Кајкавски и словеначки - један језик?

Ja sam sa juga, i radio sam sa Makedoncima, i treba mi veeeliki napor da ih razumem. Znam i Vranjance, koje sve razumem, i oni imaju taj govor koji je najslicniji tim Makedoncima, i ubedjen sam da je i njima razumevanje makedonskog jako slicno mom.

Sa druge strane, nekog iz Zagreba razumem skoro sve. Ljudi odavde idu u Hrvatsku da rade leti, cesto skoro pa nepismeni ljudi koji ne znaju ni rec engleskog, rade i sporazumevaju se normalno na hrvatskom primorju. U Makedoniji im treba neki posrednik da bi se razumeli sa mladjim Makedoncima, ovi stariji znaju srpski, ali ovi mladji tesko.. Isto, Makedonci nas bolje razumeju, cak i ti mladji, nego mi njih.
Слажем се са последњим и рећи ћу да је ипак и хрватски и српски стандард један и скоро истоветан. Мада, иако си са југа, ниси упућен у ПТ говоре онда

Ево пример говора пирота

Ево и нишa
https://youtu.be/blEFAizRotc?feature=shared
 
Ти си у праву да је говорницима књижевног језика у врању и загребу данас лако разумети један другог. Ипак било је неко истраживање које каже да нишлије македонски разумеју 91%.

Но, ипак, домаћи загребачки говор ближи је говорима у словенији, а говор врања говорима у македонији
Školovao sam se jedno vreme u Zagrebu i domaćeg kajkavskog govora su se obrazovani ljudi i viši sloj stideli. To je bio jezik Katica - pralja (žena koje peru i peglaju veš gospodi) i Barica - kumica (prodavačica na tržnici- placu "kak bi tam rekli"). Čisto kajkavski krajevi u Hrvatskom Zagorju vuku više na Sloveniju nego na štokavske govore, pa i književnu štokavsku ijekavicu koja je u temelju hrvatskog književnog jezika.
Vranjanski ne razumeju i bio je titl za kuče u čakšire. Sami su mi rekli da ništa ne razumeju i da im je titl dobro došao.
 
Ти си у праву да је говорницима књижевног језика у врању и загребу данас лако разумети један другог. Ипак било је неко истраживање које каже да нишлије македонски разумеју 91%.

Но, ипак, домаћи загребачки говор ближи је говорима у словенији, а говор врања говорима у македонији
Mozda bilo nekad, sada ne.

Plus, po samim gradovima na jugu je sada sam govorni jezik dosta slicniji knjizevnom nego ikada, i to kako vi zamisljate da juznjaci ekstremno govore, govori se uglavnom po selima, ali cak i kod njih, govor je danas slicniji knjizevonom nego ikada u istoriji. Naravno, ovo je okvirno, tesko je recima opisati te procente i pribliziti ljudima, jer je govor ziva stvar.

Mogu samo da ti navodim primere, npr, ovo sto si pisao 'дека се свети име(то) Твоје', to 'Daka', to ovde mozes da cujes samo kod Vranjanca, nigde severnije od Vranja. Leskovcani ne koriste to 'Daka', cak ni po selima.

I opet ono za Makedonce, ja sam radio sa mladjim Makedoncima, onima koji nisu iz SFRJ doba pa ne znaju srpski. Svi do jednog su bolje razumeli mene kada pricam srpski, nego ja njih kada pricaju makedonski. Mislim da se cak i ljute jer ne mogu da shvate kako ih Srbi ne razumeju kao sto oni nas razumeju.
 
Mozda bilo nekad, sada ne.

Plus, po samim gradovima na jugu je sada sam govorni jezik dosta slicniji knjizevnom nego ikada, i to kako vi zamisljate da juznjaci ekstremno govore, govori se uglavnom po selima, ali cak i kod njih, govor je danas slicniji knjizevonom nego ikada u istoriji. Naravno, ovo je okvirno, tesko je recima opisati te procente i pribliziti ljudima, jer je govor ziva stvar.

Mogu samo da ti navodim primere, npr, ovo sto si pisao 'дека се свети име(то) Твоје', to 'Daka', to ovde mozes da cujes samo kod Vranjanca, nigde severnije od Vranja. Leskovcani ne koriste to 'Daka', cak ni po selima.

I opet ono za Makedonce, ja sam radio sa mladjim Makedoncima, onima koji nisu iz SFRJ doba pa ne znaju srpski. Svi do jednog su bolje razumeli mene kada pricam srpski, nego ja njih kada pricaju makedonski.
Омладина неће данас рећи ни убав, него леп. Тај говор данас изумире али ипак (је постојао). Исто као кајкавски. Не причамо о књижевним језицима
 
To nije zagrebački, purgerski govor, već čisti zagorski.
Пургерски је мешавина кајкавског и штокавског, 80% штокавски ако не и више. Овако се говорило у загребу, верујем, много дуже у прошлости, а поготово у селима око
 
Омладина неће данас рећи ни убав, него леп. Тај говор данас изумире али ипак (је постојао). Исто као кајкавски. Не причамо о књижевним језицима
Govore ubav na jugu i omladina, po selima. U gradu skoro niko, da.
 
Ja makedonski ne razumem 30%, mozda maksimum 25%, a ovi Vranjanci mogu da budu bolji od mene 5-10% max.
Mozda u SFRJ vreme je bilo vise mesanja. plus, taj dijalekat dole na jugu se priblizava vise knjizevnom, zbog globalizacije.
Pa sreo sam mladje iz Vranja , oni pricaju standardnim jezikom pa je svakako to razlog smanjenog razumijevanja makedonskog.
Isto tako, kada neko u Zagrebu prica, ja skoro sve razumem, ali mi je teze da citam taj hrvatski, i mislim da je isto vama SFRJ ovcima bilo lakse.
pa neces razumjeti jedino lokalizme kao sto neces razumjeti svaki lokalizam iz Srbije.
A za citanje hrvatskog naravno da je nama bilo lakse da citamo na Hrvatskom ali samo dok se ne dodje do akademskog nivoa i tad je postojala granica ,kao i sad ,kad moras da ulozis znacajniju kolicinu paznje da citas sa razumijevanjem.naravno treba ti mjesec dana da pohvatas tu oblast i poslije citas kao na svom lokalnom.
 
To je već druga stvar. Sofija, Bugarska. Novine kad čitaš na bugarskom standardu i slušaš ljude na ulici to su dva različita jezika.
И у софији је мешавина источнобугарских књижевних говора и домаћих западнобугарских*. У најбољу руку, ти западнобугарски* могу бити пола пута између српског и бугарског

Послушајте разлику у говору водитељке и жена са села, неђе из западне бугарске. Чак се неђе и не разумеју...
 
Makedonski književni jezik faktički niko ne govori. On je izgrađen na osnovu jednog dela jednog dijalekta u Makedoniji koji je nešto poput bednjanskog kajkavskog u Hrvatskom Zagorju. Kajkavski govor u Bednji u Zagorju ne razumeju okolni zagorski kajkavci! Kajkavski govori su silno fragmentirani i dosta različiti. Svako selo govori za sebe.
Иначе то важи и за словеначке и македонске говоре
 
Govore ubav na jugu i omladina, po selima. U gradu skoro niko, da.
То сам хтео рећи. Јесте истина да се то губи, ал ипак је постојао и постоји заведен говор са својим особинама који се говорио живо до другог светског рата
 
И у софији је мешавина источнобугарских књижевних говора и домаћих западнобугарских*. У најбољу руку, ти западнобугарски* могу бити пола пута између српског и бугарског

Послушајте разлику у говору водитељке и жена са села, неђе из западне бугарске. Чак се неђе и не разумеју...
Иначе ова баба у почетку прича књижевно, па се касније мота на говор након што каже "да си вревим на дијалект? Да не говорим градски?"
 
То сам хтео рећи. Јесте истина да се то губи, ал ипак је постојао и постоји заведен говор са својим особинама који се говорио живо до другог светског рата
Govor je jako ziva stvar, i kompleksna, to nisu samo reci i gramatika, to je mnooogo vise od toga, ceo kulturoloski kontekst.

Tipa, nigde na celom nasem govornom podrucju neces naci ljude koji se toliko trude da 'ispravljaju' svoj maternji prirodni govor, kao sto je to kod nas juznjaka.

To ne radimo samo tipa kada dodjemo u Novi Sad ili BG. To radimo i medjusobno cak, u medjusobnoj komunikaciji, na hiljadu nacina. To rade i ljudi iz juznjackih sela kada dodju u juznjacke gradove. Tako vremenom i taj 'zivi' govor postaje slicniji onom sto je dominatan govor u siroj jezickoj zajednici.
 
Пургерски је мешавина кајкавског и штокавског, 80% штокавски ако не и више. Овако се говорило у загребу, верујем, много дуже у прошлости, а поготово у селима око
U Zagrebu se govore prigorski kajkavski govori koji sami imaju dosta uticaja štokavštine. Ovo kad čuješ, čuješ Zagorje a ne Zagreb i Prigorje.
 
Govor je jako ziva stvar, i kompleksna, to nisu samo reci i gramatika, to je mnooogo vise od toga, ceo kulturoloski kontekst.

Tipa, nigde na celom nasem govornom podrucju neces naci ljude koji se toliko trude da 'ispravljaju' svoj maternji prirodni govor, kao sto je to kod nas juznjaka.

To ne radimo samo tipa kada dodjemo u Novi Sad ili BG. To radimo i medjusobno cak, u medjusobnoj komunikaciji, na hiljadu nacina. To rade i ljudi iz juznjackih sela kada dodju u juznjacke gradove. Tako vremenom i taj 'zivi' govor postaje slicniji onom sto je dominatan govor u siroj jezickoj zajednici.
Слажем се скроз, са свиме што си рекао. То је процес и работа која се дешава. Тако су ишчезли и врло угрожени окситански говори у француској, најсроднији каталонском, домаћи говори марсеја, лимузине, провансе и целе окситаније

Али, говори су забележени, постојали су, постоје идаље али нису често говорени


Ово је једини снимак ђе сам нашао да говоре својим нагласком, не француском
 
Hvala Bogu da dijalekti slabe i izumiru.
Мислим јесте одлично да разумљивост расте међу људима у држави, али, и дијалекти су лепота и ипак, ПТ дијалекти показују мост и везу српског и македонског. Тзв. староштокавски

Такође, кајкавски - између српскохрватског* и словеначког
 
Мислим јесте одлично да разумљивост расте међу људима у држави, али, и дијалекти су лепота и ипак, ПТ дијалекти показују мост и везу српског и македонског. Тзв. староштокавски

Такође, кајкавски - између српскохрватског* и словеначког
To je sve za arhiv. Masmediji i škola čine svoje. Ljudima koji govore na dijalektu treba stalno govoriti da se reše zaostalosti, pa tako i dijalekta. Govor na dijalektu treba biti sraman. Bez toga nema unifikacije i prave izgradnje nacije.
 
To je sve za arhiv. Masmediji i škola čine svoje. Ljudima koji govore na dijalektu treba stalno govoriti da se reše zaostalosti, pa tako i dijalekta. Govor na dijalektu treba biti sraman. Bez toga nema unifikacije i prave izgradnje nacije.
Мислим да је ово доста крајњи став. Треба се говорити књижевни али ипак и локалпатриотизам који је здрав, гради патриотизам.

Мислим да никога не сме бити срам. Зашто би неки говор био нижеразредан од неког другог?

Мислим на јужњачке ПТ говоре првенствено који су много богати, повотово речником. За једну ствар најмање 5 речи
 
Мислим да је ово доста крајњи став. Треба се говорити књижевни али ипак и локалпатриотизам који је здрав, гради патриотизам.

Мислим да никога не сме бити срам. Зашто би неки говор био нижеразредан од неког другог?

Мислим на јужњачке ПТ говоре првенствено који су много богати, повотово речником. За једну ствар најмање 5 речи
Treba nametati osećaj srama i zaostalosti. Vidi problema kad dođu stranci pa uče književni jezik a ono hrpa dijalekata. Treba vratiti politiku iz vremena Kraljevine Jugoslavije kada se državne službenike, učitelje, nastavnike, profesore, železničare, šumare i žandare razmeštalo u druge krajeve. To nam treba. Npr. u Hrvatskoj je dosta katoličkih sveštenika iz Bosne i Hercegovine i itekako se oseti njihov uticaj u narodu kad je jezik u pitanju. Hrvati u ruralnim krajevima su češće u crkvi (hramu) nego naši seljaci.
 
Poslednja izmena:

Back
Top