oce...ristob:Biblija se ne tumači bukvalno ali će se, kad se steknu određena znanja, i bukvalno dokazati.
Donji video prikazuje kako da instalirate aplikaciju na početni ekran svog uređaja.
Napomena: This feature may not be available in some browsers.
oce...ristob:Biblija se ne tumači bukvalno ali će se, kad se steknu određena znanja, i bukvalno dokazati.
Kapernaum:Ja sam citirao na kakav sam podatak naišao, što ne znači da prihvatam to.
Da li ti čitaš šta piše.crow:aaaaaaaaaaaaaaaaaaauuuuuuuuuuuuuuukakvo sektashenje
kako se bog otac obraca sinu ili duhu???
pa u raju su, josh nije nasho za shodno da preko svetog duha pravi sina. to je bilo milenijumima kasnije.
i nisi citirao P 3:5
i nisi objasnio prvu zapovest.
i dokle ce da se vadite na "greshke u prevodu"
ajde redom... jedno po jedno 8)
p.s. reshenje je vishe nego jednostavno 8)
objasnicu ti jednog dana...
najdireknije se vidi iz 3:22
Ne znam brate Akhenatone, nisam ulazio u godine od nastanka sveta. Sve su opcije u igri.AKHENATON:Samo sam hteo da isprvim tu gresku. Dokle cemo sve zivo da svojatamo? Ajd sto obicni ljudi grese, ali kad sam u januaru cuo jednog etnologa na BK kod Anje Dmitrovic u emisiji da kaze kako Srbi treba da se vrate svom sopstvenom kalendaru, pravom srpskom po kome je sada 7514. godina, prevrnuse mi se creva.
Wilkołak:Ne bih rekao da ima vecih naucnika od Telse i Maksvela, ali dobro ...
Mislim da je Leonardo vise bio umetnik i filozof. Tesla naucnik i prakticar a Maksvel teoreticar koji je postavio mnoge temelje.
Kapernaum:Da li ti čitaš šta piše.
Pošto Novi zavet predstavlja Boga "Trojstvo" (tri osobe ali jedan Bog - kao
"troosobno biće"), onda najverovatnije da u 1. Moj. 26 i 3:22 "mi" i "nas"
predstavlja razgovor unutar Božjeg Trojstva. Bog Otac "razgovara" sa Bogom
Sinom ili Bogom Svetim Duhom. Stari zavet tako jasno daje nagoveštaje
božanske "množine" a Novi zavet objašnjava ovu "množinu", koju su teolozi
nazvali "Trojstvo".
Mat. 22:42. Govoreći: Šta mislite za Hrista, čiji je sin? Rekoše Mu: Davidov.
Mat. 22:43. Reče im: Kako dakle David Njega duhom naziva Gospodom govoreći:
Mat. 22:44 Reče Gospod Gospodu mojem. Sedi meni s desne strane dok ne položim neprijatelje tvoje pred noge tvoje.
Mat. 22:45. Kad dakle David naziva Njega Gospodom, kako mu je sin?
Ako si pročitao P 3:4 videćeš ko se obraća Evi
znash sta zemoWilkołak:Ne kazem da je prevod los, ali ako vec hoces da se upustis u leksicko-gramaticku raspravu, onda mislim da bi trebalo da se bavis originalnim zapisom Biblije, na hebrejskom.
Wilkołak:Kada bih ti rekao da je Njutn lazov, prevrtljivac i pokvarenjak ne bi mi verovala, ali tako je! Njutn je Lajbnicu unistio zivot!
Ok, Leonardo je bio to sto si navela, ali ipak mislim da ne mozemo reci da je on bio naucnik kao takav. On je bio svestran i radoznao covek koji je dosao do mnogo otkrica i pri tome stvarao umetnicka dela. Ipak, ne mozemo reci da je bio naucnik obzirom da se nije bavio ni jednom naukom vec je proucavao vise njih. Malo me onaj Rasa Popov podseca na njega.
Tesle je bio naucnik, skolski primer! Nista manji vizionar od Leonarda! Gledaj realno, Leonardo jeste doprineo nekim stvarima, ali ne u tako velikoj meri kao Tesla. Tesla je uradio nesto vece, podario je svetu energiju!
Uzgred, genije broj 1 ce biti onaj koji objedini gravitaciju i elektriku u jedan zakon!
crow:pa sad...
ne mozesh tako da gledash.
okolnosti su drugachije.
da je bostonska chajanka bila pre leonarda
imali bi mi zilion stvari mnogo ranije
evo na primer... jel znash ko je izumeo parnu mashinu?
ili bar otprilike u kom veku?
Wilkołak:Mislim da nisam dovoljno potkovan za analizu. I mene je zabunila treca knjiga ali opet nisam dovoljno upucen u materiju da mogu olako da dajem sud o tome.
Da znam hebrejski verovatno bih trazio izvorno objasnjenje i njega citao... Necu da izgleda kao da se izvlacim, ali dosta se gubi u prevodu...
Sta moze da znaci to "i vi cete biti kao bogovi"? Da li to znaci da bogova ima vise pa ce ljudi postati kao vise bogova ili se govori mnozini ljudi (njima dvoma) i tada se kaze "i vi cete biti kao bogovi" ili ako cemo vise u duhu naseg jezika "i vas dvoje cete biti kao bogovi".
Mislim da Vuk i Danicic nisu prevodili originalnu verziju sa hebrejskog vec da su koristili nemacki prevod (ili grcki) a tu se dosta gubi na smislu. Pa probaj jednu recenicu sa srpskog da prevedes na madjarski pa potom na nemacki i videces da neces dobiti isto sto dobijas direktnim prevodom ili direktnim tumacenjem koje je najbolje.
Wilkołak:Naravno, ne mogu stvari tek tako porediti, ali priznaces da je Leonardo ipak bio svestran a Tesla usresredjen na jednu oblast.
crow:da su oni verovali u to shto su pisali, a ne pisali planski, s jasnim ciljem (o tome smo pocheli s onim Volja za moc i kako se vode velike "zemlje" )
crow:kaze, kad nauchite shta je dobro, bicete jednaki nama (parafraziram)
crow:meni je ta svestranost plus njegovoj genijalnosti.
Wilkołak:Volja za vlast njih nekoliko koja ce trajati najvise 90-100 godina? Kolega i zemljace, ocekivao sam malo argumentovaniji stav.
Pa, ne kaze bas tako ... parafraza je daleko od onoga sto pise. Iskreno znam sam engleski od jezika koje si ponudio i znam ga ne toliko dobro da bih mogao da udjem u leksicku analizu.
Wilkołak:Volja za vlast njih nekoliko koja ce trajati najvise 90-100 godina? Kolega i zemljace, ocekivao sam malo argumentovaniji stav.
Pa, ne kaze bas tako ... parafraza je daleko od onoga sto pise. Iskreno znam sam engleski od jezika koje si ponudio i znam ga ne toliko dobro da bih mogao da udjem u leksicku analizu.
Wilkołak:Volja za vlast njih nekoliko koja ce trajati najvise 90-100 godina? Kolega i zemljace, ocekivao sam malo argumentovaniji stav.
Pa, ne kaze bas tako ... parafraza je daleko od onoga sto pise. Iskreno znam sam engleski od jezika koje si ponudio i znam ga ne toliko dobro da bih mogao da udjem u leksicku analizu.