Hrvatski prevod imena srpskog filma je "hit": Da li je bilo potrebe za tim?

Doctor Master

Domaćin
Banovan
Poruka
4.766

Hrvatski prevod imena srpskog filma je "hit": Da li je bilo potrebe za tim?​

Srpski film "Leto kada sam naučila da letim" reditelja Raše Andrića došao je u fokus regionalne javnost zbog bizarne situacije.

Međutim, pažnju javnosti ovaj film nije zaokupirao zbog svog sadržaja ili nečeg sličnog već zbog bizarnog prevoda njegovog imena sa srpskog na hrvatski jezik.

Bioskopi u Hrvatskoj već odavno reklamiraju ovaj film koji je premijerno prikazan prošle godine, međutim umesto originalnog naziva filma, on u Hrvatskoj nosi ime "Ljeto kada sam naučila letjeti".

Ovakav "prevod" naišao je na nekolicinu komentara ljudi na društvenim mrežama. Navodno je jedan od korisnika Tvitera, ironično, rekao da su Hrvati morali da prevedu naziv film jer je "svaka reč na kineskom, pa se ništa ne razume".

https://www.b92.net/kultura/vesti.php?nav_category=268&yyyy=2023&mm=01&dd=04&nav_id=2268530

Kompleksi pokatoličenih Srba.
 

Hrvatski prevod imena srpskog filma je "hit": Da li je bilo potrebe za tim?​

Srpski film "Leto kada sam naučila da letim" reditelja Raše Andrića došao je u fokus regionalne javnost zbog bizarne situacije.

Međutim, pažnju javnosti ovaj film nije zaokupirao zbog svog sadržaja ili nečeg sličnog već zbog bizarnog prevoda njegovog imena sa srpskog na hrvatski jezik.

Bioskopi u Hrvatskoj već odavno reklamiraju ovaj film koji je premijerno prikazan prošle godine, međutim umesto originalnog naziva filma, on u Hrvatskoj nosi ime "Ljeto kada sam naučila letjeti".

Ovakav "prevod" naišao je na nekolicinu komentara ljudi na društvenim mrežama. Navodno je jedan od korisnika Tvitera, ironično, rekao da su Hrvati morali da prevedu naziv film jer je "svaka reč na kineskom, pa se ništa ne razume".

https://www.b92.net/kultura/vesti.php?nav_category=268&yyyy=2023&mm=01&dd=04&nav_id=2268530

Kompleksi pokatoličenih Srba.

Pricas o "naciji" ciji fudbalski tim peva o Srbima posle pobede nad Marokom. ;)
 

Hrvatski prevod imena srpskog filma je "hit": Da li je bilo potrebe za tim?​

Srpski film "Leto kada sam naučila da letim" reditelja Raše Andrića došao je u fokus regionalne javnost zbog bizarne situacije.

Međutim, pažnju javnosti ovaj film nije zaokupirao zbog svog sadržaja ili nečeg sličnog već zbog bizarnog prevoda njegovog imena sa srpskog na hrvatski jezik.

Bioskopi u Hrvatskoj već odavno reklamiraju ovaj film koji je premijerno prikazan prošle godine, međutim umesto originalnog naziva filma, on u Hrvatskoj nosi ime "Ljeto kada sam naučila letjeti".

Ovakav "prevod" naišao je na nekolicinu komentara ljudi na društvenim mrežama. Navodno je jedan od korisnika Tvitera, ironično, rekao da su Hrvati morali da prevedu naziv film jer je "svaka reč na kineskom, pa se ništa ne razume".

https://www.b92.net/kultura/vesti.php?nav_category=268&yyyy=2023&mm=01&dd=04&nav_id=2268530

Kompleksi pokatoličenih Srba.

Ce da bidne neki prevod i za nas sto ne koristimo svi padezi? :smeker:
 
Sta im fali? :)

Kod vas samo najmladje generacije mozda "ne znaju" srpski. Znaci da su im mame u najboljim godinama ;)
Moja baka je davno dobila za imendan na poklon "kuvaricu" od žene kojoj je prodavala sir i vrhnje.
Nikad ju nije koristila jer ju nije razumjela, vjerojatno ni ta žena iz Zagreba koja ju je poklonila. z:D
 
Jedini ako je baka Svabica koja nikad nije naucila srpski.
Nije Švabica, ali nije ni učila srpski.
Isti problem ima mi žena kad na internetu traži recepte i naleti na srpski, samo klikne dalje. Ne zna što su šolje, kašike, piribač, šerpe, šargarepe i sl.
Probao joj jednom prevesti, ali samo je blijedo gledala i rekla da ide potražiti hrvatski recept.
 
Ljudi u Hrvatskoj su ce cepali na pokusaj prevoda Zikine dinastije. Svi znamo da govorimo isti jezik koji svako moze zvati kako zeli.
"Isti jezik" s različitom gramatikom, leksikom, pismom (iako Srbi koriste i Gajevu latinicu) i književnošću.

Press piše kako im se javio otac četverogodišnjeg dječaka, Đorđe Popović, koji kaže kako mu je dijete počelo govoriti tjedan umjesto sedmica, a njega zove "tatek".

"Srpska djeca trebaju rasti uz sadržaje na materinjem jeziku"

"Proveo sam svoje istraživanje i ustanovio da je 90 posto filmova u videotekama, kao i onih koji se prodaju na ulici, sinkronizirano na hrvatski jezik", kazao je zabrinuti Popović te dodao kako je i većina titlova na hrvatskom te dodao kako je skoro pao u nesvijest kada mu je sin prije nekoliko dana rekao da "kralj i kraljica žive u velebnim palačama".

Popović sebe ne smatra nacionalistom, ali misli kako bi srpska djeca trebala rasti uz sadržaje na materinjem jeziku.

https://www.index.hr/mobile/vijesti...a-im-zbog-crtica-pricaju-hrvatski/510765.aspx
 

Back
Top