Jov

Sotona taj je izgleda sin toga većeg od njega SatanaELa.

SatanaEL je taj bog u bibliji .
To su znali prije 1900 godina gnostici ali su ih istrebili SatanaELovi slijedbenici i crkva
koja ga slavi 2000 godina.

Knez svijeta je taj gore pomenuti.

P.S Kaže mi zemljanin Marko(na temi interenet zavjeri) da sam ja Luciferijanac a SatanaEL mu u bibliji kao bog predseda s sinom Sotonom ..
Kako može biti slijepilo veliko kod zemljanina to me uvek iznenadi.

Sta reci,verujes da je Biblija od Sotone?Cela?Isus je ako sam te dobro razumeo sin od doticnog(Sotone)?
 
Ima :))))

Naravno Kardjic prevod je tu netacan...

nadji Bakotic prevod on kaze isto "Prokuni Boga i umri "

NS prevod kaze "Prokuni Boga pa umri"

imas i puno stranih prevoda pa nadji

Jov 2:"9: Then said his wife unto him, Dost thou still retain thine integrity? curse God, and die.

The holy Bible, King James version

itd...

Jasno je da je zena trazila od Jova da ga se odrekne jer je smatrala da mu to Bog nanosi zlo.



:heart:

Mani me Bakotica. Pa sta je jos dobro Srbima doslo iz Vatikana? Bakotic je taj prevod radio dok je bio ambasador Srbije u Vatikanu. Prevod je radjen s Vulgate.
A njegova uloga oko trovanja Patrijarha Varnave jos uvek nije potpuno rasvetljena.
 
Sta reci,verujes da je Biblija od Sotone?Cela?Isus je ako sam te dobro razumeo sin od doticnog(Sotone)?

Lažni Kist je sin SatanaEL-a .
I koji je svoje evanđelje govorio.
To je Krist koji je zakon Mojsijev podržavao i čak poštrio.
A Krist koji je od nevidljivog OCA iznad materije je imao svoje evanđelje kojim je ukinuo
prokletstvo zakona Mosija i uništio demosnko djelovanje židovskog staro zavjeta
I donio poruku ljubavi i u ev po Ivanu je velikim djelom opisan istinski Krist sin inkarniran u tjelo čovjeka.
 
A ima i ovakav prevod

- dođe dan kad se sinovi Božji nađoše na prijemu Gospodovom. Protivnik dođe također među njima na prijem
GOSPODOV.

- GOSPOD reče Protivniku: » Otkud dolaziš ti?« » Bijah pregledati zemlju, odgovori on, i sređivati
ondje stvari.«

A jel mozes da mi molim te kazes koji je to prevod?
 
Knjiga o Jovu pripada mudroslovnoj (zajedno sa Pričama Solomonovim, Knjigom propovednikovom i Pesmom nad pesmama) starozavetnoj, hebrejskoj književnosti. Ne može se pouzdano utvrditi vreme nastanka i autor. Pretpostavlja se da je sastavljena oko 6. v. st.e.

Za razumevanje Knjige o Jovu važno je znati da je nastala u vreme kada kod Izraelaca još uvek ne postoji ideja o životu posle života i nagradi za stradanja na zemlji. Po verovanju Izraelaca, čovek posle života ne nestaje potpuno već prelazi u neki magloviti, neodređeni šeol. U tom novom obitavalištu svi su jednaki, i bogati i siromašni, i dobri i zli. Sa tog stanovišta mogla je jedino da se razvije ideja o nagradi u ovom životu za pobožnost i dobra dela. Nagrada za dobro ili kazna za zlo sagledavaju se u zemaljskoj perspektivi i naglašavaju se vremenske sankcije. Iz te perspektive knjiga o Jovu pripada razdoblju kada ideja o nagradi u sadašnjem životu nailazi na nepremostive teškoće. Ideja o nagradi posle života za pravednike javiće se tek u prvoj polovini 2. v. st. e. Knjiga o Jovu predstavlja pomak u traženju rešenja koje će odgovarati stvarnosti.

Knjiga o Jovu se zasniva na pripovesti o edomskom šeiku koji se pokazao nesalomiv u svojoj veri kada ga je iskušavao Sotona. Sotona tu još uvek nije zli duh kasnije biblijske tradicije.

Hebrejsko ime Jov sa semantičkog stanovišta može da označava nekoliko stvari:
pitanje - gde je božanski otac?
i epitet – onaj koji je omražen, progonjen.

Jedan od glavnih ciljeva mudroslovne, sofiološke književnosti jeste da čitaocu pruži moralnu i filozofsku pouku. Zato takva književnost obiluje mudrim izrekama, sentencama, filozofskim i teološkim razmišljanjima o prirodi Boga, čoveka, njihovog odnosa i sveta uopšte.

U Knjizi o Jovu razmatra se pitanje porekla zla, patnje i nesrećne ljudske sudbine. Tema Knjige o Jovu je nezaslužena patnja pravednika, njegovo iskušavanje i ćutanje Boga koji okleva da pomogne pravednom Jovu.

Ovo delo pokreće pitanje smisla i opravdanja ljudske religioznosti i vere u boga pred zemaljskim patnjama i nevoljama koje svakodnevni život donosi. Ako je Bog dobro zašto dozvoljava zlo? Ako je Bog pravedan, zašto dozvoljava da nevini stradaju? Knjiga o Jovu predstavlja svojevrsnu teodiceju. Bog je pravedan i iznad čoveka, koji nije u stanju da shvati i da pronikne u božansku promisao.

Jov je suočen sa mučnim problemom - zna da je nevin, a i pored toga ispašta. Tradicionalno objašnjenje o krivici i ispaštanju, i nagradi u ovom životu pokazalo se u svoj svojoj slabosti i nedovoljnosti. Prijatelji Jova, Elifas, Vildad i Sofar brane tradicionalno učenje. Oni su uvereni da je Jov počinio neki greh i da zbog toga sada ispašta. Dok prijatelji Jova tvrde da on mora da je veliki grešnik, Jov sve vreme tvrdi da je nevin.

Njegov svet je srušen, njegove patnje su besmislene. Proklinje dan kada je rođen, i dovodi u pitanje božansku pravednost. U agoniji se obara na Boga. Na vrhuncu rasprave javlja se Bog iz vihora pitanjem Jovu «Gde si bio kad sam Zemlju stvarao?». Jov se pokorava i kaje.
 
Mislio sam na nase prevode koji su vecina koristili grcke prevode kao originalni izvor.

nespretno sam se izrazio :lol:

Ko je koristio grcki prevod za SZ na srpski? Danicic koji je koristio nemacki, latinski i crkvenoslovenski prevod, Bakotic koji je prevodio s latinske Vulgate ili Prevod Novi svet koji je preveden s engleskog. Koliko sam upoznat, cak i Atanasije Jeftic u svom prevodu koji je u toku koristi hebrejski - zbog cega je nedavno i bio u Jerusalimu na nekom usavrsavanju hebrejskog.
 
Lažni Kist je sin SatanaEL-a .
I koji je svoje evanđelje govorio.
To je Krist koji je zakon Mojsijev podržavao i čak poštrio.
A Krist koji je od nevidljivog OCA iznad materije je imao svoje evanđelje kojim je ukinuo
prokletstvo zakona Mosija i uništio demosnko djelovanje židovskog staro zavjeta
I donio poruku ljubavi i u ev po Ivanu je velikim djelom opisan istinski Krist sin inkarniran u tjelo čovjeka.

Ajde malo pojasni. Po tvome bilo je dva Hrista??? Gde se rodio jedan gde drugi?
Ko je bio tata-mama jednom ko drugom? Kako je umro jedan kako drugi? Daj neki primer, objašnjenje, baš me zanima. :bye:
 
Ko je koristio grcki prevod za SZ na srpski? Danicic koji je koristio nemacki, latinski i crkvenoslovenski prevod, Bakotic koji je prevodio s latinske Vulgate ili Prevod Novi svet koji je preveden s engleskog. Koliko sam upoznat, cak i Atanasije Jeftic u svom prevodu koji je u toku koristi hebrejski - zbog cega je nedavno i bio u Jerusalimu na nekom usavrsavanju hebrejskog.

Opet me nisi shvatio, prve biblije su stigle do nas napisane na grckom,tako da prevod sa staroslovenskog je samo prevod sa staroslovenskog koji je prevod sa grckog a glavni izvor je grcki.

Razumes me?:think:
 
Slazem se s Besmrtnom. A Bog je dokazao da je uprkos nevoljama Jov ostao veran Njemu - jedinom zivom i pravom Bogu.
A ko je kome tu i sta zeleo da dokaze?
Imaju sposobnosti i Bog i Sotona da poznaju narav Jova,i znali su i jedan i drugi sta ce se desiti.Jedini koji je obrao bostan je Jov.
 
A ko je kome tu i sta zeleo da dokaze?
Imaju sposobnosti i Bog i Sotona da poznaju narav Jova,i znali su i jedan i drugi sta ce se desiti.Jedini koji je obrao bostan je Jov.

Sotona nema sposobnost da poznaje coveka iznutra... kao sto to Bog Jehova ima, da cita srca ljudi :)
 
Bilo bi dobro da kazes,sad kad si nam otkrio pola tajne,da znamo celu.

Mislim da nema potrebe jer i ti na sličan način misliš.
Tražite ljudi sve je tu.
Rekao sam da učenje u Ivanovu evanđelju je drastično drugačije od recimo Mateja.
Uspoređujte nije teško.
Goodluck!!
 
Ne verujete mi za zeleni novi zavjet?
Piše ovako: Prvo izdanje 2001, Sveto pismo,Novi Zavjet, prijevod sa grčkog izvornika,preveo Ruben Knežević,Zenica, Dom štampe 2005.
Prijevod djela Novum testamentum Graece, jezičko-stilska lektura Senahid Halilović, korektura Samija Halilović, copyright Life Centar International.
Ovo Sveto Pismo sada je prevedeno u jezik slaveno-ilyricski izgovora bosanskog. :per::hahaha::hahaha:
 
Opet me nisi shvatio, prve biblije su stigle do nas napisane na grckom,tako da prevod sa staroslovenskog je samo prevod sa staroslovenskog koji je prevod sa grckog a glavni izvor je grcki.

Razumes me?:think:

Razumem ja tebe. Procitaj knjigu Sveto pismo u Srba od Branka Bjelajca. Govori o istoriji srpskih prevoda. Ja sam mu pomagao u arhivskim kopanjima pa sam svasta pronasao.
 
Razumem ja tebe. Procitaj knjigu Sveto pismo u Srba od Branka Bjelajca. Govori o istoriji srpskih prevoda. Ja sam mu pomagao u arhivskim kopanjima pa sam svasta pronasao.

Da probam da pojasnim - Srbi su primili Hriscanstvo od Grka zato smatram da treba da potrazimo grcke Biblije kao osnovni izvor i da naucimo grcki.

Naravno ako nisi Pravoslavac ovo ti nije vazno ali meni je to nekako logicnije nego da Srbi citaju hebrejske spise :think:
 
Ne verujete mi za zeleni novi zavjet?
Piše ovako: Prvo izdanje 2001, Sveto pismo,Novi Zavjet, prijevod sa grčkog izvornika,preveo Ruben Knežević,Zenica, Dom štampe 2005.
Prijevod djela Novum testamentum Graece, jezičko-stilska lektura Senahid Halilović, korektura Samija Halilović, copyright Life Centar International.
Ovo Sveto Pismo sada je prevedeno u jezik slaveno-ilyricski izgovora bosanskog. :per::hahaha::hahaha:

Ko ti ne veruje za zeleni kozni NZ, sa zlatotiskom? Stampao je Dom stampe iz Zenice. Ja imam 1. i 5. izdanje. Lepo sam ti rekao da poznajem Rubena Knezevica - covek zivi u Rijeci. I posto tamo prevod nije zaziveo uradio je BiH verziju.
Kao sto se i prevod kompletnog Svetog pisma prof. dr Branka Djakovica *tzv. Zagrebacki prevod) najvise koristi u BiH jer je pisan na srpsko-hrvatskom. Srbima nije dovoljno srBski a Hrvatima hrvatski. Taman gemist za BiH :D
 

Back
Top