Kad "osećam" loš prevod

Ortak2

Primećen član
Poruka
748
Da li vam se desilo da nekako osećate da je smisao promenjen lošim prevodom?

Na primer, čitala sam Getea "Jadi mladog Vertera" i nešto sam osećala, nije to - to, na nekim mestima, onda uzmem "Stradanje mladog Vertera" i bolje je.

Digresija: najbolje bi bilo da naučim nemački pa da čitam u originalu, ali to je nemoguća misija.
 
Мени се некако 'не допада' Бодлеров оригинал ... али можда Бретонцима исти звучи 'накарадно' из других разлога.

Постојевише 'препева' Бодлера који одговарају 'менталној матрици' 'публике'

Првествено мислим да свако 'дело' одговара и треба само да буде гледано кроз 'очи и уши ' ауторства ...

Штета што у 'уметности'...некако нема других дијалеката
 
Poslednja izmena:

Back
Top