poznatu sintagmu “vsako selo drugač pripoveda“, kaj znači da vsako selo Kajkavski pripoveda, a je ga menjših razlik v zgovoru, lokalnemu idiomu i naravne v naglasku. Detalje o Kajkavskemu jeziku Vam mi na oveh stran prezentirame. Karakteristike Kajkavskega jezika su spod zlistane.


https://kajkavski-jezik.eu/
 

Bog dej!​

Kajkavskomu narodu slobode.​


  1. Kajkavski jezik je originalni i autentični jezik Kajkavskoga naroda
  2. Kajkavski je Srednjoevropski i Slavénski jezík na šteromu se spominaju i pišu Kajkavci vre prek jezero let.
  3. Kajkavski narod se nahaja vu području kotero se denes imenuje “severna Hrvatska”
  4. Kajkavski jezik je bil književni jezik na području srednjovekovne Kajkavske države vse do sredine 19. stoletja
  5. Kajkavskoga jezika korumpirani hrvatski establishment denes ne prizna za jezika
  6. Če se denes spominate Kajkavski v Zagrebu, vekšina ljudja Vas nebu razmela, i pitali Vas budu jel ste z “Slovenije”?
  7. Istina je da Kajkavci jesu originalno z Slovenja – Slovenskoga orsaga
  8. Kajkavski književni jezik je mednarodno priznati. Njegov jezični ISO 639-3 kod je kjv.
  9. Na Kajkavskomu književnemu jeziku ga je pono tiskaneh knjig od 16. do 19. stoletja v Nacionalneh Bibliotekaj Srednje Evrope, za razliku od mlajšega hrvatskoga novoštokavskoga jezika
  10. Kajkavski narod se stoprav pred 150 let začel vučiti denešnjega novoštokavskega jezika. Od unda je prek jezične kolonizacije pono škode napravljeno Kajkavskomu jeziku i narodu

Jedinstve Kajkavskega jezíka i njegveh dijalektov je prvi dokazal najspametneši hrvatski lingvist i akademik Stjepan Ivšić v svojemu epohálnemu delu “Jezik Hrvata Kajkavaca” 1936. Realnost Kajkavskega jezika denes potrđuju med drugemi i hrvatski lingvist prof. emer. dr. sc. Josip Silić te publicist i lingvist dr. sc. Inoslav Bešker, kak i vnogi drugi lingvisti šteri su objektivni i informirani o tem nepravično marginaliziranem jeziku. Prof. dr. Silić v svojemu delu čistam jasne poveda zakaj Kajkavski ima drugačkega jezičnega sistema od noveštokavskega jezika kteroga denes imenujemo hrvatski:


Kajkavski jezik ima drugačku fonologiju, morfologiju i sintaksu od noveštokavskega hrvatskega jezika.


A da Kajkavski jezik ima i drugačku akcentuaciju od hrvatskoga novoštokavskega jezika je gori spomenuti Ivšič pokazal prek Teméljne Kajkavske Akcentuacije. Pri tem je važne razmeti da dijalekti Kajkavskega jezika nesu dijalekti noveštokavskoga hrvatskoga jezika (zastareli i nenavučni hrvatski edukacijski sistem širi “fake news” da su je. To je nenavučna dogma nekritički prevzeta z Jugoslavije), kajti su Kajkavski dijalekti varijacije Kajkavskega jezičnega sistema, a nie noveštokavskega. Kajkavski dijalekti su del kajkavskega jezika, s varijacijam ktere nam odkrivlju dijalektologi. Kajkavci sami to povedaju čez poznatu sintagmu “vsako selo drugač pripoveda“, kaj znači da vsako selo Kajkavski pripoveda, a je ga menjših razlik v zgovoru, lokalnemu idiomu i naravne v naglasku. Detalje o Kajkavskemu jeziku Vam mi na oveh stran prezentirame. Karakteristike Kajkavskega jezika su spod zlistane.


https://kajkavski-jezik.eu/
istarski cakavski je slicniji kajkavskon nego dalmatinskon cakavskon
 
Zasto postoje podrucja di se miša ikavica i ekavica na kvarneru? Valjda treba postojati jasna granica cakavstine i kajkavstine. Ne moze bit mijesavina
Чакавица има и екавицу и икавицу, а икавица у кајкавски многи тврде да је дошла селидбом Хрвата у те крајеве па када су се кајкавизирали остао је икавски изговор.
 
Чакавица има и екавицу и икавицу, а икавица у кајкавски многи тврде да је дошла селидбом Хрвата у те крајеве па када су се кајкавизирали остао је икавски изговор.
1.cakavica ima i ijekavicu na lastovu
2.Postoje podrucja di se govori belo mliko
Mislim negdje oko grada Rijeke
3.koliko sam shvatio to su slovenci kajkavci koji su od novopridoslih hrvata primili ikavicu? Je li to od seselja? Ozbiljno bi volio vidiz dokumente jer nisam uspio nabaviti knjigu
 
Шта уопште пишеш? Истина је да смо користили назив усташа и у Босни и по Старој Србији ослобађајући те крајеве и онда смо само тако пустили да странка у НДХ нас побије пола под тиме именом и сад тај назив користимо као неку врсту увреде и табу реч. Ако не видиш менталну оболелост у томе не знам шта да ти кажем.
 
Ne znam sta pricas, Srpski jezik je postao tako redukovan, ljudi ne znaju ni 10% reci koje su znali jugosloveni , tako da je smesno govoriti o istom jreziku , jeste ima osnovni fond reci isti , tih 3000 5000 reci su tu , ali to nije isti jezik...

Nema cak ni isto percpetivnu mogucnost....tj osakacen je maksimalno..valjda da ne bi smetala.....sto vise svesti to vise smetas u Srbiji i na balkanu..
За коју деценију се са српским језиком неће моћи објаснити ни неке најобичније идеје и концепти, већ не могу, а не у скоријој будућности.
 

Back
Top