Josif Brodski

  • Začetnik teme Začetnik teme Lada
  • Datum pokretanja Datum pokretanja
***


Nije dа silаzim s umа, аli se umorih to leto.
Zа košuljom iz ormаnа posegnem, i dаn je
upropаšćen.
Što pre bi, je li, zimа dа stigne, sneg zаmete sve to —
grаdove, ljude, аli nа zelenilo prvo pаšće.
Počeću dа spаvаm nesvučen ili dа čitаm sа svаkog
mestа tuđu knjigu, dok ostаtаk godine modаr,
kаo pаs što se otrgаo slepcu nekаko,
prelаzi nа određenom delu preko аsfаltа.
Slobodа
to je kаd zаborаviš tirаnovo puno ime,
а pljuvаčkа u ustimа ti je slаđа od аlve iz
Širаzа,
i mаdа ti je mozаk, kаo rog ovnujski, uvijen,
ništа iz plаvog okа ne kаplje preko obrаzа.
 
***

Evo zima je - ostavlja peta za sobom trag.
Dok se vani u drvenoj tvari ledi,
tek po putniku pozna se kućni prag.
O budućnosti priča u suton ne vredi
kad i spomen u gluhi sat
o vrelini - praznina - kad videh te snenu,
telo od duše evo baca sad
na zid, kao stolice senu
na zid u suton sveće plam,
i pod stoljnjakom spojeno s lugom nebo
nad silosnim tornjem od gavrana više vran
vazduh ne izbeli ni oštrim snegom.
 
ODREĐENJE

Ma kakav stav da imaš –
kao kad sečeš –
Božanska je visina
u svem što rečeš –
vri prekornom bojom,
pre kao „za mnom!“ –
nad nežnošću mojom
zemnom i tamnom.
Šta je moj cilj? Po zvuku!
Za reč. Za stava glad.
Za život. Za prste ruku.
Za raj. Za ad.
I, gubeć seni stare
(zar tako nije?)
zbog sebe barem.
Zbog ploti, tačnije.
Za stav blag, il vatren, predan,
za boli sve – za grube,
uz lestve od greda –
postaviv stube –
gore ću izaći!
(Van tela – pusta!)
Kô eho ću taći
i stope, i usta.
De, zvoni! Međ granjem,
u gluši, u šumi,
kroz svoje sećanje,
da ljubav, u sumi,
dosegneš – spaziš!
I nije isto, tog se seti:
k meni li slaziš,
ili ja letim.
 
Љубавна песма


Кад би се утапала, ја бих те спасио,
умото у деку, сипо врућег чаја.
Кад бих био шериф, тебе бих ухапсио,
држо те у ћелији, под кључем, до краја.

Кад би била птица, звучнике стишо бих да шуте
и целу ноћ слушо твој високи ћурлик.
Кад бих био официр, ти би у регруте,
и, тврдим ти, била би добар војник.

Да си Кинескиња, твој бих језик научио,
палио тамјан, облачио се смешно скроз.
Да си огледало, у женски тоалет бих одлетео,
дао ти свој црвен кармин, напудро ти нос.

Да волиш вулкане, ја бих лава био,
у ерупцији скривеној која не престаје.
А да си ми жена, ја бих те волео,
јер Црква развод никад не признаје.



*
 
USAMLJENOST
Kada izgubi ravnotežu
tvoja svest posustala,
kada stepenici tog stepeništa
beže ispod nogu,
kao paluba,
kada pljuje na čovečanstvo
tvoje noćno samotništvo –
možeš
misliti na večnost
i sumnjati u neporočnost
ideja, hipoteza, na umetničkih
dela pogled,
i – samog začeća – uzgred
Madoninog sina Isusa.

Ali bolje je diviti se stvarnosti
i njenim grobovima dubokim,
koji će ti se potom,
kasnije mnogo,
pokazati bliskim.
Da.
Bolje je diviti se stvarnosti
s njenim putevim kratkim,
koji će ti se zatim
čudom nekim
pokazati
širokim,
pokazaće se velikim,
prašnjavim,
kompromisima popločanim,
pokazaće se velikim krilima,
pokazaće se velikim pticama.

Da. Bolje je diviti se stvarnosti
s njenim merilima ubogim, koja ti se gade,
i koja će ti potom, neobično do krajnosti,
poslužiti kao balustrade
(iako ne osobito čiste),
da drže u ravnoteži
hrome istine tvoje
što na tom izlizanom stepeništu stoje.

1959.
 

ŠTA TREBA ZA ČUDO
25. XII 1993.​

Šta treba za čudo? Kožuh se navuče,
prstohvat od danas, mrvica od juče,
i sa pregršt sutra očima još treba
ogrizak prostranstva i komadić hleba​

I čudo se desi. Zato što čudesa
zemlji teže, u pameti im adresa,
do kraja se trude sa toliko žara,
pa čak i u pustinji pronađu stanara.​

A dom napustiš li – upali kad krećeš
za oproštaj zvezdu na četiri sveće,
neka svet bez stvari obasja od tog trena,
i prati te u stopu za sva vremena.​

 

NA STOGODIŠNJICU ANE AHMATOVE

Stranicu i oganj, zrno i žrvanj,
sekiru oštru i odsečenu vlas –
Bog čuva sve; osobito reči
praštanja i ljubavi, kao svoj glas.

U njima iskidan puls bije, krckanje kostiju se čuje,
i lopata snažno tuče; skladne i gluve
jer život je – jedan, iz smrtnih usta one bruje,
i jasnije zvuče, nego iz nadsvetske vate suve.

Velika dušo, naklon preko morskih vala
što ih nađe – tebi i čestici tvojoj zemnoj
što u rodnoj zemlji spava, tebi hvala
dar govora što
si dala vasioni gluvonemo​

 
STANICA U PUSTINJI

Tаko je mаlo lenjingrаdskih Grkа,
zаto smo grčku porušili crkvu
dа sаzidаmo nа slobodnom mestu
koncertnu sаlu. Tа аrhitekturа
imа u sebi nečeg beznаdežnog.
A sаlа s više od hiljаdu mestа,
to bogme nije tаko beznаdežno:
to je hrаm, i to bаš hrаm umetnosti.
Zаr kriv je neko, što umetnost zvukа
dа većeg ćаrа no verskа znаmenjа?
Štetа sаmo što se, izdаlekа
neće videti normаlnа kupolа,
već nekа crtа nаkаrаdno rаvnа.
Al što se tiče rugobe rаzmerа,
čovek je mаnje od togа zаvisаn,
nego od silnih rаzmerа rugobe.

Odlično pаmtim kаd su je rušili.
Proleće beše, i jа uprаv tаdа
pođoh u goste kod nekih Tаtаrа
čiji stаn beše u blizini crkve.
Grčku sаm crkvu gledаo kroz prozor.
Sve je počelo od tаtаrske priče,
а posle su se umešаli zvuci,
stаpаjući se nаjpre sа govorom,
dа bi gа mаlo zаtim zаglušili.
U vrt pred crkvom ušаo je bаger
s tučаnim tegom nа poluzi dugoj.
Zidovi tiho popustiše pred njim.
Prosto je smešno dа zid ne popusti
kаdа se pred njim rušitelj ispreči.
A osim togа, mogаo je bаger
dа tаj zid smаtrа zа predmet neživi
i sebi sličаn u izvesnoj meri.
A, znа se, u tom svetu neživome,
drug sebi sličnom ne vrаćа udаrаc.
Posle su došli kiperi, mаšine,
i buldožeri... I, večeri jedne,
sedeh nа mestu gde beše аpsidа.
Noć se plаzilа iz bušnog oltаrа.
Kroz te sаm rupe nа bivšem oltаru
prаtio trole truckаvih trаmvаjа
niz dugu leju mаglednih fenjerа.
I sve što nikаd ne videh u crkvi,
kroz prizmu crkve gledаo sаm sаdа.
Al jednom, kаd ne bude nаs više,
kаd nestаne nаs, nа nаšem će mestu
isto dа nikne nešto slično tome,
što će dа zgrozi sve koji nаs znаju.
Sаmo što znаnih neće biti mnogo.
I psi, bаš tаko, po nаvici stаroj
zаdižu pаšu nа stаrome mestu.
Dаvnih je dаnа sklonjenа ogrаdа,
аl se njimа, vаljdа, priviđа i sаdа.
I prividi im tаkvi brišu jаvu.
A moždа zemljа čuvа onаj zаdаh:
jer zаdаh pseći аsfаlt ne ubijа.
I bаš njih bole zа tom grdnom kućom!
NJih brine vrtić, reći će vаm - vrtić.
A ono do čeg ljudimа je stаlo,
tа psi su nа to sаsvim rаvnodušni.
Zаto i kаžu ono: " psećа vernost".
I kаd već počeh ozbiljno dа pričаm
o pokoljenjа nekаkvoj štаfeti,
verujem uprаv sаmo toj štаfeti.
To jest, u one koji zаdаh čuju.

Mаlo li ostа lenjingrаdskih Grkа,
uopšte ih je - izvаn Grčke - mаlo.
U krаjnjoj meri, mаlo ih je zа to
dа svojа verskа sаčuvаju zdаnjа.
I, vаljdа, niko od njih ne zаhtevа,
dа veruje tom što se kod nаs grаdi.
Jer stvаr je jednа krstiti nаciju,
а krst nositi - nešto sаsvim drugo.
Jednа im dužnost beše sаmo dаtа,
а umeli je nisu ispuniti.
Neuzorаno polje je zаrаslo.
"Sejаču, sаmo čuvаj svoje rаlo,
mi ćemo reći kаd nаm je klаsаti."
Ne sаčuvаše oni svoje rаlo.

I tаko, noćаs, gledаm krozа prozor
i mislim o tom do čegа smo došli?
I od čeg smo se više udаljili:
od prаvoslаvljа ili helenizmа?
Što nаm je blisko? Štа tаmo, pred nаmа?
Dа l smo nа prаgu neke nove ere?
Ako je tаko, štа je dužnost sviju?
I štа smo dužni prineti ko žrtvu?

***

Mesto zveri u kavez ulazih uvek,
urezivah ekserom dob i krik u baraku,
živeh kraj mora, igrah rulet,
ručavah vrag bi znao s kim u fraku.
Posmatrah pola sveta sa ledene sante,
triput tonuh, dvaput podlegoh rani.
Grad da se stvori od onih što me ne pamte.
Napustih zemlju što me othrani.
Lutah po stepama što znadu vapaj Huna,
oblačih ono što ponovo ulazi u modu,
sejah raž, pokrivah crnom šperpločom gumna
i ne probah jedino čistu vodu.
Mrka stražarska zena ostavi na snove beleg,
gutah izgnaničkog hleba svaku mrvu.
Glasnoj žici dopuštah sve zvuke, al ne i lelek;
sad šapućem. Uđoh u četres prvu.
O životu šta da kažem? Krasi ga dužina.
Ipak, s gorčinom osećam solidarnost.
Al dok mi usta ne začepi glina
ona će izgovarati samo zahvalnost.
 

ČESLAV MILOŠ – O JOSIFU BRODSKOM​


Premalo pažnje posvećujemo teškoćama koje se na kraju dvadesetog veka isprečuju pesnikovom glasu koji ne može da dopre do nas. Mora da se probija kroz debele slojeve buke i besa, zbog svakodnevno rastućeg broja ljudi i povećavanja broja javnih govornika, odnosno onih koji se izražavaju stihom ili prozom. Na glas mislim u doslovnom smislu, jer svaki stih čuva neponovljivu intonaciju koja potiče iz tog, a ne iz nekog drugog grlainstrumenta, kao što u muzičkoj partituri dremaju zvuci, čekajući da budu probuđeni.
Toga postaješ svesniji kad slušaš kako svoje pesme recituje Josif Brodski. To je iznenađujuća melopeja, napev-lament, koji hrli kroz rime, rastapajući ih u gotovo stalnim opkoračenjima, da bi ih na početku svake sledeće strofe energično podrio i isti ritmični uzorak ponavljao u nešto drugačijoj intonaciji. Slušaoci ne mogu da se odupru misli o toj nematerijalnoj oblasti, a ni o vremenu i prostoru u kome traju dela Hajdna ili Mocarta, prepoznatljiva posle nekoliko taktova u pozadini sa šumom radio-stanica.
Poezija Brodskog ima slično svojstvo koje joj dopušta pružanje otpora prekomernosti reči, stoga to svojstvo nazovimo čistotom, askezom, disciplinom ili nekako drugačije.

Ruska književnost je u svojoj genealogiji, a možda i duhu petrogradska, odnosno izvodi se iz poezije, kao što se Gogolj i Dostojevski izvode iz Puškina. Fantazmagorični grad je upravo u slikama poezije nalazio svoju sablasnost. Vremenski su nam bliži njegovi pesnici Blok i Beli, ali ništa manje, zahvaljujući malobrojnim, zbog toga uzbudljivim pesmama, pri čemu valja pomenuti Inokentija Anjenskog, jer, po mom mišljenju, Brodski spada u liniju Anjenski–Ana Ahmatova–Osip Mandeljštam. On je potpuno svestan nasleđa i u svojim esejima o rodnom gradu postavlja sebi pitanje, šta povezuje petrogradske pesnike. Odgovor traži opisujući arhitekturu, jer je u njoj sadržana nemilosrdna volja Petra Velikog koji je gradio svoj grad na leševima podanika i na ideji „prozora u Evropu“, kao i na omađijanosti delima ljudskog uma i ruku, odnosno civilizacije. Arhitektura Petrograda donekle kondenzuje jedan period istorije Evrope i pod perom Brodskog pojavljuje se reč „klasicizam“. Iako je teško primeniti je na savremenu poeziju, reč je upotrebljiva, jer ukazuje na povezanost proporcija i merila. U suštini, Brodski je dobro upoznat s prevratima u umetnosti našeg veka, veoma je selektivan u korišćenju sloboda koje mu je ona ponudila.
Rođen 24. maja 1940. godine u Lenjingradu, Brodski je rastao i formirao se u njemu, premda za malo šta ima da zahvali školi. Sa svojih petnaest godina jednostavno je ustao usred časa, izašao i nikada se tamo nije vratio. Slična plahost impulsa bila mu je svojstvena mnogo godina kasnije, kada je bez mature i diploma držao seminare o poeziji na američkim univerzitetima. Ako je student rekao nešto što je izlazilo iz okvira dozvoljenih gluposti i ignorancije, Josif ga je izbacivao sa časa. Bio je u pravu: radeći u fabrici, kasnije baveći se različitim privremenim profesijama, mlad je i sam stekao široko znanje, čitajući ne samo na ruskom već i na poljskom, koji je naučio da bi imao pristup poljskoj poeziji i zapadnoj književnosti kroz prevode na tom jeziku, a kasnije i na engleskom. Govorio je da mu je početak učenja engleskog u školi išao veoma loše, jer nije razumeo za šta će mu taj jezik koristiti, te je napustio njegovo učenje, s tim što mu se nešto kasnije vratio; tako da ga vidimo u sovhozu blizu Arhangelska, gde je poslat na prinudni rad, s debelim rečnikom engleskog. Mora da je odlično savladao taj jezik kada je na njega prevodio svoju poeziju i na njemu pisao eseje. Pouzdano tvrdim da zbirka njegovih eseja Less than One iz 1986. godine nema sebi ravne u današnjoj Americi, u pogledu izražajnosti slika i sadržajnosti stila. Iz njih saznajemo o njegovoj generaciji inteligencije, koja se formirala pedesetih godina. Bila je to generacija koja je halapljivo čitala, vodeći na osnovu toga ilegalan život. Krug Josifovih prijatelja nije bio „disidentski“. Okretao je leđa državi, živeći u unutrašnjosti njene mašine, ali nemajući sa njom ničeg zajedničkog, odnosno odbacujući iskušenja karijere, između ostalog i književne karijere.

Među takvim ljudima kružile su pesme Brodskog umnožavane na pisaćoj mašini, a čak je rasla i legenda o njemu. Ana Ahmatova priznavala ga je za svog naslednika, što je bilo više od bilo koje zvanične pohvale. Preko nje je upoznao i Nadeždu Mandeljštam, Osipovu udovicu, koja je tada pisala svoje slavne memoare, našavši se u krugu njenih najbližih prijatelja, koji su je često posećivali. Međutim, da li u totalitarnoj državi ima pravo da postoji neregistrovan pesnik, koji ne podleže kontroli? Hapseći ga i optužujući za „parazitizam“ vlasti su izjavile da nema pravo. Godine 1964. došlo je do sudskog procesa u Lenjingradu, koji će ostati zabeležen u hronikama ruske književnosti.
Između sudije Saveljeva i optuženika odvijao se sledeći dijalog:
– Koja je Vaša profesija uopšte?
– Pesnik. Pesnik-prevodilac.
– Ko Vas je priznao za pesnika? Ko Vas je svrstao u redove pesnika?
– Niko. A ko me je svrstao u red ljudi?
– Da li ste to učili?
– Šta?
– Da budete pesnik. Da li ste pokušali da studirate na univerzitetu koji pruža obrazovanje… Gde se učilo?
– Nisam razmišljao… Nisam razmišljao o tome da se može dobiti obrazovanje.
– O čemu?
– Mislim da je to… od Boga.
Kažnjen je zbog „parazitizma“ na pet godina prinudnog rada. Zbog buke u inostranstvu oslobođen je posle godinu i po dana. Uskoro, 1972. godine ipak nije imao drugog izlaza nego da emigrira u Ameriku.

Njegova poezija je lična i filozofska, dodirivala je politiku utoliko ukoliko je nalazila u njoj temu za meditiranje o čoveku. U njoj otkrivamo i svesnu težnju za čišćenjem jezika od činovničkog nagvaždanja koje je služilo za prenošenje istine. Ako se u njoj pojavljuju pitanja države, pokazuju se kao deo tužnih i grotesknih iskustava čovečanstva, s čestim pozivanjima na istoriju Grčke, Persije, Kine, Rima. Umesto nove leksike, vraćaju se proverene i jednoznačne reči: imperija, tiranin, rob… Primer za to kako mašta Brodskog izlazi na kraj s tzv. životom društva, može poslužiti izrugivački roman-fantazija o neimenovanoj antičkoj imperiji, „Post aetatem nostram“, koja donekle nalikuje na Norvidov „Quidam“ ili na pesmu „Poprsje“ koja govori o Tiberiju.
Poljski čitalac će se donekle začuditi što je međunarodna slava pripala pesniku koji koristi tradicionalan stih, s rimama i podelom na strofe, koji nije samo „neavangardan“ već je i veoma težak za prevođenje na strane jezike. Invencija Brodskog u rimovanju je takoreći užasavajuća, nalik je na zabavu postavljanja i preskakanja prepona, koja je bitno svojstvo poezije-igre. Pa ipak, predstavljalo bi veliku grešku nazvati ga starinskim pesnikom. Po mom mišljenju, treba uzeti u obzir dva činioca. Poljski jezik se ne oseća dobro u metričkom korsetu, što je povezano s njegovim stalnim akcentom, međutim do preokreta je došlo još u međuratnom periodu, jer je to ipak odgovaralo njegovoj prirodi. I rime (izostavljajući pri tom pesnike koji su u tom pogledu izuzetno inventivni, kao npr. Stanislav Baranjčak) ostavljaju često utisak monotonije ili ukazuju na to da pesnik upražnjava stilizaciju stiha druge epohe. Međutim ruski, s promenljivim, a pri tom snažnim, uglavnom jampskim akcentima, čini se da teži metričkim sistemima. Istaknuti ruski modernisti nisu pisali u „slobodnom stihu“, već naprotiv, ne jednom su preterano smele metafore gurali u korset strofe. U Poljskoj je posle Drugog svetskog rata došlo takoreći do potpunog raskida s poetikom Skamandera,2 čak je besprekorno tradicionalan Leopold Staf3 u starosti izabrao novu poetiku, pod uticajem Ruževiča, kako se tada govorilo, napisavši nota bene neke od najboljih pesama u svom bogatom stvaralaštvu. Taj formalni prevrat išao je naporedo s udaljavanjem od izvesne retorike, jer je poljska poezija posle rata nastavila spor sa Skamanderom, koji je započeo u međuratnom periodu. U Rusiji je bilo drugačije. Pustošenje koje se dogodilo u eri staljinizma bilo je tako temeljito, kako mi je govorio sam Brodski, da je pre svega trebalo nastaviti kontinuitet, odnosno počinjati tamo gde su svoje delo završavali Ahmatova, Mandeljštam, Cvetajeva. Otvarala se nova oblast istraživanja, kod Brodskog kroz uvođenje dramskih formi, glasova izrazito samostalne persone, odnosno monologa i dijaloga. U mnogim svojim pesmama Brodski je autobiografski liričar, kao i njegovi prethodnici, a u nekim drugim se distancira od sebe – kao npr. u „Likomediju na Skiros“, „Odisej Telemahu“, „Pisma iz vremena dinastije Ming“ – ili pretvara poemu u komediodramu o dvema ličnostima, (dvema ličnostima na psihijatrijskoj klinici, u „Gorbunovu i Gorčakovu“). Posebno mesto zauzimaju pesme u kojima je subjekt putnik-posmatrač, pre hodočasnik dvadesetog veka nego turista, sužanj kod Arhangelska, izgnanik i emigrant u Americi, tragalac za svojim evropskim korenima u Veneciji, Rimu, Londonu, pariskom Luksemburškom vrtu. Njegov ton je uvek prepoznatljiv, uzvišen i istovremeno podsmešljiv, sa neprestanim skokovima iz elegije u odu, satiru, sa takoreći neprestanim prisustvom savremene ironije.
 
Godine 1963. Brodski je napisao „Elegiju za Džona Dona“, a 1965. „Uspomeni na T. S. Eliota“, pozajmljujući formu od V. H. Odna, koju je ovaj koristio u pesmi „Uspomeni na V. B. Jejtsa“ iz 1939. godine. Ti slučajevi ukazuju na srodstvo izbora Brodskog i engleskih pesnika. Džon Don i ostali „metafizički pesnici“ su mu bliski iz razloga čije proučavanje bi sigurno otkrilo neke sličnosti između situacije današnjeg pesnika i pesnika baroka, kada je „vreme iskočilo iz tokova“, kako je rekao Hamlet. T. S. Eliot, majstor nekoliko generacija pesnika u Engleskoj i u Americi, pred kraj života prestajao je da bude slavan.

Koliko mi je poznato, niko ga nije čitao posle smrti osim ruskog pesnika, nad čim se treba zamisliti. Što se tiče Odna, Brodski ga je poštovao kao pesnika i kao čoveka. U svom eseju „To Please a Schadow“ iz 1983. godine kaže da je naučio da piše na engleskom da bi odao počast Odnovim senima. Od američkih pesnika najviše je cenio Frosta, zbog njegovog umeća maskiranja, iako je dobrodušnost tog tobožnjeg pisca idila ispunjena očajničkim pesimizmom.

Pišem ovaj predgovor o prijatelju i mogu sebi da dopustim neke veoma lične opservacije. Važnim svojstvom njegovog karaktera – važnim za petnaestogodišnjaka koji je izašao iz razreda i nikada se nije vratio u njega. To označava krajnju prefinjenost u izboru ideja, knjiga, ljudi s kojima je opštio. Istovremeno u njemu je mnogo poniznosti i sposobnosti ushićavanja. Ta povezanost daje mu snažno osećanje hijerarhije, a nije nimalo slučajno što se u osnovi svih njegovih sudova o umetnosti nalazi uverenje da je strogo hijerarhična i to u dvojakom smislu. Svaki stvaralački čin je čin eliminacije, jedno se prima, drugo odbacuje. I umetnik mora da bude surov kada odbacuje pravce, stilove, dela koje smatra nižim. Čini se da je samo zahvaljujući takvoj potrebi za prefinjenošću čovek mogao da se suprotstavi državi u epohi socrealističke krasnorečivosti, iako je to platio izgnanstvom. Ta potreba sačuvala ga je kasnije, u Americi, od nadomestaka naprednih

intelektualnih krugova i dopustila mu da sačuva nezavisnost, što dokazuje prezriva svesnost njegovih eseja.

Filozofski Brodski vodi rat s nasleđem Žan-Žaka Rusoa, tj. s uverenošću u urođenu dobrotu čoveka, koja bi se u potpunosti ispoljila „da nije to, da“. I uvek „da nije to, da“, s tim što se menjaju samo uzroci njenog neostvarivanja. Brodski smatra da je ruska književnost opterećena traganjem po svaku cenu za društvenom utehom, u čemu Tolstoj ima primat. Međutim, dodajmo da ni Brodskom tako drag Dostojevski u Braći Karamazovima nije mogao da podnese svoje beznađe, te je potražio utehu u grupi šiparaca (skauta? apostola?), koje je preobratio plemeniti Aljoša. Dostojevski je uticao na intelektualni razvoj Brodskog neposredno i posredno preko Lava Šestova, filozofa, koji je proisticao iz Dostojevskog. Bio je nemilosrdan, podsmevao se ljudima koji tragaju za kratkoročnim radostima. Pristojnost prema sebi, po njegovom mišljenju, zasniva se na neprihvatanju opravdavanja najapsurdnije ljudske sudbine koja zaslužuje isključivo naš protest.

Ne treba se predavati takozvanoj prirodi stvari samo zbog toga što je moćna, niti treba glavom probijati zid. Još više ne treba se uljuljkivati mišlju da će čovek nekada uspeti da prekorači granice koje je ona zacrtala. Šestov je uticao na Brodskog i kao sjajan stilista. Taj mysologos ili neprijatelj razuma, kako je sam sebe nazivao, pisao je kristalno jasnu i logičnu prozu.

Paradoksalista Šestov možda nas navodi i na trag, kada želimo da shvatimo paradoks poezije Brodskog. Taj klasični ili klasično-barokni, monumentalan, uzvišen, disciplinovan pesnik – mada su ti epiteti, ako se i mogu delimično primeniti, negacija poezije s kraja XX veka, s obzirom na to da se Ničeovo proročanstvo ispunilo i civilizacija je ušla u fazu nihilizma, gubeći pojam objektivne istine, relativizujući dobro i zlo, deleći ljudski subjekt na spletove percepcije i refleksa. Poezija verno prikazuje to stanje svesti, tako da se danas može govoriti o nihilističkoj poetici, koju ne karakteriše nužno znak minus, s obzirom na to da ima mnogo njenih branilaca i pristalica.

Kad, iznenada, tu je Brodski sa svojim jasnim razlikovanjem istine i laži, dobra i zla, s pesmama na teme uzete iz Starog zaveta i Jevanđelja, iz istorije poezije antičke Grčke i Rima, kao da i dalje traje epoha hrišćanstva oživljavanog kako školskim Homerom i Vergilijem, tako i nenarušavanjem uzvišenosti sakralnih reči i obrta, premda je Brodski savremen pesnik, odnosno sumnja mu nije strana. Pa ipak, teško je objasniti suprotnosti koje poseduje. Pogotovu što visoko ceni Semjuela Beketa koji je dalje od bilo kog drugog otišao u ogoljavanju naše ljudske sudbine, dok se uzaludnost ljudskih vera i očekivanja ispod njegovog pera nije pokazala kao lakrdijaštvo, kao klovnovijada prepuštena sudbini vremena i smrti.
 
Zar pozorišni komad Brodskog Mramor, napisan 1984. godine, ne ukazuje na poseban luk osnovnog beketovskog motiva, tj. vremena, koje ništa ne rešava i ne ostvaruje. Kod Beketa je prostor radnje apstraktan, nekako laboratorijski. Kod Brodskog je lociran u antičkom Rimu, ali sa statistikom i kompjuterima, koji nameću svoju totalitarnu vladavinu svim državama zemljine kugle. Uvođenje Rima je rečito. Od Moskve kao Trećeg Rima kod monaha Filoteja, preko brojnih ruskih pisaca sledećih nekoliko vekova, razvija se istoriografski mit države pozvane da vlada svetom. Rim, posebno u ruskoj poeziji (npr. kod Mandeljštama) prikazuje i mit civilizacije kao geometrijskog poretka. U Rimu, kako saznajemo na početku komada, imperator Tiberije je uveo važnu reformu. Izračunato je da broj zatvorenika u imperiji iznosi 6,3% stanovništva. Primenivši statistički prosek, imperator je snizio brojku na 3% – ali doživotnih osuđenika. Naravno, ne zbog prestupa već na osnovu pravednog žreba. Dvojica junaka komada, Tulije i Publije, nikada neće izaći iz zatvora u kojem su zatočeni, mada u kompjuterski dobro promišljenim uslovima. Mogli su da imaju knjige i kompletiraju mermerna poprsja umetnika. Mermer klasika nije sasvim beskoristan, sa njim se nešto može razbiti; poslužiće Tuliju u pripremi originalnog bekstva, koje je istovremeno uspešno i apsurdno, jer se nije moglo pobeći dalje od najbliže ulice.

Beket je, po svoj prilici, u filozofskom smislu najvažniji pisac Zapada. Žalosna i komična tragedija ljudskog života kod njega se odigrava u okviru postojeće civilizacije, čije postojanje uopšte ne ublažava apsurd koji nagriza svakog pojedinca lično. Izvan Beketove ličnosti postavlja se pitanje da li je civilizacija neko dobro i da li bi bez nje bilo još gore. Čini mi se da se razlika između Beketa i Brodskog može svesti na jedno: prvog se uopšte ne tiče arhitektura, dok je drugi na osnovu arhitekture Petrograda učio istoriju i svuda gde se nalazio posvećivao je pažnju zidinama, krovovima, kipovima, formi i duši grada ili ljudskom vremenu koje je ovekovečeno u delima ljudskih ruku.

Već to da vreme može biti specifično ljudsko, tj. da u suprotnosti s vremenom prirode ostavlja uspomene posebnog uma i volje, ne mora da donosi utehu (jer, šta je besmrtnost, ako stvaralac mora da umre), s tim što mesecima i godinama mora donositi organizaciona načela svakog projekta koji se ostvaruje. Isto je s arhitekturom jezika ili s poezijom.

Pripadati inventaru ruske poezije kao Brodski, znači voditi neprestan dijalog s prethodnicima i imati osećanje obaveze – iako obaveza i nihilizam ne idu u paru.

Najpre je proglašen kult umetnosti kao zamene za religiju, zatim je besmrtnost umetnosti ismejana, te se nalazimo u istom stadionu. Teško je shvatiti, nota bene, kako su današnji obredi u čast stvaralaštva (izložbe, muzeji, ministarstva, stipendije itd.) povezani s propašću vere u trajnost njenih plodova. Uostalom, u renesansi umetniku je bilo osigurano vodeće mesto, kao nekom ko je sposoban da pobedi vreme (ars longa, vita brevis). Da li se nešto promenilo ako sam stvaralac i tada nije mogao da posmatra svoju posmrtnu slavu? Da li je besmrtnost duše bila potrebna kao garancija trajnosti estetskih vrednosti? Malarme je, na primer, i dalje koristio davne privilegije, jer se erozija odvijala lagano, a njegovi ateistički pogledi nisu odviše uticali na temelje poezije.

U suštini, kada čitamo njega ili Bodlera, Ruse s početka našeg veka, pada u oči brižna obrada stiha, kao da su njen materijal dugotrajan kamen ili metal – nasuprot ubrzanom, slučajnom reporterstvu u poeziji poslednjih decenija i to na različitim jezicima. Sažetost stiha Brodskog nameće pretpostavku da i on spada u pristalice i branioce umetnosti, odnosno one koji otkrivaju obratno – stvari su se odviše iskomplikovale da bi bilo celishodno nalaziti u njemu estetizam. Slično kao i Mandeljštam, on se može nazvati pesnikom civilizacije, odnosno uslovljavanja, uzajamne zavisnosti, tako tesne povezanosti, da se nijedna amputacija ne vrši nekažnjeno. Pesma „Stanica u pustinji“ iz 1966. godine, o rušenju grčke crkve u Lenjingradu je elegija-protest protiv amputacija izvođenih u njegovoj zemlji.

Lav Šestov je mogao da ga nauči strogosti i ekstremnosti sudova koji su odomaćeni u tradiciji. Šestov, strog i plahovit poput judejskog proroka, vodio je sporove sa Platonom i Kartezijem, stoicima i srednjovekovnim skolasticima, kao da se radi o njegovim savremenicima, ili tri hiljade godina evropske civilizacije za njega je predstavljalo oblast u kojoj se osećao slobodno, kao zakoniti naslednik velike porodice umova koje su formirale Biblija i grčka filozofija. Glavno njegovo delo naslovljeno je sa Atina i Jerusalim. Čini mi se da me zajedničko poštovanje Šestova filozofa, koji je bio očajan i pobožan, posebno približava poeziji Brodskog, zbog svoje nadistorijske istoričnosti koja je veoma različita od današnje poezije Zapada.

Sklon sam da Brodskog nazovem metafizičkim pesnikom. Prvenstveno u smislu karakteristike engleskih pesnika sedamnaestog veka. Oni su se uključili u naučni prevrat, postavili prema „novoj filozofiji koja u sve sumnja“, kako je napisao Džon Don, prethodeći Dekartu. Odgovori na pitanja o poretku svemira, ljudskoj duši, smislu života i smrti, prestali su da budu očigledni, trebalo ih je ponovo tražiti u novokreiranom haosu koji je šokirao svojom raznorodnošću i bogatstvom, pozivajući jezik na skokove između pojmova i slika uzetih iz različitih oblasti saznanja. Taj jezik je već mnogo šta pozajmljivao od empirijskih nauka, otud između ostalog vratolomna smelost poređenja i metafora u ljubavnoj i religioznoj poeziji. Činjenica da je možda u našem veku ta smelost odgovarajuće ocenjena, a imena „metafizičkih pesnika“ su postala poznatija, ukazuje na izvesnu srodnost sa nama. Posle perioda optimističkog racionalizma nepomireni pesnik je i dalje u poteri za odgovorom kao Brodski, i mora da se meri s jezikom koji je narastao zbog razvoja nauka, s jezikom fizike, psihologije, biologije itd. Drugim rečima, u svom susretu sa opipljivom stvarnošću i razaranjima koje nosi „vreme trovača stvari“, takav pesnik ima svest da mnogi od dosadašnjih pojmova otpadaju kao izljuspana farba i da njegov stih biva uvlačen u nove jezičke prostore.

Kada bi trebalo da istražujem taj aspekt poezije Brodskog, izabrao bih posebno tri pesme: „Razgovor s nebožiteljem“ (1970), „Leptirica“ (1972) i „Muva“ iz osamdesetih godina. Njihov grafički sistem podseća na strofe baroka, osim toga sve te tri lirske ode uvode distancu i uslovnu „izveštačenost“, s obzirom na to da ni leptirica, ni muva nisu svesne da im se neko obraća, a nebljanin, ako i čuje, neće nas obavestiti o tome šta misli. Takve pesme, upućene predmetima, životinjama ili nevidljivim moćima imaju svoju književno vrednu prošlost (npr. kada se Kohanovski4 obraćao lipi ili Muzi), odnosno ne pretvaraju se da nisu stvaraoci kulture. I pored toga svest onog koji govori zaražena je ništavilom („A u ustima ukus posle života na ovom svetu“, „poput bombe časovnik negde kuca“) i pretvara konvencionalnu formu u potresan lament, pridaje joj uzvišenost (le sublime) veoma današnje borbe s nedostatkom egzistencijalnog tla pod nogama.

Ni u kom slučaju ne zaboravljam da je Brodski Rus i ruski patriota koji pati zbog nesreća svoje zemlje. Pojava takvog pesnika posle više decenija tamošnjih amputacija i pustošenja ne iznenađuje, a istovremeno trebalo bi da ispunjava optimizmom. Priznajem da Brodski za mene nije neočekivan samo kao slobodan čovek među slugama tiranije, već je to mnogo više zbog stidljive bolesti koja srozava rusku kulturu poput otkupa koji dopire tamo iz uličnih zvučnika i pogleda sa portreta vođa.

I pored izvesnog broja pesama koje mu je diktirao moralni otpor, npr. o ratnom stanju u Poljskoj i o invaziji u Avganistanu, Brodski se, kao što sam već rekao, ne bavi politikom i u potpunosti opravdava nade Aleksandra Vata5 koji je smatrao da je za ruske pisce najbolji put „odvojiti se od neprijatelja“. Na taj način razmišljao je o njihovom jačanju postojećih stvari, umesto da ideolozima dopuštaju da ih uvlače u sferu nepostojanja. Za Brodskog lažnost društvenog uređenja jednostavno je očigledna; ogromna građevina od papira može trajati onoliko koliko joj se posvećuje pažnja. I Brodski brine o tome da koristi reči sa uzvišenim ideološkim značenjem. Zar stari Petrograđani ne pamte da je kasnije mitologizovana Revolucija u suštini bila puč, koji ni u čemu nije podsećao na užasne scene iz Ajzenštajnovog filma? To posebno saznanje i posebno iskustvo mogu se steći tamo gde su posledice one oktobarske noći promenile sudbinu miliona ljudi. Bez obzira na to, čini se, Brodski odomaćen u krugu američkih pesnika, ima na samom početku određenu prevagu nad zapadnim kolegama. A možda se umeće podele na važno i nevažno, ili utvrđivanje hijerarhije ne pojavljuje pre nego što jasna svest ne obuhvati današnje stanje planete u celini.

Neobičan, međunarodni pisac, koji je ovenčavao slavom rusku poeziju. I neobičan moralni iskaz dopunjen za relativno kratko vreme. Vozio je đubre blizu Arhangelska, a dvadeset godina kasnije u Stokholmu je primio Nobelovu nagradu. S tim što su ga poljski pesnici poznavali, cenili i prevodili od početka njegovog književnog rada, zbog čega sadašnja zbirka njegove poezije nije nastala kao odjek slave posle nagrade već kao dar istinskog prijateljstva.

Česlav Miloš

(S poljskog prevela Biserka Rajčić)

1 Milošev tekst je predgovor za izbor iz poezije Brodskog na poljskom: Josif Brodski, 82 wiersze i poematy, ur. Stanisław Barańczak, Paryż, Zeszyty Literackie, 1988, str. 232. (Prim. prev.)

2 Skamander (1920–28, 1935–39), književni časopis i grupa pisaca okupljena oko njega. (Prim. prev.)

3 Leopold Staf (1878–1957), jedan od najznačajnijih poljskih pesnika XX veka. (Prim. prev.)

4 Jan Kohanovski (1530–1584), najveći pisac poljske renesanse, tvorac novovekovne poljske poezije, pisao je na latinskom i poljskom. (Prim. prev.) 5 Aleksander Vat (1900–1967), pesnik, prozaik, esejista, izdavač, futurista, od 1963. živeo u emigraciji, izvršio samoubistvo. (Prim. prev.)

Časopis Polja br 492
 
I ne zaboravite da je pored vas uvek neko – bližnji. Niko ne traži od vas da ga volite, ali trudite se da ga ne povredite i da ga ne uznemiravate mnogo; gledajte da mu stanete na nogu oprezno, a desi li se da poželite njegovu ženu, imajte na umu da to govori o nedostatku vaše mašte, o vašem neverovanju u bezgranične mogućnosti života. U najgorem slučaju potrudite se da se setite sa kakve je razdaljine – od zvezda iz dubine vasione, možda s njenog suprotnog kraja – stigla molba da to ne činite isto kao i ideja da bližnjega treba voleti kao samoga sebe. Očito da zvezde o sili teže i usamljenosti znaju više od vas jer one su – oči žudnje.

Josif Brodski
 

MOJA TREĆA ZAPOVEST: NE TUGUJ​


Treći po redu od deset tekstova Zapovesti
Moja treća zapovest: Šta o životu da kažem? Zavidna mu je dužina.
Jedino s tugom osećam solidarnost.
Ali sve dok mi usta ne ispuni prašina,
iz njih će se čuti samo zahvalnost.
Sreća i tuga su apsolutno neizbežne. Baš kao ljubav i smrt. I podjednako neopisive, mada se uporno trudimo da ih stavimo na papir, svesni da je muzika u tome daleko delotvornija od reči. Najprodornija emocija koju je umetnost uspela da mi prenese jeste numera Čan-Čan veterana kubanske estrade iz kluba „Buena Vista“. A radilo se o stihovima:
Iz Alto Adra putujem u Marakan,
Stižem u Kueto i krećem u Majar.
Ostalo je otišlo u rezonancu, koja je u zanemeloj duši podigla buru sreće.
Sa tugom je isti slučaj, samo na drugi način. Stojeći jedna uz drugu, kao u poslovici, one se čine simetrične. U stvari, to je tobožnja antiteza, jer ih međusobno ponajpre razlikuje trajanje. Sreću obično spoznajemo tek kada je gubimo. A tugu ne možemo da ne primetimo – naleže na srce, kljuje u stomaku i stoji pod grlom. Trajanje tuge određuje njena fiziologija.
– Svaka je patnja – govorili su stari Grci – ili podnošljiva ili kratka.
U trećem slučaju priznavali su samoubistvo, ali tek kada iz života više nije bilo moguće iscediti ni jednu jedinu radost.
Situacija postaje beznadežna kada se priviknemo na tugu, smatrajući je ljudskim usudom, građanskom dužnošću i nacionalnom idejom.
– Skijaš? – pitao sam svog moskovskog prijatelja, primetivši skije u njegovom predsoblju.
– Ma kakvi! – obrecnuo se – zar ne znaš šta nam rade, počev još od perestrojke.
Kako da ne znam. Štaviše, ne verujem da je „čovek stvoren za sreću, kao ptica za let“. Recite to, uostalom, pingvinu. Čak ne verujem da je čovek uopšte stvoren. Ali uporno smatram vaskoliki svet divnim – praktično sav i bezmalo svugde.
Načelno ne razlikujući šumu od vrta, pejzaž od slike i planinu od hrama, sklon sam da imam poverenja u svaku neživu prirodu. Ono odvratno se u njoj sreće izuzetno retko i može se korigovati tačkom gledišta. U praskozorje čak i Čerjomuški mogu da vas oduševe.
Stvar je, mislim, u tome da se tuga krije iznutra, a radost se gomila spolja. Tuga čini život nepodnošljivim tako što spušta gvozdenu zavesu i smeta radosti da spasonosno grune. Sprečena da se izbavi od patnje, radost se smešta kraj tuge, kao neka ljupka bolničarka sa smislom za humor. Otprilike tako zamišljam anđela.
Kao i svako teološko umovanje, angelična hipoteza je besmislena ukoliko ne donosi praktičnu korist. Umetnost je ta što postoji radi umetnosti, a metafizika mora biti delatna, i to – u odnosu na mene. Zato sam, dočekavši popriličan udarac, proverio teoriju praksom. U detinjstvu je u takvim slučajevima bila dovoljna mama, u školi – drugovi, kasnije – votka. A sada sam morao da mobilišem sve resurse.
Da bi se našao tračak svetlosti u mraku, treba iz crnog sukna izvući makar jednu jedincatu šarenu nit. Uvek je ima, treba je samo uočiti. Kao svaki totalitarni režim, tuga se izdaje za isključivog gospodara života. Ali vi i ja znamo da se svaka vlast samo sama sebi čini apsolutnom. Izlaz je u neobaveznom, drugačijem, nesrodnom. Zna se da su preteške 1937. godine, da bi preživeli, mnogi igrali šah.
Isprobavši sve moguće, zaustavio sam se na svemu što naiđe. Tuga je jedna, a radosti, makar bile i male, bezbrojne su. U suštini, zadovoljstvo može da pričini i trn – kada ga izvučeš. Ali češće sam se snalazio sasvim banalnim sredstvima: omiljena stranica, stari film, domaći boršč. Noću je u obzir dolazio mesec, danju – oblaci, s proleća – povetarac. Znajući iz iskustva da se tuga ne deli, nastojao sam da je izolujem, okruživši je sitnim radostima, kao kralja pešacima. Da bih imao uvid u svoj arsenal, palo mi je na pamet da svakodnevno unosim u stoni kalendar radost koja je bila posebna.
Nije prošlo dva dana a umro mi je otac, od koga tako nešto uopšte nismo očekivali. Nisam znao šta da upišem u kalendar, sve dok se nisam setio kineskog mudraca, koga je car zamolio da sentencijom ukrasi novi dvorac.
– Deda je umro, otac je umro, sin je umro – vešto je ispisivao kičicom mudrac.
– Šta je tu lepo? – razderao se car, zureći na upropašteni zid.
– Redosled – hladno odgovori mudri muž. – Složićeš se da bi obrnuto bilo gore.
Otac je, dodajem, umro u svom krevetu, radujući se životu. To znam jer sam, kada su ga odneli, pod njegovim jastukom našao tom Iljfa i Petrova.

Josif Brodski

S ruskog prevela Draginja Ramadanski
 
VERUJEM U LIČNI POKRET, POKRET DUŠE

Ne verujem u političke pokrete, verujem u lični pokret, u pokret duše, kada se čovek zagledan u sebe toliko postidi da poželi da promeni nešto u samom sebi, ne u spoljašnjem svetu. Umesto toga predlažu nam jeftin i krajnje opasan surogat unutrašnjoj čovekovoj tendenciji za promenom: ovaj ili onaj politički pokret. Jer svaki politički pokret predstavlja sredstvo izbegavanja lične odgovornosti za ono što se dogodilo. A čovek koji se spolja bori protiv Zla, automatski sebe poistovećuje sa Dobrom, počinje sebe da smatra njegovim nosiocem. To je samo forma samoopravdavanja, self-comfort, i u Rusji je ona rasprostanjena ništa manje nego bilo gde u svetu, možda se samo ispoljava na drugi način, jer tamo ima opipljiviju osnovu, više je determinisana u doslovnom smislu. Zajedništvo u sferi ideja po pravilu ništa posebno dobro nije donelo. Čak ni u sferama veoma visokih ideja: setimo se Lutera. Šta reći o čisto političkim idejama! „Svet je rđav, treba ga promeniti. Na takav i takav način.“ Svet uopšte nije rđav, može se čak reći da je dobar. A istina je da su ga iskvarili njegovi stanovnici. I ako nešto treba menjati, nisu to detalji pejzaža, treba menjati same sebe. U političkim pokretima je glupo to što oni odlaze suviše daleko od svog polazišta; što njihove posledice ponekad tako unakaze svet da ga možemo smatrati rđavim, čisto vizuelno; što ljudsku misao usmeravaju u ćorsokak. Napon političkih strasti direktno je proporcionalan rastojanju od izvora problema.

Josif Brodski

Pisac je usamljeni putnik,1985.
 
Možda je umetnost prosto reakcija organizma na vlastitu ograničenost“
Da ponovim: voda se izjednačava sa vremenom i čini dvojnika lepote. Délom sazdani od vode, mi služimo lepoti na isti način. Glačajući vodu, ovaj grad oplemenjuje izgled vremena, ulepšava budućnost. To je njegova uloga u vasioni. Grad je statičan, dok se mi krećemo. Suza to dokazuje. Jer mi odlazimo, a lepota ostaje. Mi idemo u budućnost, a lepota je večna sadašnjost. Suza je pokušaj da se ostane, da se ne ide, da se slije s gradom. Ali, to je protiv pravila. Suza je korak nazad, danak koji budućnost plaća prošlosti. Ili je rezultat oduzimanja većeg od manjeg: lepote od čoveka. Isto važi za ljubav, jer je čovekova ljubav veća od njega samog.

Josf Brodski, Vodeni žig
 
Trudite se da ne obraćate pažnju na one koji pokušavaju da učine vaš život nesrećnim. Takvih će biti mnogo - kako po zvaničnoj dužnost, tako i samozvanih. Trpite ih, ako ih ne možete izbeći, ali čim ih se oslobodite, zaboravićete na njih trenutno.

Josif Brodski
 
Knjige su, u celini, manje konačne od nas samih. Čak i lošije među njima nadžive svoje tvorce uglavnom zato što zauzimaju manji fizički prostor od onih koji su ih napisali. One često stoje na policama i skupljaju prašinu dugo vremena pošto se autor pretvorio u šačicu praha. Ipak je i taj oblik budućnosti bolji od sećanja nekolicine nadživelih rođaka ili prijatelja na koje čovek može da računa, i često upravo ta težnja ka posthumnoj dimenziji i pokreće nečije pero.

Josif Brodski
 
Pisma zidu

Senku moju sačuvaj. Neobjašnjivo je. Praštaj.
Tako treba sada. Sačuvaj moju senku, sačuvaj.
Za leđima bat koraka u žbunju će utihnuti.
Za odlazak, vreme je. Za mnom ti ćeš ostati.
Zide, doviđenja. Odoh. Nek ti u san dođu žbunovi.
Pod bolnicom usnuli. Lunom obasjani. Kao i ti.
Ovo veče u grudima pokušaću sačuvati.
Ne ljuti se. Iza sebe treba nešto imati.

Senku moju sačuvaj. Ovaj natpis ne treba brisati.
Svejedno ja ovde nikada neću doći umirati.
Svejedno me nikada nećeš zamoliti: vrati se.
Ako ti priđe neko, zide mili, osmehni se.
Čovek --- je lopta, a duša --- nit tanana, govoriš.
U suštini, gleda te neki nepoznati mališ.
Pusti --- kažeš --- nek se vine u krošnje gustiš.

Gledaš me, kako se naglavce sunovraćujem.
Neravnoteža i tuga, mraka i suza oči pune,
na bolničkom satu u daljini izobilje minuta.
Šlep mirno pliva. Zjapi mu iza krme pustota.
Visoko nad zidinama zatvora mesec zlatni.
Usamljenost pored zida posvećujem slobodi.
Zvuk koraka sred mukle tišine zidu zaveštavam.
U mraku, napregnutog daha, zidu se obraćam,
zauvek ukrotiti mališu, amanet ostavljam.

Neću da umrem. Ne mogu izdržati smrt uma.
Mališu ne plaši. Bojim se u tamu pogruženja
Neću da odem, neću da umrem, ja pusti ludak,
neću, neću da se potopim pri svesti u mrak.
Živeti, podupirući tvoju studen plećima.
Nikome, ničemu, ni ljubavi, ni sebi, ni drugima.
Samo živeti, i na sve pljunuti, zaboraviti.
Neću da umrem. Ne mogu se ubiti.

Krikni moje ime. Majstor si ti vriska i ruganja.
Krikni moje ime. Lako je uplašiti mališana.
Krikni moje ime. Nisam to ja što će sad vrisnuti:
Ej, mališa! --- i u taj čas prostranstvom poleteti.
U pravu si: treba nešto za leđima imati.
Dobro, to što sad ostaje za mnom u tmini
nije bezglasni agent sa sivim plaštom na plećima,
nije duša i nije plot --- samo senka na tvojim ciglama.

Izolator tuge --- ili naprosto kretanje napred.
Nadzornik ljubavi --- ili naprosto moj ruski narod.
Dobro je, našao se neko ko će se i s vama oroditi.
Dobro je, briga vas je koga ćete smrću kazniti.
Za tobom tamnica. A iza mene --- samo tvoja senka.
Dobro je, što gamiže po cevi svetlost jarko-žuta.
Dobro je, završava noć. Primiče se dan.
Senku moju sačuvaj.

1964

Prevela Violeta Bjelogrlić
 
Smatram da u svetskoj istoriji nije bilo ubice čiju je smrt oplakivalo toliko mnogo ljudi i to tako iskreno. Ako se broj tih što su plakali lako objašnjava veličinom populacije i sredstvima informisanja, kvalitet tih suza je mnogo teže objasniti.

Josif Brodski
 

Back
Top