Jehovini svedoci?

  • Začetnik teme Začetnik teme dorinda
  • Datum pokretanja Datum pokretanja
samo pitam jel su ti trazili ili nisu ne treba da se branis odmah jer te ni ne napadam
ok izvini navikla sam na napade i lazi pa mi je dosta toga
to ne postoji nismo duzni imovinu nikome dati
nasa imavina je nase vlasnistvo
niti traze to
cak su jednom mladicu koji je hteo da ostavi kucu zajednici jer zivi u inostranstvu rekli da ne treba
odbili su ga
Dakle js zive us vojim domovima a ne u komunama da im treba tudja imovina
 
ok izvini navikla sam na napade i lazi pa mi je dosta toga
to ne postoji nismo duzni imovinu nikome dati
nasa imavina je nase vlasnistvo
niti traze to
cak su jednom mladicu koji je hteo da ostavi kucu zajednici jer zivi u inostranstvu rekli da ne treba
odbili su ga
Dakle js zive us vojim domovima a ne u komunama da im treba tudja imovina
pa jel im dajete pare od kojih to grade? koliko sam ja video ono na tosinom bunaru okej je sredjeno a nije ni malo
 
Ја добро знам шта причам, ево и више информација.
Taкозвани "Нови светски превод" је уствари превод где су поједина места прилагођена, тј. фалсификована од стране JW.
Matej 16:18
Изворник: "κἀγὼ δέ σοι λέγω ὅτι σὺ εἶ Πέτρος, καὶ ἐπὶ ταύτῃ τῇ πέτρᾳ οἰκοδομήσω μου τὴν ἐκκλησίαν καὶ πύλαι ᾅδου οὐ κατισχύσουσιν αὐτῆς." (NA 28)
"And I say also unto thee, That thou art Peter, and upon this rock I will build my church; and the gates of hell shall not prevail against it." (KJV)
"I ja ti kažem da si Petar, i na toj steni sazidaću Crkvu svoju, i vrata adova neće je nadvladati." (Čarnić)
"А ја теби кажем: Ти си Петар.+ На овој стени+ саградићу своју скупштину* и врата гроба* неће је надјачати. " (превод ЈW)
Oчигледно да неадекватан превод ἐκκλησία ЈW преводе као "скупштина" што је погрешно.

Дела апостолска (20,28)

Пазите на себе+ и на све стадо, јер вас је свети дух поставио да у њему служите као надгледници,+ да као пастири бринете о Божјој скупштини,+ коју је Бог купио крвљу свог Сина. -
Take heed therefore unto yourselves, and to all the flock, over the which the Holy Ghost hath made you overseers, to feed the church of God, which he hath purchased with his own blood. (KJV)
Поново се јавља погрешан превод речи "црква" и при томе се тврди да је Бог нешто купио крвљу Сина.
Међутим, оригинал каже да је Бог лично својом крвљу откупио грехе људи.
Не помиње се да је Бог откупио нешто крвљу Сина.
 
Ја добро знам шта причам, ево и више информација.
Taкозвани "Нови светски превод" је уствари превод где су поједина места прилагођена, тј. фалсификована од стране JW.
Matej 16:18
Изворник: "κἀγὼ δέ σοι λέγω ὅτι σὺ εἶ Πέτρος, καὶ ἐπὶ ταύτῃ τῇ πέτρᾳ οἰκοδομήσω μου τὴν ἐκκλησίαν καὶ πύλαι ᾅδου οὐ κατισχύσουσιν αὐτῆς." (NA 28)
"And I say also unto thee, That thou art Peter, and upon this rock I will build my church; and the gates of hell shall not prevail against it." (KJV)
"I ja ti kažem da si Petar, i na toj steni sazidaću Crkvu svoju, i vrata adova neće je nadvladati." (Čarnić)
"А ја теби кажем: Ти си Петар.+ На овој стени+ саградићу своју скупштину* и врата гроба* неће је надјачати. " (превод ЈW)
Oчигледно да неадекватан превод ἐκκλησία ЈW преводе као "скупштина" што је погрешно.

Дела апостолска (20,28)

Пазите на себе+ и на све стадо, јер вас је свети дух поставио да у њему служите као надгледници,+ да као пастири бринете о Божјој скупштини,+ коју је Бог купио крвљу свог Сина. -
Take heed therefore unto yourselves, and to all the flock, over the which the Holy Ghost hath made you overseers, to feed the church of God, which he hath purchased with his own blood. (KJV)
Поново се јавља погрешан превод речи "црква" и при томе се тврди да је Бог нешто купио крвљу Сина.
Међутим, оригинал каже да је Бог лично својом крвљу откупио грехе људи.
Не помиње се да је Бог откупио нешто крвљу Сина.

Novi svet prevod se temelji na izvornim spisima tako da
mozda ti imas pogresan
a nikada nisi cuo za sinonime jel pa su ti sinonimi falsifikovanje :lol:
nauci sta je savremen prevod znaci koriste se sinonimi savremenog jezika :)
izvini ali JS su izucavaoci Biblije pa je zato i najbolje znaju :)

Prvo trebao bi znati sta znaci rec crkva
to nije gradjevina vec skup hriscana
dakle sinonimi mogu boiti razni bitno je preneti misao o onome sta izvorna rec znaci.
Izvorna rec nije crkva

Izraz “skupština” u grčkim biblijskim knjigama može se odnositi na: cjelokupnu kršćansku zajednicu po svijetu (naprimjer u Mt 16:18; 1Ko 10:32), skupinu kršćana odabranih za nebeski život (He 12:23), zajednicu kršćana u nekom gradu ili mjestu (Dj 8:1; 1Ko 1:2; Ot 1:11) ili skupinu kršćana koja vjerske sastanke održava u privatnoj kući (Ri 16:5; Flm 2).

Prevod je grčke riječi ekklesía (eklezija), koja dolazi od riječi ek (“iz”) i kaleo (“pozvati”) i označava skupinu osoba sazvanu na okup. -
dakle skup hriscana
Dakle ispravno je reci da su u 1 veku postojale hriscanske skupstine


Skupština.
Grupa ljudi okupljenih radi određenog cilja ili aktivnosti. U hebrejskom delu Svetog pisma ova reč se uglavnom odnosi na izraelski narod. U grčkom delu Svetog pisma odnosi se na zajednicu hrišćana u nekom mestu, ali znatno češće na celokupnu hrišćansku zajednicu u svetu (1Kr 8:22; Del 9:31; Ri 16:5).
 
Poslednja izmena:
evo na primer neki su preveli i ovako


Matthew 16:18 Complete Jewish Bible (CJB)
18 I also tell you this: you are Kefa,” [which means ‘Rock,’] “and on this rock I will build my Community, and the gates of Sh’ol will not overcome it.

Matthew 16:18 World English Bible (WEB)
18 I also tell you that you are Peter,[a] and on this rock [b] I will build my assembly, and the gates of Hades[c] will not prevail against it.


Definicije za assembly

imenica
1
a group of people gathered together in one place for a common purpose.

sinonimi: get-together gathering meeting congregation convention rally convocation congress council synod audience assemblage turnout group body crowd throng company

congregation = skupstina
 
Poslednja izmena:
rekla sam samofinansiranje

valjda znas sta to znaci
Znaci li to da one lepe kuce gde drzite sastanke i konferencije, Sava centar za kongrese i ostalo sve sami finansirate od clanstva ?
Ako je to onda stvarno nemam reci, mnogo je to para, mnogo izdvajanja iz kucnog budzeta zarad vere
Novi svet prevod se temelji na izvornim spisima tako da
mozda ti imas pogresan
a nikada nisi cuo za sinonime jel pa su ti sinonimi falsifikovanje :lol:
nauci sta je savremen prevod znaci koriste se sinonimi savremenog jezika :)
izvini ali JS su izucavaoci Biblije pa je zato i najbolje znaju :)

Prvo trebao bi znati sta znaci rec crkva
to nije gradjevina vec skup hriscana
dakle sinonimi mogu boiti razni bitno je preneti misao o onome sta izvorna rec znaci.
Izvorna rec nije crkva

Izraz “skupština” u grčkim biblijskim knjigama može se odnositi na: cjelokupnu kršćansku zajednicu po svijetu (naprimjer u Mt 16:18; 1Ko 10:32), skupinu kršćana odabranih za nebeski život (He 12:23), zajednicu kršćana u nekom gradu ili mjestu (Dj 8:1; 1Ko 1:2; Ot 1:11) ili skupinu kršćana koja vjerske sastanke održava u privatnoj kući (Ri 16:5; Flm 2).

Prevod je grčke riječi ekklesía (eklezija), koja dolazi od riječi ek (“iz”) i kaleo (“pozvati”) i označava skupinu osoba sazvanu na okup. -
dakle skup hriscana
Dakle ispravno je reci da su u 1 veku postojale hriscanske skupstine


Skupština.
Grupa ljudi okupljenih radi određenog cilja ili aktivnosti. U hebrejskom delu Svetog pisma ova reč se uglavnom odnosi na izraelski narod. U grčkom delu Svetog pisma odnosi se na zajednicu hrišćana u nekom mestu, ali znatno češće na celokupnu hrišćansku zajednicu u svetu (1Kr 8:22; Del 9:31; Ri 16:5).
Imaju li Vase skupstine gromobrane, jel ste bezbedni u slucaju udara groma ?
 
Novi svet prevod se temelji na izvornim spisima tako da
mozda ti imas pogresan
a nikada nisi cuo za sinonime jel pa su ti sinonimi falsifikovanje :lol:
nauci sta je savremen prevod znaci koriste se sinonimi savremenog jezika :)
izvini ali JS su izucavaoci Biblije pa je zato i najbolje znaju :)

Prvo trebao bi znati sta znaci rec crkva
to nije gradjevina vec skup hriscana
dakle sinonimi mogu boiti razni bitno je preneti misao o onome sta izvorna rec znaci.
Izvorna rec nije crkva

Izraz “skupština” u grčkim biblijskim knjigama može se odnositi na: cjelokupnu kršćansku zajednicu po svijetu (naprimjer u Mt 16:18; 1Ko 10:32), skupinu kršćana odabranih za nebeski život (He 12:23), zajednicu kršćana u nekom gradu ili mjestu (Dj 8:1; 1Ko 1:2; Ot 1:11) ili skupinu kršćana koja vjerske sastanke održava u privatnoj kući (Ri 16:5; Flm 2).

Prevod je grčke riječi ekklesía (eklezija), koja dolazi od riječi ek (“iz”) i kaleo (“pozvati”) i označava skupinu osoba sazvanu na okup. -
dakle skup hriscana
Dakle ispravno je reci da su u 1 veku postojale hriscanske skupstine


Skupština.

Grupa ljudi okupljenih radi određenog cilja ili aktivnosti. U hebrejskom delu Svetog pisma ova reč se uglavnom odnosi na izraelski narod. U grčkom delu Svetog pisma odnosi se na zajednicu hrišćana u nekom mestu, ali znatno češće na celokupnu hrišćansku zajednicu u svetu (1Kr 8:22; Del 9:31; Ri 16:5).
Ајде да поновим питање пошто видим да ниси разумела.
Пазите на себе+ и на све стадо, јер вас је свети дух поставио да у њему служите као надгледници,+ да као пастири бринете о Божјој скупштини,+ коју је Бог купио крвљу свог Сина. -
Take heed therefore unto yourselves, and to all the flock, over the which the Holy Ghost hath made you overseers, to feed the church of God, which he hath purchased with his own blood. (KJV)
Тврди са да је Бог нешто купио крвљу Сина.
Међутим, оригинал каже да је Бог лично својом крвљу откупио грехе људи.
Не помиње се да је Бог откупио нешто крвљу Сина.
Prevod je grčke riječi ekklesía (eklezija), koja dolazi od riječi ek (“iz”) i kaleo (“pozvati”) i označava skupinu osoba sazvanu na okup. -
dakle skup hriscana
Овако, једно је обичан сабор људи, а једно је окупљање људи επι το αυτο (на једном месту, окружени епископом у Цркви).
("Καὶ ἐν τῷ συμπληροῦσθαι τὴν ἡμέραν τῆς πεντηκοστῆς ἦσαν πάντες ὁμοῦ ἐπὶ τὸ αὐτό" (Дела апостолска 2:1)
( A kad dođe Pedesetnica, svi su bili zajedno na istom mestu.)
"Give none offence, neither to the Jews, nor to the Gentiles, nor to the church of God:" (1 Kor 10:32) - KJV
"Ne budite na sablazan ni Judejima, ni Grcima, ni Crkvi Božijoj" (Čarnić)
"ἀπρόσκοποι καὶ Ἰουδαίοις γίνεσθε καὶ Ἕλλησιν καὶ τῇ ἐκκλησίᾳ τοῦ θεοῦ," (NA 28)
"Ne budite kamen spoticanja ni Judejcima ni Grcima ni Božjoj skupštini" (превод JW)
-----------------------------------------------
"A Savle je žestoko progonio skupštinu. Upadao je u kuće i silom je odvodio i muškarce i žene u zatvor." (превод JW) ( ДАП 8:3)
"Σαῦλος δὲ ἐλυμαίνετο τὴν ἐκκλησίαν κατὰ τοὺς οἴκους εἰσπορευόμενος, σύρων τε ἄνδρας καὶ γυναῖκας παρεδίδου εἰς φυλακήν." (NA 28)
"As for Saul, he made havock of the church, entering into every house, and haling men and women committed them to prison." KJV
"Savle je pak pustošio Crkvu, ulazeći u kuće odvlačio je ljude i žene i predavao ih u tamnicu." (Čarnić)

Скупштина нема везе са Црквом, могу људи да се окпљају на пијаци па да то зову скупштина.
Сви они који су долазили на сабрање, причешћивали су се. Зато је то Црква, а не обично сабрање (скупштина) људи.
Изворна реч јесте Црква ἐκκλησίᾳ, као што се и види у цитираном, као и у преводу Κιng James-a.

Сабор свих верних окупљених на једном месту се зове Црква, јер ко није долазио на окупљање, није био део Цркве. Различито је доста од данашњег схватања људи о томе шта је Црква.
Значи Савле није прогонио било кога, на основу превода JW oстало је потпуно нејасно каква је то скупштина коју је Савле прогонио.
 
Poslednja izmena:
Мислим да ти из незнања мијешаш народне обичаје и исповиједање вјере, то што си навео нимало није у супротности са хришћанством, већ је чисто дио народног фолклора које доприноси бољем односу између ближњих, јачању веза унутар заједнице, фино је уткано са самим исповиједањем вјере па тако имамо лијепе народне обичаје, а уз то и души корисне.
Pa bas ne mesa jer je to mesanje neispravno.
Hriscanska vera ne ukljucuyje te paganske obicaje koje ti nazivas lepim narodnim.
Bolje vidi sta Bog misli o tome.
 

Back
Top