Ime Boga Jehova

Da tesko svima koji ne prizivaju ime Boga - Jehova
Samo Jehova daje zastitu i utociste
a demoni unistavaju ljude
pa jel sam ja kriv, prodali mi bibliju u knjizari na bulevaru, i u njoj nigde ne nadjoh tog jehovu/jahvu?
idi preti onima koji su mi prodali takav prevod, pise lepo doslovce prevod svetog arhijerejskog sinoda spc, pa njima preti, sta ja znam, nisam ja prevodio bibliju, pa da meni pretis sto sam izbacio tog jehovu ili jahvu, kako god, znamo mi ko je nepomjanik-nepomenik

ili preti jevrejima koji su kao fol zaboravili ime jhvh kako se cita, ja to u usta ne uzimam, jer odmah pljunem, zato se kaze nepomjanik, izaziva gadjenje taj covekoubica od iskoni, najbolje ne pominjati ga da ne navali zlo
 
Poslednja izmena:
Bog je rekao da je za spasenje potrebno prizivati Ime Boga
hriscanstvo je ucenje Boga koje je isus Hrist samo preneo ljudima - Isus je time nas posrednik do Boga
A Bog se ne menja.
Bog je uvek objavljivao svoje ime ljudima i svi pravi vernici su ga uvek znali
U starom zavetu je Bozje ime 7000 puta a u novom zavetu se citira cesto stari zavet sa sve Bozjim Imenom JHVH

Pogledajte prilog 1504285


Rimljanima 10:13 se citira Joilo 2:32 gde postoji Bozje ime kao tetragramaton יהוה
https://biblehub.com/text/joel/2-32.htm
Joil 2:32

„Svako ko prizove Jehovino ime biće spasen“ (Rimljanima 10:13 prevod Novi svet).​


Isus je rekao " Oce nas nek se sveti IME tvoje"
tako treba da se molimo

U Luki
Isus cita u sinagogi svitak iz Isaije i objavluje Bozje ime
16

Potom je došao u Nazaret, gde je odrastao. Po svom običaju, na sabatni dan je otišao u sinagogu. Kad je ustao da čita, 17 dali su mu svitak proroka Isaije. On ga je otvorio i našao mesto gde je bilo napisano:
18 „Jehovin* duh je na meni, jer me je Bog pomazao da objavim dobru vest siromašnima. Poslao me je da objavim slobodu zarobljenima i vraćanje vida slepima, da pustim potlačene na slobodu,
19 da propovedam godinu Jehovine milosti.“
20 Tada je smotao svitak, vratio ga poslužitelju i seo. Oči svih u sinagogi bile su uprte u njega.
21 I rekao im je: „Danas su se ispunile ove reči iz Pisma koje ste upravo čuli.“
Ево текста из Римљанима 10:13 у грчком оригиналу и превода:

Оригинални грчки текст:

Ρωμαίους 10:13 πᾶς γὰρ ὃς ἂν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα Κυρίου σωθήσεται.

Превод на српски:

„Јер сваки који призове име Господње биће спасен.”

Овде је приметно Бог Кириос.
Дакле превод вам је катастрофа!
Свака теби част да не мислиш да теби пребацујем или те унижавам али ја бих овакве ствари кажњавао законом преводиоце да докажу одакле су то убацили
У СЗ би могли да се извуку некако ово је бухвално импутирање имена Јахве који се под тим именом ни једном не појављује у НЗ.
фслдификат осим што у Тори пише не зови моје име залуд илинзабадава и нрко ти га рокне у НЗ да га људи помињу као тетку.
 
Ево текста из Римљанима 10:13 у грчком оригиналу и превода:

Оригинални грчки текст:

Ρωμαίους 10:13 πᾶς γὰρ ὃς ἂν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα Κυρίου σωθήσεται.

Превод на српски:

„Јер сваки који призове име Господње биће спасен.”

Овде је приметно Бог Кириос.
Дакле превод вам је катастрофа!
Свака теби част да не мислиш да теби пребацујем или те унижавам али ја бих овакве ствари кажњавао законом преводиоце да докажу одакле су то убацили
У СЗ би могли да се извуку некако ово је бухвално импутирање имена Јахве који се под тим именом ни једном не појављује у НЗ.
фслдификат осим што у Тори пише не зови моје име залуд илинзабадава и нрко ти га рокне у НЗ да га људи помињу као тетку.
Nije ti dobar prevod
U originalu tu se citira Joil a u Joilu stoji u originalu JHVH Ime Boga Jehova

Rimljanima 10:13 citira se Joil 2:32
gde postoji Bozje ime kao tetragramaton יהוה

Joel 2:32
https://biblehub.com/text/joel/2-32.htm



DARBY
And it shall be that whosoever shall call upon the name of Jehovah shall be saved: for in mount Zion and in Jerusalem shall be deliverance, as Jehovah hath said, and for the residue whom Jehovah shall call.

dakle svako ko prizove ime Boga JEHOVA bice spasen.

Ko zeli spasenje prvo mora znati ko je Bog sto ukljucuje Bozje ime
i da ga priziva - da mu se moli i da odrazava osobine Boga
koje su vrline: ljubav, dobrotu, miroljubivost. milosrdje itd..
 
Рво она два дела која сам остао дужан из септуагинте.

Ево два тражена одломка, прво из Постања (19:24), затим из Књиге Исуса Навина (5:13-15), оба из Септуагинте са преводом на српски:

Постање 19:24 (Септуагинта и превод)

Оригинални текст (Септуагинта):

καὶ Κύριος ἔβρεξεν ἐκ Κυρίου θείον καὶ πῦρ ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ ἐπὶ Σόδομα καὶ Γόμορρα.

Превод на српски:

„И Господ пусти сумпор и огањ са неба од Господа на Содом и Гомор.”

У овом стиху, видимо јасно помињање два „Господа” (Κύριος), једног који делује са неба и другог који је већ присутан на земљи, што је интригантна теолошка тачка која се може тумачити на више начина.

Исус Навин 5:13-15 (Септуагинта и превод)

Оригинални текст (Септуагинта):

13 Καὶ ἐγένετο ὡς ἦν Ἰησοῦς ἐν Ἰεριχώ, καὶ ἀναβλέψας τοῖς ὀφθαλμοῖς αὐτοῦ εἶδεν ἄνδρα ἑστῶτα ἀπέναντι αὐτοῦ, καὶ ἡ ῥομφαία αὐτοῦ ἑλκυμένη ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ· καὶ ἐπορεύθη Ἰησοῦς πρὸς αὐτὸν καὶ εἶπεν αὐτῷ, Σὺ ἡμῶν εἶ ἢ τῶν ἀντικειμένων;
14 Ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ, Οὐχί, ἀλλ᾽ ἐγὼ ἀρχιστράτηγος δυνάμεως Κυρίου νῦν ἥκω. καὶ Ἰησοῦς ἔπεσεν ἐπὶ πρόσωπον αὐτοῦ ἐπὶ τὴν γῆν καὶ προσεκύνησεν καὶ εἶπεν αὐτῷ, Κύριε, τί προστάσσεις τῷ παιδί σου;
15 Καὶ λέγει ὁ ἀρχιστράτηγος Κυρίου πρὸς Ἰησοῦν, Λῦσον τὸ ὑπόδημα ἐκ τῶν ποδῶν σου, ὁ γὰρ τόπος ἐφ᾽ ᾧ σὺ ἕστηκας ἅγιός ἐστιν. καὶ ἐποίησεν Ἰησοῦς οὕτως.

Превод на српски:

13 „И догоди се, кад беше Исус код Јерихона, подиже очи своје и угледа човека како стоји пред њим, и мач његов беше извучен у руци његовој; и приступи Исус к њему и рече му: Јеси ли ти од наших или од противника наших?
14 А он рече: Не, него ја сам војвода војске Господње, сада сам дошао. И Исус паде ничице на земљу и поклони се, и рече му: Господе, шта заповедаш слузи своме?
15 И војвода војске Господње рече Исусу: Скини обућу са ногу својих, јер је место на коме стојиш свет. И учини Исус тако.”

Коментар:

У Постању 19:24, двоструко помињање „Господа” ствара богословски изазов који су тумачи вековима разматрали. У многим хришћанским контекстима, овај догађај је интерпретиран као указивање на тројичну природу Бога.

У одломку из Исуса Навина, појава „војводе војске Господње” (ἀρχιστράτηγος δυνάμεως Κυρίου) је веома снажна слика, која сугерише божанску фигуру, сличну теофанији, која је многе наводила да верују да се овде појављује божански лик, можда чак и „Логос” пре његовог оваплоћења.

Дакле овде се Септуагинта и Мазоретски текст или хебрејска библија слажу.
 
Nije ti dobar prevod
U originalu tu se citira Joil a u Joilu stoji u originalu JHVH Ime Boga Jehova

Rimljanima 10:13 citira se Joil 2:32

Joel 2:32
https://biblehub.com/text/joel/2-32.htm



DARBY
And it shall be that whosoever shall call upon the name of Jehovah shall be saved: for in mount Zion and in Jerusalem shall be deliverance, as Jehovah hath said, and for the residue whom Jehovah shall call.

dakle svako ko prizove ime Boga JEHOVA bice spasen.

Ko zeli spasenje prvo mora znati ko je Bog sto ukljucuje Bozje ime
i da ga priziva - da mu se moli i da odrazava osobine Boga
koje su vrline: ljubav, dobrotu, miroljubivost. milosrdje itd..
Ставио сам ти Септуигинту ЛХХ најстарији грчки превод који имамо не сумњам ја да у твојој књизи то пише али како видиш у оригиналу не пише уопште нити на једном месту у НЗ се не помиње Бог као Јахве тим именом нити један једини пут.

Оставичу ти ја тел па да видим тог пастора вашег и највећег дику где то пише?
Јее ако негде пише може и теби да достави међутим јасно је свима као дан да то не пише!
 
Ставио сам ти Септуигинту ЛХХ најстарији грчки превод који имамо не сумњам ја да у твојој књизи то пише али како видиш у оригиналу не пише уопште нити на једном месту у НЗ се не помиње Бог као Јахве тим именом нити један једини пут.

Оставичу ти ја тел па да видим тог пастора вашег и највећег дику где то пише?
Јее ако негде пише може и теби да достави међутим јасно је свима као дан да то не пише!
ja sam stavila kako je u originalu gde stoji JHVH
imas dokaz
U Novom zavetu se citira stari sa sve JHVH
 
ja sam stavila kako je u originalu gde stoji JHVH
imas dokaz
U Novom zavetu se citira stari sa sve JHVH
Имам поставио сам ти најстарији превод на земаљској кугли којинтренутно имамо.
Тај који је вама преводио сигурно није писао Библију пре апостола или Нови Завет ?
Зашто ти код Исуса пише Отац а не ЈХВХ зашто Исус не каже Мој ЈХВХ је већи од мене или ЈХВХ је у мени или ја у њему? Или одлазим свом ЈХВХ на небо и вашем ЈХВХ на небо врло очигледан фалсификат јер инена ЈХВХ у НЗ нема нигде.
 
Nije ti to original
u originalu stoji JHVH
Шта је за тебе оригинал?
Не постоји старији препис од Септуагинте или ЛЛХ.
Једино старије су фрагменти и скролови Дед Си сктолс то је СЗ а ни тамо не пише ЈХВХ свуда више примера сам ти показао.
Дед си сролс такође нису ни Библија ни СЗ већ неки делови или фрагменти и гомила небиблијских скролова или књига.
 
Poslednja izmena:
Najstariji spisi koji postoje tamo je Bozje ime JHVH
dokazano postoji
Који су то најстарији списи?
Ево ја сам их већину овде показао сад ти мени покажи!
Нарочизо ми покажи у НЗ и Римљанима где на читавој планети земљи осим у вашој Библији стоји ЈХВХ.
 
Nije ti dobar prevod
U originalu tu se citira Joil a u Joilu stoji u originalu JHVH Ime Boga Jehova

Rimljanima 10:13 citira se Joil 2:32
gde postoji Bozje ime kao tetragramaton יהוה

Joel 2:32
https://biblehub.com/text/joel/2-32.htm



DARBY
And it shall be that whosoever shall call upon the name of Jehovah shall be saved: for in mount Zion and in Jerusalem shall be deliverance, as Jehovah hath said, and for the residue whom Jehovah shall call.

dakle svako ko prizove ime Boga JEHOVA bice spasen.

Ko zeli spasenje prvo mora znati ko je Bog sto ukljucuje Bozje ime
i da ga priziva - da mu se moli i da odrazava osobine Boga
koje su vrline: ljubav, dobrotu, miroljubivost. milosrdje itd..
Септуигинта није добар превод најстарији који имамо јошнти стављам у оригиналу на грчком?

Нађи ми тај најстарији молим те!?
 
Септуигинта није добар превод најстарији који имамо јошнти стављам у оригиналу на грчком?

Нађи ми тај најстарији молим те!?
To ti nije original cim nema Bozje ime.
ne mora najstariji dala sam ti link gde stoji Bozje ime

Rimljanima 10:13 citira se Joil 2:32
gde postoji Bozje ime kao tetragramaton יהוה

Joel 2:32
https://biblehub.com/text/joel/2-32.htm



DARBY
And it shall be that whosoever shall call upon the name of Jehovah shall be saved: for in mount Zion and in Jerusalem shall be deliverance, as Jehovah hath said, and for the residue whom Jehovah shall call.
 
Нико не цитира тетраграмену НЗ и то није тешко да сама провериш и видиш ако желиш.
Међутим не верујем да уопште ђелиш већ желите да живите у свом идолопоклонству према вашем преводу нсјстаријем из 20 века.
 
Нико не цитира тетраграмену НЗ и то није тешко да сама провериш и видиш ако желиш.
Међутим не верујем да уопште ђелиш већ желите да живите у свом идолопоклонству према вашем преводу нсјстаријем из 20 века.
To sto su izbacili Bozje ime je drugo bitno postoji u originalu
Izucavam Bibliju jako dugo i iznosim cinjenice

Sto ti smeta sto je u savremenim prevodima vraceno ime Boga
 
To ti nije original cim nema Bozje ime.
ne mora najstariji dala sam ti link gde stoji Boje ime
Зачи оригинал је онај где пише ЈХВХ макар био из 1963?🤭
А то је тако јер ти желиш да је тако и мислиш да је тако а доказ је то што церујеш да је тако?

Ја могу веровати у деда мраза то није доксз да деда мрраз постоји.
 
Зачи оригинал је онај где пише ЈХВХ макар био из 1963?🤭
А то је тако јер ти желиш да је тако и мислиш да је тако а доказ је то што церујеш да је тако?

Ја могу веровати у деда мраза то није доксз да деда мрраз постоји.
Nisam to rekla to si ti zakljucio tako :roll:
iznosim prevode u kojima ima Bozje ime
 
To sto su izbacili Bozje ime je drugo bitno postoji u originalu
Izucavam Bibliju jako dugo i iznosim cinjenice

Sto ti smeta sto je u savremenim prevodima vraceno ime Boga
изучаваш преводе библије не библију.
Зато што немаш доказ а ја сам ти приложио шта најстарији запис од којег су светске библије потекле пише!
Да би ми дала превод из 20.века да је оригинал јер тамо пише ЈХВХ?
 
Смета ми свако извртање онога што у библији пише а шта неко хоће да тумачи и прави теологију је његова приватна ствар али фалификовати библију је нешто сасвим друго.
 
Смета ми свако извртање онога што у библији пише а шта неко хоће да тумачи и прави теологију је његова приватна ствар али фалификовати библију је нешто сасвим друго.
I meni to smeta Pa eto to je problem sto su izbacili ime Boga iako stoji u originalu

ali srecom postoje stari spisi koji su sa Bozjim Imenom JHVH
 
изучаваш преводе библије не библију.
Зато што немаш доказ а ја сам ти приложио шта најстарији запис од којег су светске библије потекле пише!
Да би ми дала превод из 20.века да је оригинал јер тамо пише ЈХВХ?
izucavam Bibliju tj izucila sam je

dajem ti prevode koji sadrze ime Boga a originalan prevod ne postoji
postoje samo spisi stari na temelju kojih je radjen prevod
 

Back
Top